• No se han encontrado resultados

H IS T O R IA DE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "H IS T O R IA DE"

Copied!
17
0
0

Texto completo

(1)

H IS T O R IA D E A L + IN F IN IT IV O C O N V A L O R D E S IM U L T A N E ID A D E N C A S T E L L A N O ( T h e h is to ry o f a l + in fin itiv e to e x p r e s s s im u lta n e ity in S p a n is h )

Javier Mo r a Ga r c ía

Universidad, de Valladolid

Re s u m e n

Nuestro estudio parte de los trabajos clásicos de Eberenz (1982 y 2014), Méndez García de Paredes (1995) y Veiga y Mosteiro (2006) sobre la temporalidad en general y sobre la simultaneidad en particular para, desde esta base, prestar atención al origen de la expresión al + infinitivo, de escasísima presencia en la lengua medieval y clásica, pero con un repunte significativo en época moderna. Nos ocuparemos, asimismo, de los distintos sig­

nificados que muestra a través de los textos de diferentes géneros discursivos.

P a l a b r a s c l a v e : expresiones temporales, simultaneidad, español.

Abst r a c t

O ur paper is based on the classic works of Eberenz (1982 and 2014), Méndez García de Paredes (1995) and Veiga and Mosteiro (2006) on temporality in general and on simul­

taneity in particular. It seeks to examine the origin of al+ infinitive, a construction scanti­

ly docum ented in the medieval and classical language, but which acquired significantly greater vitality in modern times. It also deals with the different meanings that this con­

struction shows in texts reflecting several discursive genres.

Ke y w o r d s: t e m p o r a l e x p r e s s i o n s , s i m u l t a n e i t y , S p a n i s h .

1. Es t a d o d e l a c u e s t ió n

D e las tre s r e la c i o n e s q u e se p u e d e n e s t a b l e c e r d e n t r o d e la t e m p o r a ­ lid a d , la s i m u l t a n e i d a d , f r e n t e a las o tra s d o s, la a n t e r i o r i d a d y la p o s t e r i o ­ r i d a d , es la q u e m e n o s a t e n c i ó n h a r e c ib id o . E b e r e n z (1982: 299-303, 2014: 4 1 7 1 -4 1 7 4 ), M é n d e z G a r c ía d e P a r e d e s (1995: 21-29), H e r r e r o R u iz d e L o iz a g a (2005: 244) y V eiga y M o s te iro (2006: 2 9 7 -3 5 8 ), q u e h a n a b o r ­ d a d o c o n d i s tin t o g r a d o d e p r o f u n d i d a d esta c u e s tió n , sirv e n d e b a se p a r a

KHIli, 11/2016 pp. 113-129.

(2)

el e s tu d io q u e p r e s e n t a m o s . N o s p l a n t e a m o s c o m o o b je tiv o el an á lisis d e a l + in fin itiv o , e x p r e s i ó n d e la q u e h a s ta el m o m e n t o n o s o lo n o se h a n e s p e c ific a d o n i s u o r i g e n n i s u d i f u s ió n , s in o q u e t a m p o c o se h a n d e t e r ­ m i n a d o s u f i c i e n te m e n t e lo s s ig n ific a d o s q u e c u b r e .

K e n is t o n (1 9 3 7 : § 3 7 .1 3 6 y § § 3 7 .5 -3 7 .5 0 1 ) e x p l i c a d e m o d o e s c u e t o la n a t u r a l e z a d e e s t a c o n s t r u c c i ó n p r e p o s iti v a y a p o r t a a l g u n o s e j e m p l o s d e l s ig lo xvi, y L o p e B l a n c h (1 9 5 7 : 289) se c e n t r a e n t r e s a s p e c t o s f u n ­ d a m e n ta l e s : su s i t u a c i ó n e n la E d a d M e d ia , su s u so s t e m p o r a l e s y los p r o ­ b l e m a s q u e se p l a n t e a n c u a n d o v a s e g u i d a d e u n a e x p r e s i ó n p r e p o s it iv a q u e r e m i t e a “u n g e n itiv o o b j e t i v o o s u b je tiv o ”. A f in a le s d e l sig lo x x , C a u c h ó l a (1 9 9 2 : 512 -5 2 2 ) r e t o m a e l t e m a y a n a liz a , a d e m á s d e los v a lo ­ r e s t e m p o r a l e s , los n o t e m p o r a l e s d e a l + in fin itiv o . E n la c e n t u r i a p r e ­ s e n t e , H e r r e r o R u iz d e L o iz a g a (2 0 0 5 : 244) r e p a s a su e m p l e o d e s d e los p r i m e r o s te x to s h a s t a la a c t u a l i d a d ú n i c a m e n t e c o n el s i g n if ic a d o d e

‘c o i n c i d e n c i a ’ y, p o c o d e s p u é s , e n RAE-ASALE (2009: §§26.13f-26.131) se f a c ilita i n f o r m a c i ó n s o b r e a l g u n o s p r o b l e m a s re la tiv o s a e s t a e s t r u c t u r a , su s p e r i o d o s d e m a y o r e m p l e o y la s e x p r e s i o n e s q u e p u e d e n a l t e r n a r c o n ella.

E n las p á g i n a s q u e s i g u e n r e f l e j a r e m o s el p a n o r a m a q u e n o s h a n m o s t r a d o los d a t o s o b t e n i d o s e n la i n v e s t i g a c i ó n q u e h e m o s lle v a d o a c a b o , h a c i e n d o e s p e c i a l h i n c a p i é e n la p r o c e d e n c i a y e n lo s e m p l e o s e n c a s t e l l a n o d e a l + i n fin itiv o . P a r a e llo h e m o s u t i li z a d o f u n d a m e n t a l ­ m e n t e u n a b a s e d e d a t o s , el C o rp u s D ia crò n ico del E s p a ñ o l (CO RD E) [ c o n ­ s u lta s r e a liz a d a s e n f e b r e r o d e 2 0 1 5 ] , c o n el p r o p ó s i t o d e d e s l i n d a r t o d o s los m a tic e s q u e e x p r e s a d e n t r o d e l c o n c e p t o g e n e r a l d e ‘s i m u l t a ­ n e i d a d ’.

2. De f in ic ió n d e sim u l t a n e id a d

N o d i s p o n e m o s d e u n s ig n if ic a d o u n ív o c o d e l t é r m i n o sim u lta n e id a d q u e fa cilite la cla sific a c ió n d e sus d i s t in t a s e x p r e s io n e s . L a R e a l A c a d e m ia E s p a ñ o la , e n la 2 3 a e d ic ió n d e s u D iccionario (2014: s.v . s im u lta n e id a d y sim u ltá n e o), se lim ita a d e c ir: s im u lta n e id a d: “c u a l id a d d e s i m u l t á n e o ”, y sim u ltá n eo , “d i c h o d e u n a cosa: q u e se h a c e u o c u r r e al m i s m o t i e m p o ”.

E n t r e los in v e s tig a d o re s q u e h a n a b o r d a d o e s ta c u e s ti ó n se e n c u e n t r a n E b e r e n z (1982 y 2 0 1 4 ), M é n d e z G a r c í a d e P a r e d e s (1 9 9 5 ) y V eiga y M o s te iro (2 0 0 6 ), cuyas a p r o x i m a c i o n e s p a s a m o s a sin tetizar.

E b e r e n z (1982: 297-299), e n el e s t u d i o d i a c r ò n i c o q u e d e d i c a a las c o n ­ j u n c i o n e s te m p o r a le s d e l e s p a ñ o l, e x p o n e s u i d e a d e la e s t r u c t u r a d el

t i e m p o h a c i e n d o u n a d is tin c i ó n g e n e r a l e n t r e re la tiv id a d y delim itación.

P a r a él, la s i m u lt a n e i d a d f o r m a r í a p a r t e d e l p r i m e r g r u p o , j u n t o c o n la a n t e r i o r i d a d y la p o s t e r i o r i d a d , p e r o n o in clu y e su d e f in i c ió n y se lim ita a

(3)

e n u m e r a r las s u b c a te g o r í a s d e la s i m u l t a n e i d a d 1, s i g u i e n d o las p a u t a s d e l g r a m á t ic o f r a n c é s C h é t r i t (1 9 7 6 ). S o lo e x p lic a q u e , “e n el c a s o d e la s im u l­

t a n e id a d , los d o s e v e n to s c o e x is te n o se s u p e r p o n e n e n el t i e m p o , sin q u e t e n g a n n e c e s a r ia m e n t e la m is m a e x t e n s i ó n ” ( E b e r e n z 2014: 4 1 7 2 ); es d e c ir, p o d e m o s d e d u c i r q u e las a c c io n e s p u e d e n t e n e r la m i s m a d u r a c i ó n o c o m p a r t i r u n s e g m e n t o d e l t i e m p o q u e o c u p a u n a d e ellas.

P o r su p a r te , M é n d e z G a r c ía d e P a r e d e s (1995: 22-23) e s ta b le c e u n a p r i m e r a d i s t in c ió n e n t r e s im u lta n e id a d y su cesivid a d , ya q u e “d o s p r o c e s o s r e l a c i o n a d o s m e d i a n t e la s u b o r d i n a c i ó n t e m p o r a l d e u n o r e s p e c t o d e l o t r o p u e d e n d e s a r r o l la r s e o n o e n el m is m o t i e m p o ” y r e c o n o c e q u e “a u n ­ q u e d o s a c c io n e s se d e s a r r o l l e n e n el m is m o t i e m p o , es m u y d ifícil e s ta ­ b l e c e r los lím ite s t e m p o r a l e s d e e se d e s a r r o l l o c o n j u n t o d e a m b a s a c c io ­ n e s , p u e s su s i n c r o n i z a c i ó n p u e d e s e r ta n la r g a q u e d é l u g a r a u n a s im u l­

t a n e i d a d p e r f e c ta , o t a n b re v e q u e d é l u g a r t a n só lo a la c o i n c i d e n c i a e n u n p u n t o ”; e sto es, p a r a e sta i n v e s tig a d o r a sin cro n iza ció n e q u iv a le a ‘d u r a ­ c i ó n ’, p o r lo q u e la s im u lta n e id a d perfecta se e s ta b le c e e n t r e d o s a c c i o n e s q u e t i e n e n la m is m a d u r a c i ó n , m i e n t r a s q u e la coincidencia se r e l a c i o n a c o n lo p u n t u a l , p o r lo q u e n o e n t r a r í a a f o r m a r p a r t e d e la s im u lta n e id a d perfecta. E n su o p i n i ó n , h e m o s d e d i s t in g u ir sim u lta n e id a d perfecta d e s im u l­

ta n e id a d p a rc ia t1:

l o q u e h a s t a a h o r a s e v e n í a l l a m a n d o “ s i m u l t a n e i d a d ” n o e s t a b l e c e q u e l o s d o s p r o c e ­ s o s i m p l i c a d o s n e c e s a r i a m e n t e t e n g a n q u e h a b e r c o m e n z a d o y t e r m i n a d o a l m i s m o t i e m p o - e n c u y o c a s o s í s e p o d r í a h a b l a r d e “ s i m u l t a n e i d a d p e r f e c t a ” - , p u e s u n o d e e l l o s , n o i m p o r t a c u á l , h a p o d i d o c o m e n z a r a n t e s y e n s u d e s a r r o l l o h a c e r s e s i m u l t á ­ n e o a l o t r o p r o c e s o i m p l i c a d o : h a b l a r í a m o s e n t o n c e s d e “ s i m u l t a n e i d a d p a r c i a l ” .

E sta visión d e la s i m u l t a n e i d a d se p la s m a e n el d i a g r a m a 1 s i g u i e n t e ( M é n d e z G a rc ía d e P a r e d e s 1995: 2 6 ).

1 S in cronización, c o n c o m ita n c ia , c o in c id e n c ia , iteración sim u ltá n ea y p ro g resió n sim ultánea.

2 Esta d istinción es id éntica a la q u e esta b lece García F ern á n de z (1999: § 4 8 .4 ), q u ie n d ife ren cia e n tr e la “inclusión del tie m p o d e un e v en to e n el d e o tr o ” (sim ultan eid ad parcial) y la “c o i n c id e n c ia e n el desarrollo d e d o s eventos" (sim ultan eid ad perfecta).

(4)

C oexistencia

‘P u n tu al’ = Coincidencia ‘D urativa’ = S im ultaneidad

N o d elim itad o ra D elim itad o ra Total Parcial

P u n t o in ic ial P u n t o fin a l D e l i m i t a d o r a N o d e l i m i t a d o r a D e l i m i t a d o r a N o d e l i m i t a d o r a

/ \

P u n t o I n ic ia l P u n t o Fi nal

D i a g r a m a 1: Relaciones de coexistencia

C o m o se p u e d e a p r e c ia r , coin cid en cia y sim u lta n e id a d se c a r a c t e r i z a n p o r los ra sg o s ‘p u n t u a l ’ y ‘d u r a t i v o ’, r e s p e c t i v a m e n t e . D e n t r o d e la sim u lta n e i­

d a d se m a r c a la d if e r e n c i a e n t r e s im u lta n e id a d to ta l y p a rcia l. A sim ism o , la r e la c i ó n q u e c o m p r e n d e la s i m u l t a n e i d a d y la c o i n c i d e n c i a es la coexisten­

cia o contem poraneidad, s e g ú n t e r m i n o l o g í a d e M á d e r (1 9 6 8 ), q u e d e f in e M é n d e z G a rc ía d e P a r e d e s (1995: 25 ) d e la s ig u i e n t e m a n e r a :

b a j o e s t a e t i q u e t a s e e n g l o b a n u n a s r e l a c i o n e s q u e v a n d e s d e l a “ c o i n c i d e n c i a ” ( l a m e n o r c o e x i s t e n c i a p o s i b l e ) h a s t a l a “ s i m u l t a n e i d a d ” t o t a l ( c o e x i s t e n c i a p e r f e c t a d e d o s a c c i o n e s d u r a t i v a s ) . L o s d i s t i n t o s t i p o s d e c o e x i s t e n c i a v i e n e n d a d o s p o r l a i n t e - r r e l a c i ó n e x i s t e n t e e n t r e l o s s u b o r d i n a n t e s e m p l e a d o s y e l j u e g o d e t i e m p o s y a s p e c t o s v e r b a l e s q u e s u p o n e l a c o n f r o n t a c i ó n d e l o s v e r b o s d e l p e r í o d o .

E n n u e s t r o e s tu d io p r e f e r i m o s m a n t e n e r el t é r m i n o s im u lta n e id a d f r e n ­ t e a los d e coexistencia o co n tem p o ra n eid a d p o r q u e , c o m o e x p lic a la p r o p i a M é n d e z G a rc ía d e P a r e d e s (1995: 2 1 ) , “s o n tre s las d e t e r m i n a c i o n e s t e m ­ p o r a le s q u e p u e d e n d e s p r e n d e r s e al r e l a c i o n a r d o s a c o n t e c im i e n to s : s i m u lt a n e id a d , a n t e r i o r i d a d y p o s t e r i o r i d a d ”. O p t a m o s p o r d i s t in g u i r e n t r e sim u lta n e id a d perfecta, q u e p r e f e r i m o s l l a m a r total*, y s im u lta n e id a d p a rc ia l p o r q u e las a c c io n e s r e l a c i o n a d a s p u e d e n d e s a r r o l l a r s e e n u n m is m o lap so d e t i e m p o o b i e n c o m p a r t e n , al m e n o s , u n s e g m e n t o d e l t i e m p o q u e o c u p a u n a d e las a c c io n e s , r e s p e c t i v a m e n t e ( M o r a G a rc ía 2016: 3 0 ).

G a rc ía -M e d a ll (1995: 225-244) e s t a b l e c e u n a d i s t in c i ó n e n t r e las c o n ­ j u n c i o n e s p u r a m e n t e te x tu a le s y las te m p o - a s p e c tu a le s . Las s e g u n d a s so n d e e sp e c ia l in te ré s , d a d o q u e los r a s g o s a s p e c t u a l e s d e d u r a c i ó n , r e p e t i­

c ió n y p r o g r e s i ó n s o n f u n d a m e n t a l e s p a r a m a t i z a r las d e f in i c io n e s y las cla­

3 Esta expresión e s e m p lea d a tam b ién p o r M é n d e z García d e Paredes (1995: 26) y p o r otros auto­

res c o m o Carrasco Gutiérrez (2011: 2 0 1 ) , q u ie n , a su vez, sig u e la propuesta tipo ló g ica de S ch m iedtová (2004), y Segura M unguía (2012: 197).

(5)

sific a c io n e s d e tip o s y s u b t i p o s t a n t o d e la s i m u l t a n e i d a d c o m o d e la i t e r a ­ c ió n y d e la p r o g r e s i ó n s i m u lt á n e a .

L a a s o c ia c ió n d e ra sg o s t e m p o r a l e s y a s p e c t u a l e s q u e lleva a c a b o G a rc ía -M e d a ll (1995) sirve d e b a s e a la c la sific a c ió n q u e e s t a b l e c e n V eig a y M o s te iro (2006: 304, 336, 3 4 3 -3 4 7 ), q u i e n e s d i s t i n g u e n n e x o s a s p e c to - te m p o r a le s n o u n i d i m e n s i o n a l e s ( n o ite ra tiv o s e ite ra tiv o s) y u n i d i m e n ­ s io n a le s ( d e a n t e r i o r i d a d , d e s i m u l t a n e i d a d y d e p o s t e r i o r i d a d ) . R e s p e c to a a l+ in fin itiv o , m u c h o m e n o s f r e c u e n t e q u e c u a n d o ( 5 5 / 1 1 6 e j e m p l o s e n su e s t u d i o ) , s o s tie n e n q u e se e m p l e a c o n los m a tic e s d e ‘a n t e r i o r i d a d ’ y, m ás f r e c u e n t e m e n t e , d e ‘s i m u l t a n e i d a d ’ e ‘i t e r a c i ó n ’.

A n te s d e o f r e c e r n u e s t r a p r o p u e s t a d e d e f in i c ió n , d e b e m o s e s p e c if ic a r q u e n o so lo c o n s i d e r a m o s q u e las a c c io n e s p u e d e n s e r s im u ltá n e a s , s in o t a m b i é n los esta d o s. L a RAF. (2014: s.v. esta d o ), e n su p r i m e r a a c e p c i ó n , a f ir m a q u e estado es u n a “s itu a c ió n e n q u e se e n c u e n t r a a l g u i e n o a lg o , y e n e s p e c ia l c a d a u n o d e sus sucesivos m o d o s d e s e r o e s t a r ”. P o r t a n t o , estos “sucesivos m o d o s ” i m p lic a n d u r a c i ó n , d e tal f o r m a q u e s u v in c u la ­ c ió n c o n o t r a a c c ió n o e s t a d o q u e se p r o d u z c a o se d e s a r r o l l e al m i s m o t i e m p o t a m b i é n n o s p e r m i t e h a b l a r d e s i m u lt a n e i d a d .

H e c h a e sta m a tiz a c ió n , p a r a la d e f in i c ió n d e s im u lta n e id a d h a b r í a q u e t e n e r e n c u e n t a las s ig u ie n te s p u n t u a l i z a c i o n e s :

a. L as a c c io n e s o e s ta d o s e x p r e s a d o s e n la o r a c i ó n p r i n c i p a l y e n la s u b o r d i n a d a . P u e d e n s e r a m b o s d u ra tiv o s , a m b o s p u n t u a l e s o u n o d u r a tiv o y o t r o p u n t u a l .

b. L os su je to s q u e llev an a c a b o tales a c c io n e s o m a n i f ie s t a n eso s e s ta ­ d o s. P u e d e n s e r u n o o m ás.

c. El t i e m p o e n el q u e t r a n s c u r r e n esas a c c io n e s o e s ta d o s . P u e d e n d e s a r r o lla r s e e n u n m is m o la p so t e m p o r a l o c o m p a r t ir , al m e n o s , u n s e g m e n to d e l t i e m p o q u e o c u p a u n o d e ellos.

d. El l u g a r e n el q u e t r a n s c u r r e n las a c c i o n e s o e s ta d o s. P u e d e n p r o ­ d u c i r s e e n u n a m is m a u b i c a c i ó n o e n d is tin ta s.

c. L a v o l u n t a r i e d a d o n o v o l u n t a r i e d a d d e l s u je to d e u n a d e las a c c io ­ n e s o e s ta d o s o d e a m b o s .

A n u e s t r o m o d o d e ver, la sim u lta n e id a d p u e d e s e r d e f i n i d a c o m o u n a re la c ió n t e m p o r a l m e d i a n t e la c u a l d o s o m á s a c c io n e s o e s ta d o s d u r a tiv o s o p u n tu a l e s , o u n o d u r a tiv o y o t r o p u n t u a l , s o n llev ad o s a c a b o o m a n i f e s ­ ta d o s p o r u n o o m á s su jeto s; se d e s a r r o l l a n e n u n m i s m o la p s o d e t i e m p o o c o m p a r t e n , al m e n o s , u n s e g m e n t o d e l t i e m p o q u e o c u p a u n a d e las a c c io n e s o estad o s; p u e d e n s u c e d e r e n u n l u g a r c o m p a r t i d o o e n d i f e r e n ­ te u b ic a c ió n ; y p u e d e n re a liz a rse c o n v o l u n t a r i e d a d , sin e lla o u n o d e los e sta d o s o a c c io n e s c o n v o l u n t a r i e d a d y el o t r o sin ella.

(6)

L a sim u lta n e id a d to ta l es u n a r e l a c i ó n t e m p o r a l m e d i a n t e la c u a l u n a o m á s a c c io n e s o e s ta d o s d u r a tiv o s o p u n t u a l e s s o n lle v a d o s a c a b o o m a n i ­ fe s ta d o s p o r u n m is m o s u je to o p o r d o s d is tin to s , se desarrollan en un mismo lapso de tiempo, p u e d e n s u c e d e r e n u n l u g a r c o m p a r t i d o o e n dis­

tin ta s u b ic a c io n e s y p u e d e n llev arse a c a b o c o n v o l u n t a r i e d a d o sin ella.

L a sim u lta n e id a d p a rc ia l es u n a r e la c i ó n t e m p o r a l m e d i a n t e la c u a l d o s a c c io n e s o e s ta d o s d u ra tiv o s o u n o d u r a ti v o y o t r o p u n t u a l comparten, al m enos, un segm ento del tiem po q u e o c u p a u n a d e las a c c io n e s o e sta d o s.

L a s i m u lt a n e i d a d p u e d e p r o d u c i r s e al p r i n c i p i o (lím ite in ic ia l), al fin al ( lím ite final) o d u r a n t e su d e s a r r o l l o ( in c lu s ió n ) . P u e d e n i n t e r v e n i r u n o o m á s su je to s e n u n m is m o l u g a r o e n d i s t in t o , c o n v o l u n t a r i e d a d o sin ella.

E sta d e f in ic ió n y los d o s tip o s g e n e r a l e s c o n s t i t u y e n el p u n t o d e p a r ti ­ d a n e c e s a r io p a r a d e t e r m i n a r las c a r a c te r ís tic a s q u e p r e s e n t a n los n e x o s o las e x p r e s io n e s te m p o r a le s d e s i m u l t a n e i d a d , p e r o e n e s te a r t í c u lo ú n ic a ­ m e n t e n o s d e t e n e m o s e n a l + in fin itiv o , cu y o s u so s t r a t a r e m o s d e e n c u a ­ d r a r e n la cla sific ació n d e los tip o s d e n u e s t r a p r o p u e s ta .

3 . H i p ó t e s i s s o b r e e l o r i g e n d e a l + i n f i n i t i v o

N u e s t r a l a b o r d e r e c o g i d a d e p r u e b a s t e x tu a le s se llevó a c a b o e n tres fases: e n la p r i m e r a , b u s c a m o s te s ti m o n io s a n t e r i o r e s al siglo x m p a r a s a b e r si a l + in fin itiv o se o r i g i n ó e n c a s te lla n o o se d i f u n d i ó t e m p r a n a ­ m e n t e d e s d e o t r a le n g u a ; e n la s e g u n d a , r a s tr e a m o s e je m p l o s d e l siglo xm , c e n t u r i a e n la q u e se s u e le d a t a r e s ta c o n s t r u c c i ó n 4; y, e n la t e r c e r a , p a r a h a c e r u n b re v e análisis, s e l e c c i o n a m o s d o s v e r b o s q u e se u tiliz a n h a b i t u a l ­ m e n t e e n esta c o n s t r u c c i ó n , e n tra r y salir, c o n el fin d e d e t e r m i n a r la dia- c r o n í a d e a l en tra r y a l salir.

El CORDE n o s o f r e c e su p r i m e r a d o c u m e n t a c i ó n a n te s d e lo q u e se i n d i c a e n la b ib lio g ra fía , c o n c r e t a m e n t e e n u n d o c u m e n t o n o ta r i a l ( l a ) d e fin a le s d e l siglo X l l y e n la F a zie n d a de U ltra m a r ( I b ) , d e c o m i e n z o s d e l x m , o b r a e n la q u e h a lla m o s c in c o te s tim o n io s .

1) a. kem den .vi. fanegas de trigo & otras .vi. fanegas de orden cadannoiugo, et a la sementera una obra, & otra al baruecho, & otra al se g a r (Carta de población, 1 191, CORDE)

b. La primera noch, echóse la mayor con el, assi que el padre no lo sopo a l ech a r ni al lev a n ta r (L a Fazienda de Ultra M ar, 1200, CORDE)

fijo nol remanga al p o n e r de las puertas (L a Fazienda de Ultra M ar, 1200, CORDE)

4 H e m o s preferido eludir los o c h o te stim o n io s d e l Cidcitad os por L o p e Blanch (1957: 288) al ser un texto conservado en una copia m uy posterior.

(7)

alli passo el rio con su blago solo, e a l t o r n a r que fazie(n) quand vinie de Aran, de tierra de Mesopotamia, de casa de sos parientes (L a Fazienda de Ultra

M ar, 1200, CORDE)

depues vino en Jherusalem e fue a l f r a g u a r del temple (L a Fazienda de Ultra M ar, 1200, CORDE)

E n ( l a ) se i g n o r a la p r o c e d e n c i a d e l r e d a c t o r , m i e n t r a s q u e ( I b ) p e r ­ te n e c e a u n a o b r a q u e p r e s e n t a ra s g o s o c c ita n o s . M a r tín e z A lvarez (2002- 2004: 6 1 3 ) s o s tie n e q u e “su c o m p i l a d o r , o sus c o m p i l a d o r e s , tu v ie r o n c o m o m o d e l o u n r o m a n c e a m i e n t o b íb lic o e n a l g ú n d ia le c to o c c i t a n o ” y q u e “el a u t o r lo a d a p t ó al c a s te lla n o , c o m p u l s á n d o l o , al m e n o s c u a n d o lo cita e x p l í c i t a m e n t e , c o n el t e x t o l a tin o d e la V u lg a la ”.

E n la p r i m e r a m i ta d d e l sig lo x m se e m p i e z a n a e n c o n t r a r m á s e j e m ­ plos, a u n q u e to d a v ía s o n esc aso s ( u n to ta l d e 18). E n la s e g u n d a m i t a d el n ú m e r o va e n p ro g r e s iv o a u m e n t o (28 c a so s ). V e a m o s a lg u n o s (2):

2) fasta la mar e en[e]stas cuevas / metense las auguas / e déla friura destas aguas / fazense vnos vientos despende / a l mouer que se mueven / estos vientos conel con- bater / que se conbaten allj (Sem ejanza del m undo, 1223, CORDE)

Nunqua deuia om ne en las mares fiar, / traen lealtat poca, saben mal solazar, / saben a l r e g e b i r buena cara mostrar, / dan con om ne ayna dentro en mal logar

(Libro de Apolonio, 1240, CORDE)

Mandó todas sus gentes que fuessen allegadas, / a l e n t r a r en la villa fuesen hazes paradas (Libro de Alexandre, 1240-1250, CORDE)

Esto fue por una sabiduría que yo fallé a l f u r t a r (C alila eD im na, 1251, CORDE) 8coya so missa en la eglesia. & offregca porpora. et de su moneda & pues comin- gue. & a l l e u a n t a r . suba sobre su escudo (Fuero General de Navarra, 1250-1300, CORDE)

E a l s o t e r r a r nol fizo onra ninguna (Alfonso X, Estoria de E spanna, 1270, CORDE)

Et dize Josepho que lloro Josué al p a r t i r se dellos (Alfonso X, General Estoria.

Segunda Parte, 1275, CORDE)

o tomen tres taiadas de lardo de puerco tamannas que las pueda tragar & mogen las en la mjel & echen les las limadas de ffierro. & den gelas a comer & esto les ffa- gan tres días & non les den a l c o m e r (Gerardus falconarius, Tratado de las enferme­

dades de las aves de caza, 1300, CORDE)

E quando a l p a r t i r , viendo que no podía ál ser, sino aquello que avía com entado, toda el alegría se les tornava en lloro y en llanto (Libro de caballero Cifar, 1300-1305, CORDE)

E n t r e las o b ra s q u e r e c o g e n e s ta c o n s t r u c c i ó n se e n c u e n t r a n , c o m o h e m o s p o d i d o ver, el Libro de A p o lonio, el L ibro de A lexa n d re, el C alila e D im n a o el Lilrro del Caballero Cifar, t o d a s ellas c o n ra sg o s o rie n ta le s . O t r o s t e s tim o ­ n io s se lo ca liz an e n zo n a s c o n i n f l u e n c ia o c c ita n a , c o m o los D ocum entos de

la C atedral de L eón y, m u y e s p e c ia l m e n t e , el Fuero general de N a v a rra y los D ocum entos lingüísticos n a va rro s'. M e n c ió n e sp e c ia l m e r e c e el T ra ta d o de las enferm edades de las aves de caza, q u e r e m it i r í a d i r e c t a m e n t e a la r e g ió n d e

5 T o d o s los ejem plos recogid os p e r t e n e c e n a los te x to s reseñados.

(8)

O c c ita n ia , ya q u e , c o m o s e ñ a la A lvar (2010: 157), “n a d a se s a b e d e G e r a r d u s F a lc o n a riu s a u t o r d e u n t r a t a d o d e c e t r e r í a c o m p u e s t o al p a r e c e r e n el s u r d e F r a n c ia ”. F ra d e ja s (1998: 19) r e t o m a la id e a d e A b e e le (1996) d e q u e “esta o b r a p u e d e s e r o r i g i n a r i a d e l m e d i o d í a f r a n c é s ”.

R e s p e c to a la p r o d u c c i ó n h is t o r i o g r à f ic a d e A lfo n s o X el S a b io , c o m o la Estaría, de E sp a ñ a (1270-1274) o la G eneral E staría (1 2 7 0 -1 2 8 0 )6, h e m o s d e r e c o r d a r q u e e n su e l a b o r a c ió n i n t e r v i n i e r o n c o l a b o r a d o r e s d e v a r ia d a p r o c e d e n c i a , e n t r e los q u e n o f a l t a r o n p r o v e n z a le s . C o m o e x p l ic a F e r n á n d e z - O r d ó ñ e z (2005: 4 0 3 ), “d e m á s d e c ie n e s c r i b a n o s n o m b r a d o s , s ó lo u n a c u a r t a p a r t e a ñ a d e a s u a p e lli d o u n t o p ó n i m o q u e a y u d e a su lo c a liz a c ió n g e o g r á f ic a ”; a d e m á s , “h a y q u e t e n e r e n c u e n t a q u e e n la p r o ­ d u c c i ó n d e l d o c u m e n t o , al ig u a l q u e la g é n e s is d e los lib ro s, p a s a b a p o r d iv e rsa s e ta p a s e la b o ra tiv a s e n las q u e p o d í a n p a r t i c i p a r d iv erso s oficiales, d e f o r m a q u e el r e d a c t o r d e la n o t a o b o r r a d o r y el e s c r ib a q u e p o n í a e n l i m p io e s a n o t a n o t e n í a n p o r q u é s e r la m i s m a p e r s o n a n i c o i n c i d i r e n sus u so s lin g ü ís tic o s ”. Si a to d a s estas d if i c u l t a d e s a ñ a d i m o s la c o r te i t i n e r a n t e d e l rey, el p a n o r a m a se p r e s e n t a m á s c o m p lic a d o .

P a r a p r o f u n d i z a r e n n u e s t r o e s t u d i o y d a d a la g r a n c a n t i d a d d e in fin i­

tivos u tiliz ad o s, n o s c e n t r a r e m o s e n las e x p r e s i o n e s a l e n tra r y a l salir. Los re s u lt a d o s q u e o f r e c e el C O R D E s o n los q u e se m u e s t r a n e n la ta b la 1 s ig u ie n te .

SIGLO al entrar al salir

XIII 2 2

XIV 5 4

XV 19 38

XVI 196 256

XVII 271 477

XVIII 99 169

XIX 644 763

XX 803 1018

TOTAL 2039 2727

T a b l a 1 : A l e n t r a r y a l s a l i r de los siglos xui a l x x

L a tra y e c to ria c r o n o ló g i c a d e a m b a s c o n s t r u c c i o n e s es m u y sim ilar.

A u m e n t a p a u l a t i n a m e n t e h a s ta el sig lo x v i i, in c lu i d o t a m b i é n el xvi e n el q u e , s e g ú n los d a to s d e H e r r e r o R u iz d e L o iz a g a (2005: 2 4 4 ), e r a to d a v ía escaso. L a t e n d e n c i a al alz a se r o m p e e n el siglo xviii, c e n t u r i a e n la q u e d e s c ie n d e , p a r a r e c u p e r a r s e d e n u e v o e n el siglo xix. T o d o p a r e c e i n d i c a r

6 La construcción parece q u e se limita a lo s tex to s historiográficos d e A lfo n so X, d a d o q u e no h e m o s hallad o casos e n los legales ni e n los n otariales d e la ép oca.

(9)

q u e e n t r e a m b o s m o m e n t o s se p r o d u j o u n c a m b io d e c o n s i d e r a c i ó n socio- lin g ü ístic a , ya q u e , si h a c e m o s u n a r á p i d a b ú s q u e d a e n el C O R D E , fácil­

m e n t e se c o m p r u e b a q u e d e j ó d e e s t a r r e s t r i n g i d a a la l e n g u a c u l t a y se e x t e n d i ó a o t r o s re g is tro s , c o m o revistas, m a n u a le s d e j u e g o s o r e c u e r d o s d e viajes.

V o lv ie n d o a su o r i g e n , e n o c c i ta n o se d o c u m e n t a d e s d e la p r i m e r a m i ta d d e l siglo XII c o m o in fin itiv o e n c o n s t r u c c i ó n n o m i n a l (3 a ) y e n c o n s ­ t r u c c i ó n v e r b a l (3 b ) y se s ig u e e m p l e a n d o e n la a c t u a li d a d , t a n t o c o n el v a lo r d e in fin itiv o n o m i n a l (3c) c o m o c o n el d e in fin itiv o v e r b a l (3 d ) .

3) a. Al d e p a r t i r del brau tempier (Marcabrú7, A l departir del brau tempier, apud Gaunt, Harvey y Paterson (eds.) 2000: 56)

Veirem a l’i n t r a r de l’estor (Bertrand de Born, B e m p la tz lo gais temps de pascar, apudKehew (ed.) 2005: 144)

b. Selh q u ’esser degron sordegier, / fuelhs e flors paran de pomier, / son a l f r u -

c h a r sautz e saücs (Marcabrú, A l departir del brau tempier, apud G aunt, Gaunt,

Harvey y Paterson (eds.) 2000: 56)

a l r e n d r e sauzes e saücx (Marcabrú, A l departir del brau tempier, apud G aunt, Gaunt, Harvey y Paterson (eds.) 2000: 56)

Q uant es premiers a l ’e n v a z ir (Bertrand de Born, Be m platz lo gais temps de pas­

co?, a p u dKehew (ed.) 2005: 142)

Et a l r e s p o n d r e non demora (Arnaud de Carcassés, Le Rom án de FlamenccP,

apudBlodgett (ed.) 1995: 46)

c. L’uélh s’es apesantit jol galet coma un brave a l s o r t i r de la pica (L o Diari. L a cultura, en occitan2015: 19)

d. Corregissi l’asenada plan comuna encara uéi: lo sieu cáncer (e lo de pas din- gús) ven pas d ’una plaga al pé, mas de (’acidificación globala de son eos, degu- da a l f u m a r , a l d o r m i r pauc (ensajava juscas a tard), enfin al fach de s’agotar fisicament en non pas mainatjar sos esfórces (Comentario de un lector a un artículo de Matieu Casanóva, “Bob Marley e lo fotból”, de la edición digital de la Gaseta O ccitana d ’inform ations,29/06/2013)

S e g ú n L o p e B la n c h (1957: 2 8 9 -2 9 0 ),“e n u n o s ca so s el in fin itiv o lleva, e n l u g a r d e l r é g i m e n c o m p l e m e n t a r i o q u e e n la l e n g u a m o d e r n a s e ría d e e s p e ra r, u n g e n itiv o o b je tiv o o su b je tiv o (in fin itiv o c o n d e)", m i e n t r a s q u e

“e n o tr o s casos, el in fin itiv o se c o n s tr u y e c o n r é g i m e n d i r e c t o , p r o p i a ­ m e n t e v e rb a l, c o m o e n la a c t u a l i d a d ”, ll e g a n d o a la m is m a c o n c l u s i ó n q u e P e r r o c h a t (1932: 2 5 5 ), q u i e n c o n s i d e r a b a q u e el in fin itiv o l a tin o “t e n í a m u y p o c o s o fic io s v e rb a le s, e n t a n t o q u e la l e n g u a lite r a r ia u s a b a e n m u c h o s casos el in fin itiv o c o n v a lo r v e r b a l ”. Las l e n g u a s r o m á n i c a s “h e r e ­ d a r o n d e l la tín h a b l a d o u n in fin itiv o d e v a lo r n o m i n a l , su sta n tiv o , y só lo c o n el c o r r e r d e los siglos “v e rb a l i z a r o n ” d i c h a c a te g o r í a , h a s t a tr a n s f o r ­ m a r la e n u n v e r d a d e r o v e r b o ”, d e d o n d e se d e d u c e q u e “el in fin itiv o cas­

t e lla n o p r im itiv o t e n d r í a m á s d e s u s ta n tiv o q u e d e v e r b o ”, c o m o e n el

7 Este p o eta vivió en tr e 1130 y 1150.

s Sus obras están fech ad as en tre 1181 y 1196.

9 Esta obra se escrib ió en tr e 1240 y 1270.

(10)

s i g u i e n t e t e s t i m o n io (4 ), e n el q u e a l en tra r de la u illa sig n ific a ‘a la e n t r a ­ d a d e la villa’.

4) Mandó todas sus yentes que fuesen allegados / a l e n t r a r d e la u illa fussen azes parados (Libro de Alexandre, 1535b, CORDE)

K e n is to n (1937: §37.5) t a m b i é n d e f i e n d e e s ta id e a y a tr ib u y e u n a d a ta - c ió n m á s a n t i g u a al in fin itiv o n o m i n a l .

I'he use of the infinitive with a preposition is a Romance development, replacing vari­

ous uses of the gerund with and without a preposition. Originally felt as a truly verbal noun in adjectival or adverbial phrases, the infinitive thus used became a com plem ent to certain verbs and because of a natural uncertainty as to the nature of the comple­

m ent after such a verb as cesaror comenzar,was in time felt to be the actual object of a verb. When the adverbial character o f the phrase with the infinitive was once forgot­

ten, the preposition which introduced the infinitive ceased to have any logical function and because a more conventional device for introducing the infinitive. As a result the infinitive with a preposition, particularly de,can serve in the sentence any purpose which might be served by the simple infinitive.

Si n o te n e m o s e n c u e n t a q u e la p r i m e r a o b r a c a s te lla n a e n la q u e a p a ­ r e c e es el C a n ta r de M ío C id, q u e n o s h a l l e g a d o e n u n a c o p i a m u y p o s te ­ rior, e n c o n t r a m o s t e s tim o n io s d e in fin itiv o sin c o m p l e m e n t o c o n de d e s d e fin a le s d e l siglo xn, c o m o ya o b s e r v a m o s e n (1) y r e t o m a m o s e n (5 a ). Los p r i m e r o s e je m p lo s c o n g e n itiv o d a t a n d e 1241 (5 b ):

5) a. kem den .vi. fanegas de trigo & otras .vi. fanegas de orden cadanno iugo, et a la sementera una obra, & otra al baruecho, & otra a l s e g a r (Anónimo, Carta de población, 1 1 9 1 , CORDE)

La primera noch, echóse la mayor con el, assi que el padre 110 lo sopo a l e c h a r ni a l le v a n t a r (Almerich, L a Fazienda de Ultra M ar,c. 1200, CORDE)

b. e a l p a g a r d e lo s contra uos nemigaya non remasso (Documento de venta [Documentos de la catedral de León], 1241, CORDE)

E quj repta por batalla de fierro deue iurar q u ’el dem anda dreyto, e el repta­

do de la batalla otrosí deue iurar sobre faltar, a l l e u a r d e l f i e r r o , or iuran por homicidio que non ha moble de C ss... (Fuero de Tudela [Documentos Lingüísticos Navarros], 1250, CORDE)

e semeja al a c e r ta r e al e r r a r d e l t ir a r d e la s a e ta , que el acertar a la señal ha menester grant uso, e el errar non lo ha menester (Bocados de Oro,1250, CORDE) A t e n d i e n d o e s t r i c ta m e n t e a lo s d a t o s q u e n o s o f r e c e el C O RD E, o b s e r ­ v a m o s q u e el infin itiv o v e r b a l s e r ía p re v io al n o m i n a l y e m p e z a r ía n a a lte r ­ n a r las d o s e s tru c tu ra s casi m e d i o sig lo d e s p u é s d e l p r i m e r te s tim o n io . P o r ta n to , c a b r í a n d o s p o s ib ilid a d e s:

1. E n c a s te lla n o la c o n s t r u c c i ó n d e l in fin itiv o c o m i e n z a a u tiliz a rse e n el siglo XII c o n v a lo r v e r b a l y a m e d i a d o s d e l siglo XIII c o n v a lo r n o m i n a l , p o r lo q u e se p o d r í a d e d u c i r - p e n s a m o s q u e e r r ó n e a ­ m e n t e - q u e la p r i m e r a c o n s t r u c c i ó n d a r í a o r i g e n a la s e g u n d a .

(11)

2) E n o c c i t a n o 10 a m b a s p o s ib ilid a d e s se d o c u m e n t a n d e s d e el siglo x i i.

Si, c o m o s u p o n e m o s , estas e s t r u c tu r a s h a n p a s a d o al c a s te lla n o d e s d e e s ta l e n g u a , el h e c h o d e q u e la d e v a lo r v e r b a l se d o c u m e n ­ te e n te x to s f e c h a d o s c o n a n t e r i o r i d a d a las d e v a lo r n o m i n a l n o p r u e b a la h ip ó te s is d e f e n d i d a e n el p u n t o 1.

R e f u e r z a e s ta i d e a el v a lo r lo c a tiv o q u e t i e n e la p r e p o s i c i ó n a e n g a l o r r o m a n c e (fr. á la m a iso n ‘e n la c a s a ’, á P a rís ‘e n P a r ís ’, á cette m o m en t ‘e n e s e m o m e n t o ’, a v o ix basse ‘e n voz b í y a ’). S o n m u y r a r o s e n c a s te l la n o los e m p l e o s d e « c o n e s te s ig n ific a d o , p e r o n o fa lta n : te espero a la p u e rta , está a la derecha. P a r a RAE-ASALE (2 0 0 9 :

§ 2 9 .4 .3 a) a a l t e r n a c o n en c o n s ig n ific a d o lo c a tiv o (L o d e tu v ie ro n a la p u e r ta de s u domicilio', E sta m o s a la m e sa ). AD + a c u s a tiv o i n d i c a n ­ d o ‘c e r c a n í a ’ o ‘p r o x i m i d a d ’ se u tiliz ó e n la tín p r e c lá s i c o (6) y n o es r a r o d e s p u é s , e s p e c i a l m e n t e e n los te x to s d e los h i s t o r i a d o r e s l a t i n o s (Lew is y S h o r t 1991: s.v . a d ). P e n s a m o s , p u e s , q u e se t r a t a d e u n u so l a t i n o q u e se h a a s e n t a d o m á s e n g a l o r r o m a n c e q u e e n h i s p a n o r r o m a n c e .

(5) a d foruin esse (Plauto, P seu d o lu s. 4.7.136)

‘estar en la plaza pública’

a d dextram (Plauto, P o en u tu s. 3.4.1)

‘a la derecha’

U n a vez d e t a ll a d o el sig n ific a d o d e la p r e p o s ic i ó n , v o lv a m o s a la e s t r u c ­ t u r a c o m p l e t a a l + in fin itiv o . E n RAE-ASALE (2009: § 2 6 . 13h) se o p t a p o r a f ir m a r q u e a l t e r n a n las e s t r u c t u r a s d e in fin itiv o n o m i n a l y v e rb a l, si b i e n la d e l in fin itiv o n o m i n a l “n o h a d e s a p a r e c i d o t o t a l m e n t e d e l l e n g u a je d e hoy, a u n q u e e s tá m á s lim ita d a q u e e n la l e n g u a c lá sic a”.

E n e s te e s t u d i o n o s c e ñ im o s al in fin itiv o v e rb a l, cu y o sig n ific a d o v a r ía s e g ú n el c o n t e x t o . Así, a l le v a n ta rse p o d r í a e q u i v a l e r a c u a n d o se le v a n ta /le v a n tó , cada vez que se leva n ta , etc. A p a r t i r d e los v a lo re s t e m p o r a ­ les, q u e e s p e c ific a m o s e n el a p a r t a d o 4, se d e s a r r o l l a n o t r o s n o t e m p o r a ­ les, e x a m i n a d o s e n el a p a r t a d o 5.

4. V a l o r e s t e m p o r a l e s d e a l + i n f i n i t i v o

L a c o n s t r u c c i ó n a l + in fin itiv o e x p r e s a v a lo re s t e m p o r a l e s y n o t e m p o ­ rales, sin o lv id a r los a s p e c tu a le s , q u e d e p e n d e n “d e la s e m á n t i c a g e n e r a l d e la p r e d i c a c ió n y d e a lg u n a s re s tr ic c io n e s a s p e c tu a le s y s in tá c tic a s ”

(G a rc ía -M e d a ll 1995: 2 2 7 ).

10 Las gramáticas históricas del o c c ita n o q u e h e m o s c o n su lta d o n o aportan in fo r m a ció n al res­

pecto.

(12)

E n o p i n i ó n d e V eiga y M o s te ir o (2006: 3 5 6 -3 5 7 ), a l + in fin itiv o p u e d e

“e x p r e s a r los tr e s tip o s d e o r i e n t a c i ó n t e m p o r a l ( a n te r i o r i d a d , s im u lta n e i ­ d a d , p o s t e r i o r i d a d ) d e l p r o c e s o v e r b a l e x p r e s a d o e n e s te caso p o r el infi­

n itiv o c o n r e s p e c to al e x p r e s a d o p o r el v e r b o p r i n c i p a l ”, i d e a m á s d e ta lla ­ d a e n RAE-ASALE (2009: § 2 6 .1 3 h ) , d o n d e se r e c o n o c e n los sig n ific a d o s t e m p o r a l e s d e “i n m e d i a c i ó n e n el t i e m p o , es d ec ir, la a n t e r i o r i d a d i n m e ­ d i a t a d e la a c c ió n g r a m a t i c a l m e n t e s u b o r d i n a d a ”, d e “p o s t e r i o r i d a d , casi s i e m p r e i n m e d i a t a ” y d e s i m u l t a n e i d a d , el m a y o r i t a r i o p a r a L o p e B la n c h (1957: 2 8 9 ). P a r a H e r r e r o R u iz d e L o iz a g a (2005: 2 4 4 ), d e n t r o d e la s im u l­

t a n e i d a d , e x p r e s a “e s p e c i a l m e n t e c o i n c id e n c i a ”. A m p l í a el p a n o r a m a G a u c h o l a (1992: 5 1 2 -5 1 3 ), q u i e n d i s t i n g u e c o n t e x to s e n los q u e p r e d o m i ­ n a , u tiliz a n d o n u e s t r a t e r m i n o l o g í a , la s in c r o n i z a c i ó n , la c o n c o m it a n c i a , la c o i n c id e n c ia o la i t e r a c i ó n s i m u lt á n e a ; es d ec ir, d i f e r e n c ia , c o m o h a c e ­ m o s e n este tra b a jo , la s i m u l t a n e i d a d to ta l, la s i m u l t a n e i d a d p a r c ia l y la ite ­ r a c i ó n " .

El e s tu d io q u e h e m o s r e a l i z a d o 12 p e r m i t e c o n s t a t a r q u e a l + in fin itiv o d e n o t a s i m u lt a n e i d a d to ta l (7) e n e j e m p l o s q u e se d i f e r e n c i a n p o r el m a tiz d u ra tiv o d e las a c c i o n e s (7a) y e s ta d o s (7c) o p o r su m a tiz p u n t u a l (7 b ) y (7 d ) , a d e m á s d e p o r la v o l u n t a r i e d a d e n su r e a liz a c ió n (7a) y (7b) o p o r la a u s e n c ia d e e s ta (7 c ) y ( 7 d ) . N i el n ú m e r o d e su je to s p a r t i c i p a n ­ te s n i el lu g a r e n el q u e se d e s a r r o l l a n las a c c io n e s o se m a n i f i e s t a n los esta­

d o s s o n d e t e r m i n a n t e s p a r a e s ta d is tin c i ó n . E stos c u a t r o ra sg o s p e r m i t e n e s t a b l e c e r c u a t r o s u b tip o s d e s i m u l t a n e i d a d total: la s in c r o n i z a c ió n d u r a - tiva (7 a ), la s in c r o n iz a c ió n p u n t u a l ( 7 b ) , la c o i n c i d e n c i a d u r a ti v a (7c) y la c o in c id e n c i a p u n t u a l (7 d ) .

7) a. et que al c o m e r beuades lo que entendieredes que vos cunple (Don Juan Manuel, Libro Enfmido, 155)

b. Saludáronme, a l en tra r, todos (José Cadalso, Cartas Marruecas, 272)

c. Tan profunda y sinceramente enternecida se sentía al c o n te m p la r la belleza artística que ella creaba (Leopoldo Alas, La Regenta, 273)

d. Al a b r irse la esclusa, entró en la concha una buca de comercio (Gaceta de Madrid, 26/01/1812, 102)

L as p rin c ip a le s d if e r e n c ia s e n t r e e sta s s u b c a te g o r ía s se r e f le ja n e n la t a b l a 2.

11 Rigau (1998: 100-101) etiq ue ta la p re p o sic ió n a c o m o coincidence preposition, q u e tien e una d e n o ta c ió n puntual, p o r lo q u e e n catalán so lo e x p resa ría la s im u lta n eid a d c o n matiz 'puntual'.

12 En los ejem plos q u e n o p e r te n e c e n al C.ORDE e sp e cifica m o s las páginas.

(13)

o ESTADOS SUBTIPOS13 --- —

DURATNO/PUNTUAL VOLUNTARIEDAD

S in c ro n iza c ió n d u rativ a D urativo +

S in c ro n iza c ió n p u n tu a l P u n tu a l +

C o in c id e n c ia d u rativ a D urativo -

C o in c id e n c ia p u n tu a l P u n tu a l -

T a b l a 2 : Características de los subtipos de simultaneidad total

E n la s i n c r o n i z a c i ó n d u r a tiv a (7a) y e n la s in c r o n i z a c i ó n p u n t u a l (7 b ) las a c c i o n e s o e s ta d o s se r e l a c i o n a n c o n el ra s g o d e ‘v o l u n t a r i e d a d ’, a u s e n ­ te e n la c o i n c id e n c i a d u r a tiv a (7c) y e n la c o i n c i d e n c i a p u n t u a l ( 7 d ) .

A l + in fin itiv o t a m b i é n p u e d e m a n i f e s ta r s i m u l t a n e i d a d p a r c ia l, c o m o se ilu s tr a e n (8 a ), ú n i c o e j e m p l o q u e h e m o s d o c u m e n t a d o . E n c a j a r í a e n lo q u e h e m o s d e n o m i n a d o coincidencia p u n tu a l-d u r a tiv a in icia l, ya q u e la a c c ió n p u n t u a l e x p r e s a d a e n la s u b o r d i n a d a s u c e d e al p r i n c ip i o d e l e s ta ­ d o d u r a ti v o e x p r e s a d o p o r la p r i n c i p a l. A n te la a u s e n c i a d e casos a n t i g u o s d e los o t r o s d o s s u b tip o s ( c o in c id e n c i a p u n t u a l - d u r a t i v a d e i n c l u s i ó n y fin a l), o f r e c e m o s a l g u n o s d e la l e n g u a a c tu a l (8 b ) y (8 c ). E n (8 b ) la a c c i ó n p u n t u a l e x p r e s a d a e n la s u b o r d i n a d a s u c e d e d u r a n t e el d e s a r r o l l o d e la a c c ió n d u r a tiv a e x p r e s a d a p o r la p r in c ip a l, m i e n t r a s q u e e n (8 c ) la p r i ­ m e r a s u c e d e al t é r m i n o d e la s e g u n d a .

8) a. A l e m p e z a r su camino, iba ya discurriendo Margarita sobre si (El Heraldo,

1 / 0 3 / 1 8 5 2 , 2 )

b. A l en tra r yo en la habitación, mi herm ano estaba estudiando para el examen de Lengua

c. A l lle g a r al trabajo, mis compañeros acaban su turno de ocho horas

F in a l m e n t e , e s ta c o n s t r u c c i ó n p u e d e u tiliz a rse p a r a m a r c a r i t e r a c i ó n o r e p e t i c i ó n d e u n a a c c i ó n o e s ta d o , lo q u e se re fle ja e n (9).

13 E n te n d e m o s p o r sincronizaciónu n a relación tem p oral m e d ia n te la cual d o s o m ás a c c io n e s o estados durativos o p u n tu ales iguales o distintos son llevados a ca b o o m anifestados p o r u n m ism o sujeto o por d o s distintos, se desarrollan e n un m ism o lapso d e tie m p o , p u e d e n su c e d e r e n u n lugar co m p a rtid o o e n distintos lugares, y sie m p r e se realizan c o n voluntariedad.

M ientras/cu an do Juan está mirando por la ventana, se fu m a u n cigarrillo(sin cron ización durativa).

Cuando el malabarista tira una pelota roja con la mano derecha, tira otra verde con la izquierda(sincro­

n ización puntual).

E n te n d e m o s por coincidenciaun a relación tem poral m e d ia n te la cual d o s o más a c c io n e s o esta­

d o s durativos o p u ntuales distintos so n llevados a cabo o m anifestad os por u n o o más sujetos, se d esa­

rrollan e n u n m ism o lapso d e tiem p o y e n un m ism o lugar, y sie m p re se realizan sin v o luntariedad.

M ientras/cu an do Laura asistía al taller de. teatro, casualmente fu a n se encontraba arreglando la calefacción de aquella misma sala(c o in c id e n c ia durativa).

Cuando M aría soltó el cuchillo, fu a n se cortó(c o in c id e n c ia p u n tu al).

(14)

9) a. los porteros se inclinaban a l p a sa r un socio sin importancia (La Regenta, 304)

b. Mesía a l s a l u d a r humillaba los ojos (La Regenta, 213)

E n a m b o s ca so s la d u r a c i ó n d e las a c c i o n e s es la m is m a , p o r lo q u e esta ­ r í a m o s a n t e d o s m u e s tr a s d e i t e r a c i ó n t o ta l, q u e d e f in i m o s c o m o la r e p e ­ tic ió n d e d o s o m á s a c c io n e s o e s t a d o s d u r a tiv o s o p u n t u a l e s q u e , llevados a c a b o o m a n if e s ta d o s p o r u n o o m á s su je to s , se d e s a r r o l l a n e n u n m is m o la p s o d e t i e m p o y p u e d e n s u c e d e r e n u n a m is m a o d i s t in t a u b i c a c i ó n , c o n o sin v o l u n t a r ie d a d . E n (9) se r e p i t e n d o s a c c io n e s p u n t u a l e s , d e m a n e r a q u e s e r á la p r e s e n c i a o la a u s e n c i a d e l r a s g o d e ‘v o l u n t a r i e d a d ’ la q u e n o s p e r m i t i r á d i s t in g u i r d o s s u b c a t e g o r í a s d e la i t e r a c ió n to tal: la i t e r a c i ó n d e s i n c r o n iz a c ió n p u n t u a l , e n la q u e e x is te v o l u n t a r i e d a d , c o m o e n (9 a ), y la i t e r a c i ó n d e c o i n c id e n c i a p u n t u a l , e n la q u e n o h ay v o l u n t a r i e d a d (9 b ).

L a revisión d e los v a lo re s t e m p o r a l e s d e s i m u l t a n e i d a d d e a l + in fin iti­

vo m u e s t r a u n a r e la t iv a m e n te a m p l i a v a r ie d a d d e s u b tip o s . D e los siete h a lla d o s (e n la s i m u l t a n e i d a d to ta l, s i n c r o n i z a c i ó n d u ra tiv a , s in c r o n iz a ­ c ió n p u n t u a l , c o i n c i d e n c i a d u r a ti v a y c o i n c i d e n c i a p u n t u a l ; e n la s im u lta ­ n e i d a d p arc ia l, c o i n c i d e n c i a p u n t u a l - d u r a t i v a inicial; y e n la i t e r a c i ó n , ite ­ ra c ió n d e s i n c r o n iz a c ió n p u n t u a l e it e r a c i ó n d e c o i n c i d e n c i a p u n t u a l ) , e n c in c o p r e d o m i n a el ra sg o ‘p u n t u a l ’, lo q u e s u p o n e el 7 1 ,4 2 % d e f r e c u e n ­ c ia d e a p a r i c i ó n f r e n t e al 2 8 ,5 8 % d e los e je m p lo s c o n el ra s g o ‘d u r a t i v o ’.

L o p u n t u a l está p r e s e n t e e n los tr e s v a lo re s t e m p o r a le s d e “a l + in fin itiv o ” p r o p u e s t o s y lo d u ra tiv o e n u n o s o lo ( s i m u l t a n e i d a d to ta l ) , d a t o s q u e a p u n t a n a q u e e s ta c o n s t r u c c i ó n se c a r a c t e r i z a p o r u n a m a y o r r e la c ió n c o n las a c c io n e s p u n t u a l e s , c o m o s o s t ie n e n L o p e B la n c h (1957: 2 8 9 ), H e r r e r o R uiz d e L o iza g a (2005: 244) y RAE-ASALE (2009: § 2 6 .1 3 h ).

5. V a l o r e s n o t e m p o r a l e s d e a l + i n f i n i t i v o

S e g ú n RAE-ASALE (2009: § 2 6 .1 3 h ), “se i n t e r p r e t a e n u n o s c o n te x to s e n s e n tid o te m p o r a l y e n o tro s e n s e n t i d o c a u s a l”. D e sd e el á m b i t o te m p o r a l se p u e d e p a s a r a o tro s m ás a b stra cto s, e n t r e ellos el causal (A lonso-O valle 2005:

1-16, R ico R a m a 2014: 3-44, R ig au 1998: 96-113). E n el p r o c e s o d e c a m b io d e s d e lo te m p o r a l a lo causal es f u n d a m e n t a l el o r d e n d e p rin c ip a l y s u b o r ­ d in a d a . U n a vez c o n s e g u id o el n u e v o valor, tras la d e c o l o r a c ió n d e l m atiz t e m p o r a l, la s u b o r d i n a d a c o n a l+ in fin itiv o se p o s p o n e a la p rin c ip a l (10).

10) Nos quedamos en casa al v e r q u e llo v ía m u c h o

‘nos quedamos en casa porque vimos que llovía mucho’

E n o tr o s c o n te x to s la e s t r u c t u r a se p u e d e i n t e r p r e t a r t a m b i é n c o m o c o n d i c io n a l ( l i a ) :

(15)

11) a. Piensan que al s e r j o v e n tienes que ser drogadicto (apud Alonso-Ovalle 1999:

1 2 1)

‘piensan que tienes que ser drogadicto porque/si eres joven’

b. Yo recuerdo que de chicos, a l su b ir o bajar la a c e r a , siempre me cogía un brazo (apud Gauchola 1992: 515)

‘yo recuerdo que de chicos, cuando/si subíamos o bajábamos la acera, siem­

pre me cogía un brazo’

H o p p e r y T r a u g o t t (1993: 179-180, 191) s e ñ a la n e x p l í c i t a m e n t e q u e las o r a c i o n e s t e m p o r a le s s o n f u e n t e d e c a u s a le s y c o n d i c io n a l e s e n las l e n ­ g uas. A las c a u sa le s se lleg a d e s d e las t e m p o r a l e s d e p o s t e r i o r i d a d y d e c o in c id e n c i a , p e r o a las c o n d ic io n a l e s s o l a m e n t e d e s d e las d e c o i n c id e n -

6. CONCLUSIONES

T o m a n d o c o m o b a s e los t e s tim o n io s h a lla d o s , p l a n t e a m o s la h ip ó te s is d e l o r i g e n o c c i ta n o d e la e s t r u c t u r a a l + in fin itiv o , d o c u m e n t a d a d e s d e el siglo XII. E n e s p a ñ o l se h a c o n v e r t i d o e n u n a d e las o p c i o n e s fa v o rita s p a r a la e x p r e s ió n d e v ario s s u b tip o s i n t e g r a d o s e n las r e la c i o n e s t e m p o r a l e s d e s i m u lt a n e i d a d , c o n u n a f r e c u e n c i a d e e m p l e o n a d a d e s d e ñ a b l e .

L a c o n s t r u c c i ó n a l + in fin itiv o e x p r e s a m a y o r i t a r i a m e n t e s i m u l t a n e i ­ d a d to tal, p e r o se u tiliz a t a m b i é n p a r a la it e r a c i ó n y, c o n m u c h a m e n o s f r e ­ c u e n c ia , p a r a la s i m u l t a n e i d a d p arc ia l.

D e los s ie te sig n ific a d o s q u e m a n i f i e s t a a l + in fin itiv o , c in c o p r e s e n t a n el m a tiz p u n t u a l : la s in c r o n i z a c i ó n p u n t u a l , la c o i n c i d e n c i a p u n t u a l , la c o i n c id e n c i a p u n tu a l - d u r a t i v a in icial, la i t e r a c i ó n d e s i n c r o n i z a c i ó n p u n ­ tu a l y la i t e r a c ió n d e c o i n c id e n c i a p u n t u a l . S o lo d o s m u e s t r a n el d u ra tiv o : la s in c r o n i z a c i ó n d u r a tiv a y la c o i n c i d e n c i a d u ra tiv a .

D e s d e el sig n ific a d o t e m p o r a l h a e v o l u c io n a d o a o t r o s m á s a b s tra c to s : el ca u sal y el c o n d ic io n a l.

Fu e n t e s d o c u m e n t a l e s

[CAÍ] José Cadalso, Cartas Marruecas; Noches Lúgubres, edición de R. P. Sebold, Madrid: Cátedra, 2000.

[CORDE\: Real Academia Española, B anco de datos. Corpus Diacrónico del Español (corde) [en línea] <http://w w w .rae.es> [febrero d e 2015].

[Enferiido] D o n j u á n Manuel, E l Conde Lucanor, en Obras completas. /, edición, prólogo y notas de José Manuel Blecua, Madrid: Gredos, 1981.

[GM \ Gaceta de M adrid (1 /0 1 /1 8 1 2 -2 6 /0 1 /1 8 1 2 ), pp. 14-26, Madrid: A ntonio Bizarrón, 53-104, en Hemeroteca D igital [en línea] <h ttp ://h e m e ro te c a d ig ita l.b n e . es/in d ex .v m > [julio de 2015].

(16)

[Heraldo] E l Heraldo ( 1 /0 3 /1 8 5 2 -1 3 /0 3 /1 8 5 2 ), Madrid: Luis José Sartorius, pp. 3.011-3.022, en Hemeroteca D igital [en línea] <h ttp ://h e m e ro te c a d ig ita l.b n e . es/in d ex .v m > [julio de 2015].

[Regenta] L eopoldo Alas, L a Regenta. 1, edición de J u a n Oleza; con la colabo­

ración de Josep Lluis Sirera y M anuel Diago, Madrid: Cátedra, 1987.

Re fer en c ia s b ib l io g r á fic a s

A l o n s o - O v a l l e , L u i s (2002): “A spect and Situations: A Situation Semantics A ccount of the Semantic Variability o f Spanish ‘al-Clauses’”, en J . Gutiérrez- Rexach (ed.), From words to discourse. Trends in Spanish Semantics and Pragmatics, O x fo rd /N u ev a York: Klsevier Science, 119-127.

A l v a r , C a r l o s (2010): Traducciones y traductores: materiales para una historia de la traducción en Castilla durante la E dad M edia, A lc a lá : C e n t r o d e E s t u d i o s C e r v a n t i n o s .

B l o d g e t t , E d w a r d D i c k i n s o n (e d .) (1995): The Rom ance o f Flamenca, L o n d o n /N e w York: Garland.

C a r r a s c o G u t i é r r e z , Á n g e l e s (2011): “La p ercepción d e estados”, en M. V.

Escandell Vidal, M. Leonetti J u n g l y M. C . Sánchez López (eds.), 60 problemas de gramática: dedicados a Ignacio Bosque, M adrid: Ediciones Ákal, 198-204.

C a s a n ó v a , M a t i e u (2 9 /0 6 /2 0 1 3 ): “B o b M a r le y e l o f o t b ó l ” , Caseta occitana d ’informacions.

C h é t r i t , J o s e p h (1976): Syntaxe de la phrase complexe á subordonnée ternporelle.

Elude descriptive, Paris: Klincsieck.

E b e r e n z , R o l f (1982): “Las co n ju n c io n e s tem porales del español”, Boletín de la Real Academia Española, 62, 289-385.

— (2014): “O raciones tem porales”, e n C. C om pany C om pany (dir.): Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte: Adverbios, preposiciones y conjunciones.

Relaciones interoracionales, México: F o n d o de C ultura Económica-Universidad Nacional A utónom a de México, 4169-4279.

F e r n á n d e z - O r d ó n e z , I n é s (2005): “Alfonso X el Sabio en la historia del espa­

ñol”, en R. Cano Aguilar (coord.), H istoria de la lengua española, Barcelona: Ariel, 381-422.

F r a d e j a s R u e d a , J o s é M a n u e l (1998): Literatura cetrera de la Edad M edia y el Renacimiento español, Londres: Q u e e n M a r y and Westfield College.

G a r c í a F e r n á n d e z , L u i s (1999): “Los com plem entos adverbiales temporales.

La subordinación tem poral”, en I. B osque y V. D em onte (dirs.), Gramática descrip­

tiva de la lengua española, 2, Madrid: Espasa Calpe, 3129-3208.

G a r c í a - M e d a l l , J o a q u í n (1995): “C on ju n cio n es te m p o ra le s y asp e cto ”, Moenia, 1, 219-249.

G a u c h o l a G a m a r r a , R o s e r (1992): L a subordinación temporal: análisis com­

parativo del francés, catalán y español, B ellaterra: U niversitat A u tó n o m a de Barce­

lona.

G a u n t , S im ó n , R u t h H a r v e y y L i n d a P a t e r s o n (2000): Marcabru: A Critical Edition, Cambridge: D. S. Brewer.

H e r r e r o R u iz d e L o i z a g a , F r a n c i s c o J a v i e r (2005): Sintaxis histórica de la ora­

ción compuesta en español, Madrid: Gredos.

(17)

H o p p e r , P a u l J. y E l i z a b e t h C l o s s T r a u g o t t (1993): Grammaticalization, Cambridge: Cam bridge University Press.

KENISTON, H a y w a r d (1937): The syntax o f C astilian prose. The sixteerith Century, Chicago: T h e University o f Chicago Press.

K e h e w , R o b e r t (ed.) (2005): Lark in the lXloming: The Verses o f the Troubadours, a B ilingual Edition, C h ic a g o /L o n d o n : T h e University o f Chicago Press.

L e w is , C h a r l t o n T. y C h a r l e s S h o r t (1991): A L a tin Dictionary, Oxford:

C larendon Press.

L o p e B i a n c h , J u a n M. (1957): “El infinitivo tem poral d u ra n te la Edad M edia”, N ueva Revísta de Filología H ispánica, 11, 3-4, 285-312.

L ou b É R E , P i e r r e (dir.) (2015): Lo Diari. L a cultura, en occitan, 28, Toulouse:

IEO Midi-Pyrénées.

M á d e r , R o l f C h r i s t i a n ( 1 9 6 8 ) : Le proposizioni ternporali in antico toscano (sec.

xrii-xiv), Berna: H e rb ert Lang & C o .

M a r t í n e z Á l v a r e z , J o s e f i n a (2002-2004): “Nuevas consideraciones sobre la Fazienda de Ultra M ar”, Archivo de Filología Aragonesa, 59-60, 1, 603-618.

M é n d e z G a r c í a d e P a r e d e s , E l e n a (1995): Las oraciones temporales en castellano medieval, Sevilla: Universidad de Sevilla.

M o r a G a r c í a , J a v i e r ( 2 0 1 6 ) : Las expresiones de sim ultaneidad en español y en otras lenguas europeas, con atención especial a la situación en los siglos XVIII y XIX, Tesis Doctoral, Valladolid: Universidad de Valladolid.

P e r r o c h a t , P a u l (1932): Recherches sur la valeur et l ’emploi de l ’in fm itif subor- donné en latin, París: Société d ’Edition “Les Belles L ettres”.

R e a l A c a d e m i a E s p a ñ o l a (2014): Diccionario de la lengua española (23.a ed.),

<h ttp ://w w w .ra e.es/rae .h tm l> [febrero de 2017],

R e a l A c a d e m i a d e l a L e n g u a E s p a ñ o l a y A s o c i a c i ó n d e A c a d e m i a s d e l a L e n g u a ( 2 0 0 9 ) : N ueva gramática de la lengua española, M a d r i d : E s p a s a .

R i c o R a m a , P a b l o ( 2 0 1 4 ) : L a construcción a l + infinitivo: lecturas temporales y cau­

sales. Una perspectiva sintáctica, Barcelona: Universitat A utónom a de Barcelona.

R i g a u , G e m m a (1998): “O n Tem poral a n d Causal Infinitive C onstructions in Catalan Dialects”, Catatan working papers in linguistics, 6, 95-114.

S c h m i e d t o v á , B a r b a r a (2004): The expression o f sim ultaneity in leam er varieties, Berlín: M outon de Gruyter.

S e g u r a M u n g u Í a , S a n t i a g o (2012): Gramática L atina: N ueva trilogía sobre la len­

gua latina, Bilbao: Universidad de Deusto.

V a n D e n A b e e l e , B a u d o u i n ( 1 9 9 6 ) : L a littérature cynegetique, T u r n h o u t : B r e p o l s .

V e.iga, A l e x a n d r e y M a n u e l M o s t e i r o ( 2 0 0 6 ) : E l modo verbal en cláusulas con­

dicionales, causales, consecutivas, concesivas, finales y adverbiales de lugar, tiempo y modo, Salamanca: Universidad de Salamanca.

Referencias

Documento similar

quasi procura arribar al grado de perfección posible... Francisco Ignacio

These words are known as modifiers; there are adjectival and adverbial modifiers, mall businesses want to increase sales and increase their market share, thus succeeding,

rírse al interés que la Unión Soviética lia despertado en todos los sectores de la opinión británica desde que lucha con- tra Alemania, el autor contesta a la pri- mera

The results for the L, K, S, MP scales and L + K and L + K-F indexes reveal a significant (when the confidence interval has no zero, indicating the effect size was significant),

In the preparation of this report, the Venice Commission has relied on the comments of its rapporteurs; its recently adopted Report on Respect for Democracy, Human Rights and the Rule

El cuerpo femenino debía proyectarse en escena sin pretender serlo, al menos no como se había representado en la danza hasta el momento: dirigido por y hacia la mirada masculina

I. Cuando se trate de personas físicas, el nombre, la nacionalidad y el domicilio del postor y, en su caso, la clave del Registro Federal de Contribuyentes; tratándose

Por ello, MULTIVAC Marking &amp; In- spection, además de su pionero etiquetado Full Wrap, ofrece ahora otras dos soluciones de marcado sostenibles y de gran calidad para