• No se han encontrado resultados

PROPUESTAS DE ADAPTACIÓN DE PRÉSTAMOS DE ÁREAS TÉCNICAS DEL ESPAÑOL AL GUARANÍ. APORTE PARA UNA PLANIFICACIÓN INSTRUMENTAL

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "PROPUESTAS DE ADAPTACIÓN DE PRÉSTAMOS DE ÁREAS TÉCNICAS DEL ESPAÑOL AL GUARANÍ. APORTE PARA UNA PLANIFICACIÓN INSTRUMENTAL"

Copied!
38
0
0

Texto completo

(1)

PROPUESTAS DE ADAPTACIÓN DE PRÉSTAMOS DE

ÁREAS TÉCNICAS DEL ESPAÑOL AL GUARANÍ.

APORTE PARA UNA PLANIFICACIÓN INSTRUMENTAL

PROPOSTAS DE ADAPTAÇÃO DE EMPRÉSTIMOS

DE AREAS TECNICAS DE ESPANHOL A GUARANI.

CONTRIBUIÇÃO PARA UM PLANEJAMENTO INSTRUMENTAL

Enviado: 05/07/2017 Aceptado: 14/05/2018

Domingo Adolfo Aguilera Jiménez1

Resumen

Los rasgos considerados para las propuestas de adaptación de préstamos de áreas téc-nicas del español al guaraní tienen relación con la tipología misma del guaraní, defi-nido como aglutinante e incorporante, frente al español, lengua de flexión. Son ellos la tendencia del guaraní a la acentuación aguda de las palabras, como en camisa > kamisa, sábana > savana. Igualmente, la supresión postónica, que consiste en omitir la sílaba que sigue a la vocal tónica, un mecanismo muy popular incluso en el guaraní moderno, con algunas variaciones. Por ejemplo, boliviano > boli, colorado > kolo’o. La nasalización (camión > kamiõ), la oclusiva glotal o puso en los préstamos realizados por el español del guaraní (kari’o > cario), la supresión de las consonantes finales, entre otros, forman el conjunto de mecanismos morfofonéticos que sirven de base para esta propuesta.

Palabras clave

Lengua flexiva; lengua aglutinante; cambio lingüístico; fonología guaraní; adaptación de préstamos.

(2)

Resumo

As características consideradas para as propostas de adaptação de empréstimos de áreas técnicas do espanhol ao guarani relacionam-se à própria tipologia dos guaranis, definida como aglutinante e incorporadora, comparada com a língua espanhola de flexão. Eles são a tendência do Guarani para a acentuação aguda de palavras, como em camisa> kamisa, folha> savana. Da mesma forma, a supressão postônica, que consiste em omitir a sílaba que segue a vogal tônica, um mecanismo muito popular mesmo no Guarani moderno, com algumas variações. Por exemplo, boliviano> boli, colorado> kolo'o. A nasalização (caminhão> kamiõ), a parada glotal ou posta nos empréstimos feitos pelos espanhóis do guarani (kari'o> cario), a supressão das consoantes finais, entre outros, formam o conjunto de mecanismos morfofonéticos que servem de base para esta proposta.

Palavras-chave

(3)

1. Rasgos fundamentales de la lengua guaraní

Para comenzar un estudio de las posibilidades del guaraní de adaptar vocablos provenientes de otras lenguas, una de las cuestiones importantes a considerar es el tipo de lenguas al que se adscribe. En efecto, de acuerdo con la catalogación de las lenguas, el guaraní es del tipo amazónico, de estructura aglutinante e incorporante (Tovar / Larrucea de Tovar, 1984: p.200; Kallfell, 2016: p.295), por lo que los morfemas que in-dican las diferentes funciones sintácticas y gramaticales y las modulaciones semánticas se expresan por adición ordenada a un morfema portador del significado léxico de base, que no sufre alteración o variación alguna. Esta característica aparta al guaraní de las lenguas flexivas, como el español, que, en contrapartida, se caracterizan por las alteraciones que presentan en la terminación de las palabras, en la vocal de la raíz o en otros elementos, y codifican diversos contenidos gramaticales.

Acerca del ordenamiento de las palabras, el padre Antonio Guasch sostiene que el guaraní tiene una estructura sintáctica parecida al japonés y lenguas polinésicas (ca-rolino, marshalino), donde se anteponen la parte regida a la regente, lo específico a lo genérico y lo determinado a lo determinante (1983: p.22).

1.1. El sustantivo como principal categoría gramatical

Desde las primeras gramáticas el guaraní se ha descripto como lengua aglutinan-te y polisintética aseverándose que la caaglutinan-tegoría gramatical principal dentro de ella es el sustantivo, ante la inexistencia del adjetivo propiamente (cfr. Montoya, 1876: p.1-2; Bertoni, 1940: p.1p.1-2; Guasch, 1983: p.73; Dietrich, 1977, 2001a, 2001b, en: Kallfell, 2016: p.47). Otro rasgo importante que se observa en el guaraní es su énfasis en la función de las palabras más que en las categorías gramaticales conocidas en las lenguas derivadas del latín, como el castellano (cfr. Guasch, 1983: p.73). Por ejemplo, la expre-sión ára vai (‘mal tiempo’, ‘tormenta’) en realidad está compuesta de dos sustantivos, donde el segundo oficia de adjetivo. Al mismo tiempo, cada una de las raíces puede verbalizarse (ambo’ára ‘dedicar un día para algo’, ambovai ‘afear’); vai también puede emplearse como adverbio (oguata vai ‘él/ella camina mal’).

(4)

Esta forma de préstamo ha sido estudiada en la lingüística histórica, y se ha de-mostrado que los neologismos introducidos por la vía del préstamo siguen un proceso gradual, donde el uso en la lengua común o la concurrencia con formas nativas se con-sideran como señales de una etapa avanzada de integración de un préstamo (Gómez Capuz, 1998: p.216; 2009).

En la tradición literaria del guaraní encontramos ejemplos muy ilustrativos de este tipo de préstamo y en el habla coloquial, muchos más. A continuación presentamos algunos usos confirmados.

COBRAHÁRA O KOVRAHÁRA ‘COBRADOR’. En la traducción del Nuevo Tes-tamento al guaraní se ha acuñado esta palabra para traducir cobrador. Se presta la base verbal del castellano cobra y -dor, sufijo deverbal español, se reemplaza por -hára, equivalente guaraní para la misma función. «Ko'ã mba'e rire Jesús osẽ, ha ohecha peteĩ impuesto cobrahárape, hérava Leví […]». (Lc 5, 27) (SBU, 1987).

IPONDERAPY ‘ADMIRABLE’. El préstamo se reduce a pondera (<ponderar), con la adición del prefijo posesivo i- y el sufijo -py. El poeta y músico Emiliano R. Fer-nández (1894? – 1949), emplea la palabra en su poema musicalizado Yvapovõ poty: «he'ímiva chéve che rapichakuéra / ndenteha ko'ápe iponderapy […]». (Szarán, 1999: p.192-193; Portal Guaraní, 2018).

REMBIGOZARÃ O REMBIGOSARÃ ‘PERSONA QUE HA DE GOZAR (DE TI)’. Es un préstamo donde el guaraní aplica un sufijo formante de muchas palabras patri-moniales (tembi-, rembi-, hembi-), para un préstamo del español, gosa (<gozar). Este sufijo está presente en palabras como tembireko ‘esposa’, tembijokuái ‘persona a quien uno ocupa’, tembirayhu ‘amado, da’. El préstamo es empleado por el poeta y músico Eladio Martínez (1912 – 1990), en su obra Lucerito alba. «Adiós lucerito alba adiós lu-cero porã / porque ndéningo repytáma otroite rembigosarã […]». (Szarán, 1999: p.300-301; Portal Guaraní, 2018).

1.2. La silabación directa

Un rasgo morfológico importante del guaraní es su silabación directa, señalada desde los primeros gramáticos. El padre Anchieta la mencionaba como una de las primeras reglas de su Artes (1990 [1595]), en la variedad de guaraní estudiada por él en Brasil, anotando que no hay consonante continuada con otra en la misma dicción «excepto mb, nd, ng» (p.23). El fenómeno se constata en los préstamos más antiguos del guaraní paraguayo, adaptados del español por una población que, se supone, era aún monolingüe en guaraní. Son ejemplos alfiler > arapire, alfajor > arapaho, conserva > kosereva, almidón > aramirõ, burjaca > vuruháka.

(5)

entre ambas lenguas, pasando por una etapa intermedia, hasta que en la actualidad los préstamos ya son directos, sin modificación alguna, y el modelo inicial ha queda-do arcaico. Si retomamos, en este sentiqueda-do, el ejemplo alfiler > arapire, notamos que Restivo lo registra como equivalentes, en su Lexicon hispano-guaranicum (1722), sin marca alguna de hispanismo. Dos siglos después, Morínigo lo vuelve a registrar bajo la forma alfiler > arfilé, en su Hispanismos en el guaraní (1931). En la actualidad esta última forma conlleva un fuerte estigma social, por lo que su realización se reduce a raras excepciones de monolingües.

Al parecer, la sanción del castellano se ha ido imponiendo, tanto que hoy por hoy lo corriente es el uso del préstamo directo, en este caso, alfiler, tendencia general en la adopción de los préstamos modernos. El mecanismo de la silabación directa –regla sin excepción en la morfología de las palabras patrimoniales del guaraní– ha desaparecido por completo en los préstamos, por lo que aplicarlo como regla en esta área no sería recomendable (cfr. Morínigo, 1990: p.64-65).

1.3. La tendencia oxítona o aguda

Sabido es que en guaraní casi todas las palabras son agudas, rasgo que se ha cum-plido con los préstamos del español, lengua en la que la tendencia es al contrario, es decir, la mayoría de las palabras son llanas o graves.

Como en otros ejemplos anotados más arriba, este rasgo fue sistemático hasta tiem-pos muy recientes, declinando luego hasta dar paso a los préstamos sin adaptación en la actualidad. Los ejemplos de la tendencia oxítona del guaraní con los préstamos son abundantes, como camisa > kamisa, sábana > savana, mesa > mesa, cocina > kosina.

1.4. La supresión postónica:

Asociada con la tendencia guaraní a la acentuación aguda de las palabras, la supre-sión postónica está ampliamente documentada como un mecanismo evolutivo inno-vador de la lengua, con relación a las otras variedades del mismo tronco Tupí-Guaraní (Morínigo, 1931: p.56; 1990: p.170-172). Este autor señala la supresión como rasgo diferenciador del guaraní paraguayo o avañe’ẽ, en contraste con una variedad de la misma familia, el ñe’ẽngatu, en ejemplos como iaguára > jagua (‘jaguar’); membýra > memby (‘hijo, ja’ de la mujer); murutinga > morotĩ (‘blanco, ca’); petéka > pete (‘dar palmadas’).

Como lo demuestran los hechos, cuando el guaraní entró en contacto con el espa-ñol, siguió aplicando el mismo procedimiento morfológico con los préstamos de esta lengua. Por ejemplo, almohada > aramboha; invernizo > inverni.

(6)

inclu-so en la adaptación de nombres propios. En general, en estos cainclu-sos recientes el acorta-miento no tiene regularidad, no se produce necesariamente tras la sílaba tónica, sino que puede variar de posición, y de palabra en palabra. En algunos casos implica, junto a la supresión, una adaptación fonológica importante en la misma palabra (como el caso de guaireño, ña > gua’i).

Como es sabido, la cuestión de la regularidad de los cambios lingüísticos es una de las preocupaciones centrales de la lingüística histórica, y específicamente desde la aparición de la escuela neogramática en el siglo XIX, que postula que el cambio fónico es siempre gradual, siempre regular, que afecta a todas las palabras al mismo tiempo. Este principio ha sido rebatido en distintos estudios en las décadas siguientes, con evidencias que demuestran que los cambios no siguen siempre un patrón fijo, sino que pueden ser fluctuantes, dependiendo de cuestiones múltiples (Labov, 1996b.2; Pala-cios, 2017).

William Labov es uno de los autores que se han ocupado extensamente del asun-to y publicó los resultados de sus investigaciones en Principios del cambio lingüístico (1996b.2), donde realiza una conclusión que, a vista de las pruebas fehacientes en la lengua guaraní, nosotros adscribimos: «Por supuesto, en primer lugar tenemos que suponer que no puede escribirse ninguna regla categórica, sin excepciones, para estos casos» (Labov, 1996b.2: p.683). En este contexto, presentamos algunos ejemplos de supresión en el guaraní coloquial moderno: boliviano > boli, colorado > kolo’o, comi-sario > komi, correligionario > korreli, guaireño, ña > gua’i. También existen nombres propios adaptados al guaraní: Concepción > Konche, Ambrosia > Ambo, Prudencio > Pule, Candelaria > Kande, Celestino > Sele, Salustiano > Salu (todas agudas).

Como puede verse, los ejemplos no siguen un patrón regular de adaptación, y el fenómeno se registra en palabras de casi todas las categorías gramaticales, como sus-tantivos, adjetivos, verbos, incluso en compuestos (verde olivo > verde’o) y en la ono-mástica del guaraní. Algún vocablo surgido de estos acortamientos se reacuña en el castellano formal, como mensú (<mensualero), que llega a ser reconocido en el Diccio-nario de la RAE (2014), como ‘peón’.

1.5. De las consonantes finales

(7)

Sin embargo, en algunas palabras, generalmente monosílabas terminadas en con-sonante, el guaraní paraguayo ha adicionado una vocal posterior, como en og > óga, kog > kóga (cfr. Montoya, 2011[1639]). En el guaraní coloquial moderno se aplica este mismo procedimiento a un grupo de préstamos del español, la mayoría de ellos monosílabos. Se tienen haz > háse, sien > siéne, par > páre, mamón > manóne. Aun-que la adición parece estar inducida más por el plural del español (haces, sienes, pares, mamones), que determinada por la cantidad de sílabas de las palabras, el fenómeno se registra en mayor número en monosílabos. En todos los casos, la palabra mantiene el acento de origen.

Asimismo, existen algunos préstamos de adición en guaraní (que entran en la len-gua con un nuevo matiz de significado, sin desplazar a las formas autóctonas) (Appel y Muysken, 1996: 246, en Aguilera Jiménez, 2011: 88). En este sentido, es notable el doblete de bien, que en el guaraní tradicional se adaptó como viê, cuando el sentido es filosófico, como «la realidad que posee un valor positivo y por ello es estimable». Sin embargo, es viéne, cuando se trata de «patrimonio, hacienda, caudal» (DRAE, 2014).

1.6. La nasalidad

Como la ñ en el español, la nasalidad y el puso parecen dar la impronta de las len-guas guaraníes. Ambos fonemas han sido descriptos desde las primeras gramáticas de la lengua, y su representación gráfica ha variado según la época.

En la adaptación de los préstamos, la nasalización en sílabas finales, cuando se trata de vocal+n, ha sido constante. Ejemplo: colchón > kochõ. También en posiciones mediales de palabra se nasalizaba la vocal anterior a la consonante nasal apoyante (ex-cepto ante los dígrafos mb, nd, ng, nt, propios del guaraní, y ns, esta última conforme con el patrón conserva > kosereva). Ejemplo: culantro > kurãtû.

1.7. La oclusiva glotal o puso

Aquí abordamos el puso en su relación morfológica con el español, que es lo más importante teniendo en cuenta el propósito del presente trabajo. O más exactamente, cómo el español ha dado solución al puso, fonológica y ortográficamente, en las pala-bras adaptadas del guaraní, cuyo patrón utilizaremos a la inversa para las adaptaciones del castellano. Para empezar el análisis, partimos de algunas consideraciones sobre los diptongos y los hiatos en español (Gili Gaya, 1966: p.117-122; Fernández A. / Aguiar B., 2012: p.116-118).

(8)

patrimonial alguna con sílaba final en diptongo átono, porque esta característica exige necesariamente que la palabra implicada sea llana o esdrújula (modelo ‒`ia, ‒`io), que el guaraní no admite.

En los casos documentados, el español siempre ha reducido a diptongo átono la sí-laba final aguda del guaraní puso+vocal fuerte, volviendo llana la palabra implicada. Por ejemplo: kari’o > cario, mandi’oka > mandioca. Cuando la vocal final es débil y la anterior también, el español reduce el segmento a una vocal tónica. Por ejemplo: mandi’i > man-dí. Este procedimiento llamaremos, a partir de ahora, patrón de ida y vuelta.

Los hiatos. En español se conocen los siguientes hiatos: aa – ae – aí – ao – aú – ea – ee – eí – eo – eú – ía – íe – ií – ío – oa – oe – oí – oo – oú – úa – úe – úo – uu.

La mayoría de los hiatos son conocidos en las palabras patrimoniales del guaraní, pero casi exclusivamente en sílabas finales de palabras agudas, es decir, como tónicos (kuaa ‘sabiduría, topea ‘pestaña’, urutau ‘lechuza’, poi ‘soltar’). En otra posición casi no se registran hiatos, salvo en eíra ‘miel’ y -aína (sufijo verbal de presente continuo), esta con su conjugación (reína, oína, ñaína, roína, peína).

En los ejemplos de adaptación con que contamos oralmente, el guaraní glotaliza los hiatos formados con dos vocales fuertes, donde la primera lleva el acento. Ejemplo: ¡ea! > ¡e’a!, Teo > Te’o (acortamiento de Teodoro).

Ante hiatos formados con una vocal débil y una fuerte (-ío, -ía) en posición final de préstamos, el guaraní popular ha recurrido a la diptongación de los mismos. Ejemplo: ferretería > ferreteria, judío > hudio. Probablemente, esto es un falso guaranismo, es decir, se trataría de formas recibidas del español popular, ya que en guaraní estos hia-tos no son desconocidos (havía ‘zorzal’, popía ‘aguijón’), y, además, el fenómeno de la diptongación de hiatos se registra, igualmente, en otras lenguas indígenas muy lejanas geográficamente al guaraní (Smith Stark, 2007: p.30).

1.8. Otras adaptaciones en sílabas finales

Hay adaptaciones silábicas que se registran en posiciones específicas y de forma bastante estable, en varios ejemplos de préstamos antiguos. Una es la -o como vocal final de palabras, sobre todo llanas, que cambia a -u, en ejemplos como queso > kesu, zapato > sapatu, caballo > kavaju. En este último caso, se da concomitantemente con el cambio ll > y.

(9)

guía un temario del corpus de referencia del proyecto Avakotepa de la Universidad Ca-tólica «Nuestra Señora de la Asunción» (2008). Los trabajos de recolección de textos se realizaron en la web durante el año 2015, totalizando un corpus de unas 4.432.149 palabras (ver apéndice 2). Las páginas consultadas se reactualizaron en el 2018, antes de la publicación de este artículo. A continuación reproducimos el temario general utilizado como guía, basado en el mencionado proyecto Avakotepa.

I. PRENSA.

II. FICCIÓN: novela, relatos, teatro.

III. NO FICCIÓN: 3.1. CIENCIAS Y TECNOLOGÍA: biología, veterinaria, ecolo-gía, tecnoloecolo-gía, física, industrias diversas, meteoroloecolo-gía, matemáticas, geoloecolo-gía, quí-mica, informática, astronomía, energía, electrónica, ciencias y tecnología, zoología y paleontología, estadísticas, ingenierías, bioquímica, botánica. 3.2. CIENCIAS SO-CIALES, CREENCIAS Y PENSAMIENTO: religión, lingüística y lenguaje, historia, sociología, literatura, astrología y ciencias ocultas, erotismo y sexología, psicología, ética, geografía, filosofía, antropología, mitología, folclore, educación, mujer, arqueo-logía, urbanismo, testimonios varios, civilización – etnología. 3.3. POLÍTICA, ECO-NOMÍA, COMERCIO Y FINANZAS: política, desarrollo, empleo – trabajo, industria, economía – hacienda, gobierno, seguridad social, iglesias, negocios, ejército – ciencias militares, justicia – legislación, protección civil, tráfico, empresa, comercio, américa la-tina, derecho, márketing. 3.4. ARTES: medios de comunicación, música, arquitectura, pintura, teatro, cine y video, escultura, artesanía, danza, fotografía, antigüedades, pu-blicidad, diseño, arte y cultura general, espectáculos diversos. 3.5. OCIO Y VIDA CO-TIDIANA: gastronomía – cocina, aficiones, tauromaquia, turismo, deportes, vivienda, asuntos domésticos, actualidad, juegos, modas, costumbres, jardinería. 3.6. SALUD: medicina, sanidad pública, salud, nutrición, medicinas alternativas, biomedicina, psi-quiatría, farmacología.

La búsqueda hemos concentrado en textos especializados de la web, como noticias, artículos y, sobre todo, diccionarios o glosarios de cada disciplina o tema. Para cada especialidad limitamos la cantidad de páginas de información recopilada a de entre y cien y cientocincuenta, en un solo archivo Word por cada especialidad.

(10)

deter-minados temas, como la biología, medicina o química, no obedece a ningún criterio predeterminado de selección, sino al azar.

3. Propuestas generales de adaptación

Las propuestas aquí reunidas y ensayadas están basadas en las características fun-damentales de la lengua, expuestas más arriba, y orientadas exclusivamente a las áreas técnicas, por lo que se trabajará solo con términos técnicos.

Zimmermann (2002: p.190-191) propone como estrategia general decidir el tra-tamiento de los préstamos con relación a la pronunciación y ortografía del guaraní, y señala las siguientes posibilidades: a) transfonetización (adaptación a la fonética del guaraní) y transgrafematización (ortografía adaptada a la del guaraní), b) transfone-tización sin transgrafematransfone-tización, c) transgrafematransfone-tización sin transfonetransfone-tización (po-siblemente impracticable), d) préstamos no adaptados al guaraní, que podrían optar por una ortografía de orientación etimológica (las palabras provenientes del español, en español; las que provienen de otras lenguas, como el inglés, latín, griego o cualquier otra, en la ortografía de origen).

Nosotros adoptamos transfonetizar, de acuerdo con los rasgos descriptos en este trabajo, y, consecuentemente, transgrafematizar los préstamos, conforme con el alfa-beto guaraní actual, sancionado en el 2015; este tema se abordará en detalle en el pun-to 3.4 (regla de las vocales y consonantes). Igualmente, consideramos adaptados los préstamos que se combinen con cualquier morfema de la polisíntesis guaraní (como kovrahára, rembigosarã), por lo que los escribiremos en la ortografía guaraní.

Cuando el préstamo no conlleva ningún cambio morfofonético, preferiremos es-cribirlo en la ortografía de origen y con marca de cursiva (ver el resumen de esta pro-puesta en guaraní).

Primeramente, establecemos los principales rasgos que se respetarán en los prés-tamos:

La nasalidad.

La pausa glotal o puso.

La tendencia oxítona o aguda de las palabras. La supresión postónica.

Las reglas generales de vocales y consonantes. El grupo -o > -u en final de palabras.

3.1. Regla de la nasalización

(11)

Palabras terminadas en -n: Salvo en los préstamos monosílabos, en toda palabra terminada en -n se nasaliza la vocal, con la consecuente elisión de la consonante, con-forme con el procedimiento tradicional del guaraní (camión > kamiõ). Excepcional-mente, la combinación -ng y otras análogas en final de palabra –una combinación ortográfica no propia del español– pasarían por este mismo procedimiento. Así, mar-keting o catering serían marketĩ, katerĩ (con acento agudo).

Vocal tónica seguida de -n o -m: Básicamente, este modelo es una supresión pos-tónica que se da en palabras donde la vocal acentuada se encuentra en la penúltima sílaba y es seguida de -n o -m. En el procedimiento, la vocal queda nasalizada, supri-miéndose la sílaba siguiente. Algunos ejemplos de este modelo en el guaraní tradicio-nal son ventana > ovetã, naranja > narã.

La propuesta consiste en extender el modelo a todo término que presente la misma formación, siempre que la sílaba final no contenga información importante codificada en la flexión, que proponemos como una regla general de adaptación. Así, glicerina pasa a ser gliserĩ, ibuprofeno > ivuprofẽ, naloxona > naloysõ, flebótomo > flevotõ, etcé-tera. En realidad, este mecanismo no constituye supresión de los sufijos o elementos compositivos del español (-ino, na, -eno, na, -ón, na, -tomo, ma), sino más bien es una contracción de los mismos. Y al contraerse dichos elementos, no se pierde infor-mación alguna codificada en ellos por la flexión, como el género (el sufijo -eno, na es para masculino y femenino, respectivamente), ya que para el guaraní este accidente se marca de otra forma. De este modo, la reducción -eno, na > ẽ mantiene la informa-ción principal codificada en el sufijo, que sirve para designar «carburos de hidrógeno» (DRAE, 2017).

Sugerimos no aplicar este mecanismo en palabras que tengan tres o menos sílabas, en cuyo caso se podrá aplicar a las mismas la adaptación que le corresponda, pero no así el acortamiento.

Ejemplo: genoma = henóma. En general, esta recomendación se basa en un estudio sobre promedio de sílabas por palabra en guaraní, que hemos realizado para este artí-culo, donde se comprueba que los sustantivos simples tienen de entre dos y tres sílabas en un 90 % de las palabras registradas en un diccionario (Guasch, 1986), y solamente los compuestos superan este promedio (ver apéndice 1).

Con este presupuesto, benceno y butano, aplicándoles la regla de la o > u final, que-darían vensenu (en lugar de vensẽ), y vutanu (en vez de vutã), ambas agudas.

(12)

ACETILENO > ASETILÊ. [m. Quím. Hidrocarburo gaseoso y muy inflamable que se obtiene por la acción del agua sobre el carburo de calcio y se utilizó como gas de alum-brado y, actualmente, en la soldadura y en la industria química.]

ACETONA > ASETÕ. [m. Quím. Compuesto orgánico líquido, incoloro, de olor agra-dable, inflamable y volátil, que se obtiene a partir del acetato de calcio o de otros ele-mentos.]

ACROLEÍNA > AKROLEĨ. [m. Quím. Líquido incoloro, transparente, inflamable y volátil a temperatura ambiente; de olor picante y sofocante.]

ADENOMA > ADENO. [m. Med. Tumor de estructura semejante a la de las glándu-las.]

AMINOFILINA > AMINOFILĨ. [f. Med. Mezcla de teofilina y etilendiamina, emplea-da para tratar enfermeemplea-dades como la broncoconstricción y el asma agudo grave.] AMOXICILINA > AMOYSISILĨ. [f. Med. Antibiótico semisintético derivado de la pe-nicilina, empleado contra un amplio espectro de bacterias.]

ANTRACICLINA > ANTRASIKLĨ. [f. Med. Antibiótico proveniente de ciertos tipos de la bacteria, empleado en el tratamiento de muchos tipos de cánceres.]

BENZOCAÍNA > VENSOKAĨ. [f. Med. Anestésico tipo éster, de acción corta, utiliza-do como anestesia tópica en una amplia variedad de situaciones clínicas.]

CARCINOMA > KARSINO. [m. Med. Forma de cáncer con origen en células de tipo epitelial o glandular, de tipo maligno.]

CLINOPIROXENO > KLINOPIROYSÊ. [m. Min. Cualquier piroxeno con una estruc-tura cristalina monoclínica.]

COENZIMA > KOENSĨ. [f. Med. Una coenzima es una molécula orgánica pequeña necesaria para la actividad de una enzima.]

COLÁGENO > KOLAHÊ. [m. Med. Molécula proteica, formante de las fibras coláge-nas, presentes en todos los animales.]

CROMOSOMA > KROMOSÕ. [m. Biol. Orgánulo en forma de filamento, presente en el interior del núcleo de una célula eucariota, portador del material genético.]

DEXAMETASONA > DEYSAMETASÕ. [f. Med. Glucocorticoide sintético, con accio-nes de antiinflamatorio e inmunosupresor.]

(13)

DIMETILHIDRACINA > DIMETILHIDRASĨ. [m. Quím. Cualquiera de los dos isó-meros derivados de dimetilo de la hidrazina, pero sobre todo de 1,2-dimetilhidracina que se utiliza en la investigación médica.]

DUODENO > DUODENU. [m. Anat. Primera porción del intestino delgado de los mamíferos, que comunica directamente con el estómago y remata en el yeyuno.] EMULSIÓN > EMULSIÕ. [f. Quím. Dispersión de un líquido en otro no miscible con él.]

ENDORFINA > ENDORFĨ. [f. Med. Sustancia peptídica producida de forma natural en el encéfalo, que bloquea la sensación de dolor y está relacionada con las respuestas emocionales placenteras.]

ENFISEMA > ENFISÊ. [m. Med. Tumefacción producida por aire o gas en el tejido pulmonar, en el celular o en la piel.]

ENZIMA = ENZIMA. [m. o f. Bioquím. Proteína que cataliza específicamente una reacción bioquímica del metabolismo.]

EPICLORHIDRINA > EPIKLORHIDRĨ. [f. Quím. Cualquier epihalohidrina en el que el halógeno es cloro.]

EPINEFRINA > EPINEFRĨ. [ f. Fisiol. y Med. Adrenalina.]

ERGOMETRINA > ERGOMETRĨ. [f. Quím. Amida hidroxi-isopropílica del ácido li-sérgico, obtenido del cornezuelo de centeno.]

FEROMONA > FEROMO. [ f. Biol. Sustancia química cuya liberación al medio por un organismo, p. ej. un mamífero o un insecto, influye en el desarrollo o en el comporta-miento de otros miembros de la misma especie.]

GENOMA > HENÓMA. [m. Biol. Secuencia de nucleótidos que constituye el ADN de un individuo o de una especie.]

GLICERINA > GLISERĨ. [f. Quím. Alcohol espeso y dulce que se encuentra en todos los cuerpos grasos, usado en farmacia, en perfumería y en la preparación de la nitro-glicerina, base de la dinamita.]

GLIOBLASTOMA > GLIOVLASTÕ. [m. Med. Tumor maligno que afecta a los astroci-tos (células que constituyen el tejido nervioso de sostén del sistema nervioso central).] IBUPROFENO > IVUPROFÊ. [m. Bioquím. Compuesto químico conocido también como ácido propanoico, que se emplea, mayormente, para reducir la fiebre, aliviar el dolor de cabeza, dental, muscular, postquirúrgico, etc.]

(14)

ISOPRENO > ISOPRÊ. [m. Quím. Molécula de naturaleza hidrocarbonada que res-ponde a la fórmula 2-metil-1,3-butadieno. Es precursor de los lípidos simples deno-minados isoprenoides.]

KETAMINA > KETAMI. [f. Bioquím. Agente anestésico no volátil, utilizado frecuen-temente como agente de inducción en pacientes pediátricos.]

LEVOTIROXINA > LEVOTIROYSĨ. [f. Bioquím. Isómero levo obtenido sintéticamen-te de la tirosina, una hormona secretada por la glándula tiroides.]

LIDOCAÍNA > LIDOKAĨ. [f. Bioquím. Anestésico local derivado de la cocaína, utili-zado frecuentemente en odontología.]

LINFOMA = LINFOMA. [m. Med. Tumor de los tejidos linfoides.]

LISOSOMA > LISOSÕ. [m. Biol. Orgánulo celular constituido por una vesícula mem-branosa cargada de enzimas que participan en la digestión intracelular.]

MARKETING > MARKETĨ. [→ f. mercadotecnia. Econ. Conjunto de principios y prácticas que buscan el aumento del comercio, especialmente de la demanda.]

MELANINA > MELANI. [f. Biol. Pigmento de color negro o pardo negruzco que exis-te en forma de gránulos en el citoplasma de ciertas células de los verexis-tebrados y al cual deben su coloración especial la piel, los pelos, la coroides, etc.]

MELANOMA > MELANO. [m. Med. Tumor de las células pigmentarias que contie-nen melanina.]

MELATONINA > MELATONI. [f. Med. Sustancia natural producida por la glándula pineal (epífisis) presente en todas las formas de vida.]

NALOXONA > NALOYSÕ. [f. Med. Sustancia antagonista de los receptores opioides, muy usado en el tratamiento de la intoxicación aguda por opiáceos.]

NEFRONA = NEFRONA. [f. Med. Unidad estructural y funcional básica del riñón, responsable de la purificación de la sangre.]

NEURINOMA > NEURINO. [m. Med. Tumor, generalmente benigno, que se aloja en alguno de los nervios craneales.]

(15)

OZONO > OSONU. [m. Quím. Una forma de oxígeno cuya molécula tiene tres áto-mos, en vez de dos del oxígeno común.]

PALEOSOMA > PALEOSÕ. [m. Min. Parte de una migmatita correspondiente a la roca original poco modificada.]

PAPILOMA > PAPILÕ. [m. Med. Tumor pediculado benigno que se forma en las pa-pilas de la piel o de las mucosas.]

PARAFINA > PARAFĨ. [f. Quím. Mezcla de hidrocarburos saturados sólidos, caracte-rizados por su poca afinidad con los agentes químicos.]

PARÉNQUIMA > PARENKĨ. [f. Med. Tejido esencial de determinados órganos, como los pulmones, el hígado o los riñones.]

PECTINA = PECTINA. [f. Bioquím. Principal componente enlazante de la pared ce-lular de los vegetales y frutas.]

QUERATINA > KERATĨ. [f. Bioquím. Proteína fibrosa, rica en azufre, principal com-ponente de las capas externas de la epidermis, el pelo, las uñas, el tejido córneo, etcé-tera.]

QUININA = QUININA. [f. Quím. Alcaloide vegetal extraído de la planta Chichona, utilizado en medicina como antipalúdico o para bajar la fiebre.]

RANITIDINA > RRANITIDĨ. [f. Bioquím. Uno de los receptores de la histamina, que inhibe la producción de ácido gástrico, comúnmente usado en el tratamiento de la úlcera péptica y en el reflujo gastroesofágico.]

RIBOSOMA > RRIVOSÕ. [m. Bioquím. Orgánulo celular en la que tiene lugar la sín-tesis de la proteína en los seres vivos.]

SACARINA > SAKARĨ. [f. Quím. Sustancia blanca que se comercializa en forma de pequeños comprimidos y que puede endulzar tanto como 234 veces su peso de azúcar. Se obtiene por transformación de ciertos productos extraídos de la brea mineral.] SARCOMA = SARCOMA. [m. Med. Tumor maligno derivado de estructuras mesen-quimales.]

SEROTONINA > SEROTONI. [f. Med. Neurotransmisor que se sintetiza a partir del aminoácido triptófano.]

SÍNDROME = SÍNDROME. [m. Med. Conjunto de síntomas característicos de una enfermedad o un estado determinado.]

(16)

TEOFILINA > TEOFILĨ. [f. Med. Fármaco broncodilatador que se prescribe para re-lajar la musculatura lisa de los bronquios.]

TERATOMA > TERATÕ. [m. Med. Tumor, generalmente de carácter benigno, que se desarrolla a partir de células embrionarias o poco diferenciadas propias de diversos tejidos.]

TIAMINA = TIAMINA. [f. Med. Vitamina hidrosoluble del complejo B, necesaria para la correcta absorción de los hidratos de carbono y para producir energía a partir de ellos.] VITAMINA > VITAMI. [f. Med. Cada una de las sustancias orgánicas que existen en los alimentos y que, en cantidades pequeñísimas, son necesarias para el perfecto equi-librio de las diferentes funciones vitales.]

XANTOMA = XANTOMA. [m. Med. Acumulación cutánea de sustancias lipídicas, como el colesterol, en forma de placas o nódulos de color amarillento.]

XILEMA = XILEMA. [m. Bot. Tejido leñoso de las plantas vasculares, que transporta principalmente agua y minerales de una parte a otra de estos organismos.]

XILOCAÍNA > SILOKAĨ. [f. Med. Sustancia farmacológica que tiene la propiedad de bloquear las señales emitidas por las terminaciones nerviosas de la piel, por lo que es utilizado para aliviar el dolor, ya sea como anestésico local o como sedante.]

ZEATINA > SEATĨ. [f. Med. Fitohormona isoprenóidica del grupo de las citoquininas.]

3.2. Regla de la pausa glotal o puso

Las adaptaciones con diptongos: Los diptongos átonos en posición final de palabra se glotalizan, conforme con el patrón de ida y vuelta, con lo cual la palabra adaptada aumenta una sílaba y se vuelve aguda. Ejemplo: ecidio (un tipo de hongo en biología), queda esidi’o, microbio, mikrovi’o (ambos agudos).

Los diptongos iniciales o internos de palabra no se glotalizan, salvo que se trate de casos de mantenimiento. Por ejemplo, si a esidi’o se agregaran morfemas del guaraní, como -ita (plural), quedaría esidi’oita ‘muchos ecidios’. Asimismo, no se glotalizan los diptongos tónicos finales (-ay, -ey, -oy, -uy). Casi no hay vocablos de áreas técnicas con estas características, pero para ejemplo vale convoy = konvói, o ley = léi.

A continuación presentamos las pruebas realizadas con las reglas de glotalización de diptongos. Cada léxico va acompañado de la marca de género y una definición básica, extraída de fuentes de internet o del DRAE, que se citan en la bibliografía o el apéndice 2. El diptongo adaptado está en subrayado.

(17)

principalmente por un desarrollo extraordinario de las extremidades y de la mandí-bula inferior.]

ALUMINIO > ALUMINI’O. [m. Quím. Elemento químico, de símbolo Al y número atómico 13. Se trata de un metal no ferroso. Es el tercer elemento más común encon-trado en la corteza terrestre.]

AMERICIO > AMERISI’O. [m. Quím. Elemento químico de número atómico 95, si-tuado dentro del grupo de los actínidos en la tabla periódica de los elementos.] AMONIO > AMONI’O. [m. Quím. Radical monovalente formado por un átomo de nitrógeno y cuatro de hidrógeno, que actúa como un metal en las reacciones, combi-nando con los ácidos para formar sales.]

ANTERIDIO > ANTERIDI’O. [m. Biol. Órgano unicelular o pluricelular en el que se producen las células espermáticas de algunos vegetales.]

ANTIMONIO > ANTIMONI’O. [m. Quím. Elemento químico de número atómico 51, situado en el grupo 15 de la tabla periódica de los elementos.]

APLASIA > APLASI’A. [f. Med. Carencia total o parcial de un órgano.]

APOGAMIA > APOGAMI’A. [f. Biol. Producción de un embrión a partir de una célula cualquiera del saco embrionario de las Angiospermas, distinta de la oósfera.]

APRAXIA > APRAYSI’A. [f. Med. Incapacidad total o parcial de realizar movimientos voluntarios sin causa orgánica que lo impida.]

AQUENIO > AKENI’O. [m. Bot. Fruto indehiscente y seco, cuyo pericarpio no está soldado a la semilla (girasol).]

ASCIDIA > ASIDI’A. [f. Biol. Hoja modificada en forma de urna, que sirve para atra-par insectos en plantas carnívoras.]

ATAXIA > ATAYSI’A. [f. Med. Desorden, irregularidad, perturbación de las funciones del sistema nervioso.]

BARIO > VARI’O. [m. Quím. Elemento químico de la tabla periódica cuyo símbolo es Ba y su número atómico, 56.]

BAROCORIA > VAROKORI’A. [f. Biol. Tipo de diseminación en el cual las diásporas maduras se desprenden y caen al suelo por su propio peso.]

BASIDIO > VASIDI’O. [m. Biol. Estructura que lleva externamente un número deter-minado de basidiosporas, típicamente cuatro, las cuales se forman generalmente como resultado de la cariogamia y meiosis.]

(18)

BERILIO > VERILI’O. [m. Quím. Elemento químico de símbolo Be y número atómico 4.] BRANQUIA > VRANKI’A. [f. Zool. Órgano respiratorio de muchos animales acuáti-cos, como los peces, los molusacuáti-cos, los cangrejos y los gusanos, constituido por láminas o filamentos de origen tegumentario, que pueden ser internas o externas.]

CALIFORNIO > KALIFORNI’O. [m. Quím. Elemento sintético de la tabla periódica, cuyo símbolo es el Cf y su número atómico, 98.]

CAQUEXIA > KAKEYSI’A. [f. Bot. Decoloración de las partes verdes de las plantas por falta de luz.]

CATATONIA > KATATONI’A. [f. Psiquiatr. Síndrome esquizofrénico, con rigidez muscular y estupor mental, algunas veces acompañado de una gran excitación.] CERIO > SERI’O. [m. Quím. Uno de los 14 elementos químicos que siguen al lantano en la tabla periódica, denominado, por ello, lantánido.]

CESIO > SESI’O. [m. Quím. Elemento químico con número atómico 55 y peso atómi-co de 132,905 uma.]

CIATIO > SIATI’O. [m. Biol. Inflorescencia propia del género Euphorbia sp., consti-tuida por un involucro en forma de copa en cuyo interior se encuentran flores ape-riantadas.]

CICLOTIMIA > SIKLOTIMI’A. [f. Psiquiatr. Trastorno bipolar en el que alternan fases maníacas y depresivas.]

CILIA > SILI’A. [f. Biol. Estructura vegetativa filiforme que emerge del borde del talo de un liquen y que es muy parecida a rizoides por su aspecto.]

CILIO > SILI’O. [m. Biol. Orgánulo filiforme de algunas células que tiene función locomotora o excretora.]

CINESTESIA > SINESTESI’A. [f. Psicol. Percepción del equilibrio y de la posición de las partes del cuerpo.]

CIRCONIO > SIRKONI’O. [m. Quím. Elemento químico metálico, de núm. atóm. 40, de color negro o gris acerado, refractario, mal conductor de la electricidad y de gran resistencia mecánica y a la corrosión, no muy abundante en la corteza terrestre, donde se encuentra casi siempre en forma de silicato, en el circón, y que se usa en lámparas de incandescencia y tubos de vacío, así como en las industrias cerámica, química, ae-ronáutica y nuclear.]

COFIA > KOFI’A. [f. Biol. Capucha que cubre total o parcialmente la cápsula de algu-nas especies de musgos.]

(19)

partir de una hifa o célula conidiógena o esporógena.]

COPROFILIA > KOPROFILI’A. [f. Psiquiatr. Atracción fetichista por los excrementos.] EMBOLIA > EMBOLI’A. [f. Med. Obstrucción ocasionada por un émbolo formado en un vaso sanguíneo, que impide la circulación en otro vaso menor.]

ENDEMIA > ENDEMI’A. [f. Med. Enfermedad que reina habitualmente, o en épocas fijas, en un país o comarca.]

ENDODONCIA > ENDODONSI’A. [f. Med. Tratamiento de los conductos radiculares de una pieza dentaria.]

ENDOTELIO > ENDOTELI’O. [m. Anat. Tejido formado por células aplanadas y dis-puestas en una sola capa, que reviste interiormente las paredes de algunas cavidades or-gánicas que no comunican con el exterior; como en la pleura y en los vasos sanguíneos.] ENTELEQUIA > ENTELEKI’A. [f. Fil. En la filosofía de Aristóteles, fin u objetivo de una actividad que la completa y la perfecciona.]

EPIDEMIA > EPIDEMI’A. [f. Med. Enfermedad que aflige temporalmente a una po-blación o territorio afectando a la vez a muchas personas.]

ERBIO > ERVI’O. [m. Quím. Elemento químico de la tabla periódica, cuyo símbolo es Er y su número atómico, 68.]

ESCANDIO > ESKANDI’O. [m. Quím. Elemento químico de la tabla periódica, cuyo símbolo es Sc y su número atómico, 21.]

ESPORANGIO > ESPORANHI’O. [m. Bot. Cavidad donde se originan y están conte-nidas las esporas en muchas plantas criptógamas.]

ESTRONCIO > ESTRONSI’O. [m. Quím. Elemento químico de la tabla periódica, cuyo símbolo es Sr y su número atómico, 38.]

EUROPIO > EUROPI’O. [m. Quím. Elemento químico de la tabla periódica, cuyo símbolo es Eu y su número atómico, 63.]

EXOCORIA > EYSOKORI’A. [f. Bot. Zoocoria externa, cuando las diásporas son lleva-das en la superficie externa de un animal.]

FARADIO > FARADI’O. [m. Fís. Unidad de capacidad eléctrica del sistema interna-cional, equivalente a la capacidad de un condensador eléctrico que, al ser cargado con una cantidad de electricidad de 1 culombio, adquiere una diferencia de potencial de 1 voltio.]

(20)

FILOGENIA > FILOHENI’A. [f. Biol. Origen y desarrollo evolutivo de las especies, y en general, de las estirpes de seres vivos.]

FILOTAXIA > FILOTAYSI’A. [f. Bot. Modo de disposición de las hojas a lo largo del tallo.] FRANCIO > FRANSI’O. [m. Quím. Antiguamente conocido como eka-cesio y actinio K, es un elemento químico cuyo símbolo es Fr y su número atómico, 87.]

GADOLINIO > GADOLINI’O. [m. Quím. Elemento químico de la tabla periódica, cuyo símbolo es Gd y su número atómico, 64.]

GALAXIA > GALAYSI’A. [f. Astron. Conjunto enorme de estrellas, polvo interestelar, gases y partículas, que constituye un sistema autónomo dentro del universo.]

GALIO > GALI’O. [m. Quím. Elemento químico de la tabla periódica, de número atómico 31 y símbolo Ga.]

GERMANIO > HERMANI’O. [m. Quím. Elemento químico con número atómico 32, y símbolo Ge, perteneciente al grupo 14 de la tabla periódica de los elementos.] ICTERICIA > IYTERISI’A. [f. Med. Coloración amarilla de la piel y las mucosas, debi-da a un incremento de pigmentos biliares en la sangre.]

INDUSIO > INDUSI’O. [m. Biol. Estructura de origen epidérmico foliar que se dilata y recubre el receptáculo y los esporangios en los helechos.]

IRIDIO > IRIDI’O. [m. Quím. Elemento químico metálico, de núm. atóm. 77, de color blanco amarillento, quebradizo, pesado, muy resistente a la corrosión, escaso en la cor-teza terrestre, donde se encuentra nativo junto al platino y al rodio, usado en joyería y radioterapia.]

ISIDIO > ISIDI’O. [m. Biol. Protuberancia pequeña del talo de un liquen que incorpo-ra algas y tejido medular, cubierta por una corteza.]

ISOGAMIA > ISOGAMI’A. [f. Biol. Tipo de reproducción sexuada en la que intervie-nen gametos morfológicamente iguales, por lo general móviles.]

ISQUEMIA > ISKEMI’A. [f. Med. Disminución transitoria o permanente del riego sanguíneo de una parte del cuerpo, producida por una alteración normal o patológica de la arteria o arterias aferentes a ella.]

LINOTIPIA > LINOTIPI’A. [f. Impr. Máquina de componer, provista de matrices, de la cual sale la línea formando una sola pieza.]

(21)

MALARIA > MALARI’A. [m. Med. Enfermedad febril producida por un protozoo, y transmitida al hombre por la picadura de mosquitos anofeles.]

MERCURIO > MERKURI’O. [m. Quím. Elemento químico metálico, de núm. atóm. 80, líquido, de color blanco y brillo plateado, muy pesado, tóxico, mal conductor del calor y muy bueno de la electricidad, poco abundante en la corteza terrestre y que se usa en la fabricación de plaguicidas, instrumentos técnicos o científicos, espejos y, aleado con el oro y la plata, en odontología y medicina.]

PANDEMIA > PANDEMI’A. [f. Med. Epidemia a gran escala, que afecta a un elevado porcentaje de la población en al menos tres países de dos continentes distintos, según la definición de la Organización Mundial de la Salud.]

PICNIO > PIYNI’O. [m. Biol. Estructura semejante a un picnidio, producida por un talo haploide, que sirve para la reproducción.]

PLASMODIO > PLASMODI’O. [m. Biol. Masa de citoplasma desnudo y multinuclea-do, que se mueve y alimenta por fagocitosis.]

PLUTONIO > PLUTONI’O. [m. Quím. Elemento químico metálico, radiactivo, de núm. atóm. 94, del grupo de los actínidos, obtenido artificialmente, muy tóxico y re-activo, de propiedades semejantes a las del uranio, y cuyos isótopos, muy estables, se emplean como explosivos y combustibles en la industria nuclear.]

POLINIA > POLINI’A. [f. Biol. Masa de granos de polen fusionados que será transfe-rida a un estigma como una unidad.]

POTASIO > POTASI’O. [m. Quím. Elemento químico metálico, alcalino, de núm. atóm. 19, fundamental en las funciones celulares, blando, de color blanco plateado y muy abundante en la corteza terrestre, donde se encuentra en forma de sales, en mu-chos minerales y en el agua del mar.]

RADIO > RRADI’O. [m. Quím. Elemento químico metálico, muy radiactivo, de nú-mero atómico 88, de color blanco brillante, muy tóxico, raro en la corteza terrestre, donde se encuentra acompañando a los minerales de uranio, usado en la industria nuclear y en medicina.]

TALASEMIA > TALASEMI’A. [f. Med. Grupo de enfermedades hereditarias en las que se produce un defecto en la síntesis de la hemoglobina.]

(22)

VATIO > VATI’O. [m. Electr. Unidad de potencia del sistema internacional que da lugar a la producción de 1 julio por segundo.]

VOLTIO > VOLTI’O. [m. Fís. Unidad de potencial eléctrico y fuerza electromotriz equivalente a la diferencia de potencial eléctrico que hay entre dos puntos de un hilo conductor, que transporta una corriente constante de 1 amperio, cuando la potencia disipada entre estos puntos es de 1 vatio.]

Las reglas de la adaptación de diptongos se pueden extender, obviamente, a nom-bres propios de todo tipo. Algunos de ellos quedarían de esta forma:

ASIA > ASI’A PERSIA > PERSI’A

AUSTRALIA > AUSTRALI’A VIRGILIO > VIRHILI’O ALMIDIO > ALMIDI’O VIRGINIA > VIRHINI’A

Asimismo, la regla permite al guaraní realizar préstamos directamente de otras lenguas, no solo por vía hispánica. Por ejemplo, la palabra inglesa hockey (con dipton-go átono final), conforme con la regla, quedaría hoke’i.

Las adaptaciones con hiatos. Los hiatos formados con vocales fuertes en español son aa – ae – ao – ea – ee – eo – oa – oe – oo.

Cualquiera de los hiatos de este grupo se glotaliza en guaraní, siempre que vaya en posición final de palabras llanas o esdrújulas (hiatos átonos), volviéndose aguda la palabra adaptada. Ejemplo: bráctea (un tipo de hoja en botánica) quedaría vrayte’a.

Asimismo, se glotalizan estos hiatos cuando el acento lleva la primera vocal del segmento, en cualquier posición de palabra (inicial, medial o final). Ejemplo: alvéolo quedaría alve’olo, oblea (en Informática, cierta lámina para circuitos integrados), ovle’a. En castellano son muy escasos los sustantivos con hiatos iniciales o mediales con estas características (con dos vocales fuertes, y la primera, la acentuada).

Los mismos hiatos no se glotalizan cuando aparecen en final de palabras agudas (cuando se acentúa la segunda vocal). En castellano no abundan sustantivos con estas características; en guaraní tradicional generalmente son verbos adaptados. El verbo craquear (en Tecnología, romper, por elevación de temperatura, las moléculas de cier-tos hidrocarburos), queda (a)krakea.

(23)

De este grupo, recomendamos la supresión postónica de -ía, -íe, -ío, -úa, -úe, -úo, cuando se encuentran en posición final de palabra. Conforme con ello, hematíe queda hemati (con la h aspirada). Como en la regla general de las supresiones, la única ex-cepción es cuando la palabra tiene menos de tres sílabas. En español son muy pocas las palabras técnicas con estas características. Citamos como ejemplo chía y flúor, que quedarían sin cambio, de acuerdo con la regla de las vocales y consonantes (punto 3.4).

Los demás hiatos, aí – aú – eí – eú – oí – oú (también ií – uu), no sufren ningún cambio en posición final de palabra. En castellano son muy escasos los vocablos ter-minados en los hiatos mencionados, pues ello implica que las palabras portadoras han de ser agudas; en guaraní mantienen el acento. En posición medial, estos hiatos se diptongan (benzoílo > vensoilu), como sucede, en general, con todos los hiatos en la misma posición.

En la siguiente lista presentamos los términos que contienen hiatos de vocales fuerte+fuerte, adaptados por glotalización (aa – ae – ao – ea – ee – eo – oa – oe – oo). El grupo de los vocablos que contienen hiatos de vocales débil+fuerte (ía – íe – ío – úa – úe – úo) se presentará en el acápite 3.5, de la regla de la supresión postónica, porque la adaptación se plantea a través de este mecanismo. Los ejemplos que siguen contie-nen hiatos fuerte+fuerte al inicio de palabra, en posición medial y final (cada hiato, con su correspondiente adaptación, se señala con un subrayado). En algunos ejemplos se dan también, al mismo tiempo que los casos de hiatos, adaptaciones con diptongos o la nasalización.

ACÚLEO > AKULE’O. [m. Bot. Protuberancia rígida y punzante de las plantas, de origen epidérmico.]

ALVEARIO > ALVEARI’O. [m. Anat. Conducto auditivo externo donde se acumula la cerilla del oído.]

ALVÉOLO > ALVE’OLO. [m. Anat. Cada una de las cavidades en que están engastados los dientes en las mandíbulas de los vertebrados.]

ANDROCEO > ANDROSE’O. [m. Bot. Verticilo floral masculino de las plantas fane-rógamas, constituido por uno o más estambres.]

APEO > APE’O. [m. Arq. Acción y efecto de apear (sostener un edificio).]

APOGEO > APOHE’O. [m. Astron. Punto de una órbita en torno a la Tierra más se-parado del centro de esta.]

AREOLA = AREOLA. [f. Anat. Círculo rojizo algo moreno que rodea el pezón del pecho.]

(24)

BLEOMICINA > VLEOMISĨ. [f. Med. Antibiótico que detiene o desacelera el creci-miento de células cancerígenas en el cuerpo.]

BRÁCTEA > VRAYTE’A. [f. Bot. Hoja que nace del pedúnculo de las flores de ciertas plantas, y suele diferir de la hoja verdadera por la forma, la consistencia y el color.] BREA > VRE’A. [f. Mar. Mezcla de brea, pez, sebo y aceite de pescado, que se usa en caliente para calafatear y pintar las maderas y jarcias.]

CEOLITA = CEOLITA. [f. Min. Mineral aluminosilicato microporoso que destaca por su capacidad de hidratarse y deshidratarse reversiblemente.]

CISTEAMINA > SISTEAMI. [f. Med. Fármaco que se prescribe en el tratamiento de una enfermedad hereditaria del metabolismo de los aminoácidos que afecta a los ri-ñones.]

CÓCLEA > KOKLE’A. [f. Anat. Caracol del oído de los vertebrados terrestres.] COREO > KORE’O. [m. Métr. En la poesía griega y latina, pie compuesto de dos síla-bas, la primera larga y la otra breve.]

CÓRNEA > KORNE’A. [f. Anat. Membrana dura y transparente, situada en la parte anterior del globo del ojo de los vertebrados y cefalópodos decápodos, engastada en la abertura anterior de la esclerótica y un poco más abombada que esta. A través de ella se ve el iris.]

CRAQUEAR > (A)KRAKEA. [tr. Tecnol. Romper, por elevación de temperatura y a veces con ayuda de catalizadores, las moléculas de ciertos hidrocarburos con el fin de aumentar la proporción de los más útiles.]

CREATININA > KREATINI. [f. Bioquím. Producto del metabolismo muscular cuyos niveles elevados en la sangre indican generalmente trastornos renales.]

CREOSOTA = CREOSOTA.[f. Quím. Líquido viscoso y cáustico, de color pardo ama-rillento y sabor urente, que se extraía del alquitrán y servía, entre otros usos, para preservar de la putrefacción las carnes y las maderas.]

DIATOMEA > DIATOME’A. [f. Bot. Alga unicelular, que vive en el mar, en el agua dulce o en la tierra húmeda, y que tiene un caparazón silíceo formado por dos valvas de tamaño desigual.]

DIHIDROZEATINA > DIHIDROSEATĨ. [f. Quím. Uno de los compuestos químicos de las citoquininas isoprenoides.]

(25)

EOSINA > EOSĨ. [f. Biol. Colorante ácido que tiñe de color rosado o rojo, especial-mente los hematíes y las fibras musculares.]

ESPONDEO > ESPONDE’O. [m. Métr. Pie de la poesía griega y latina, compuesto de dos sílabas largas.]

ESTEATITA = ESTEATITA. [m. Quím. Variedad de talco compacto, granular, blando, suave y de color grisáceo o verdoso.]

ESTEATOMA > ESTEATÕ. [m. Med. Nombre dado antiguamente a los lipomas de consistencia dura y a los quistes sebáceos.]

FEOFITINA > FEOFITĨ . [f. Med. Cualquier pigmento, derivado de clorofila, en el que se ha eliminado el metal central.]

FÓVEA > FOVE’A. [f. Anat. Porción pequeña de la retina de los primates, carente de bastones y con gran cantidad de conos, que constituye el punto de máxima agudeza visual.]

GEOSMINA > HEOSMI. [f. Quím. Sustancia química producida por la bacteria Strep-tomyces coelicolor, también conocida como bacteria de Albert, y algunas cianobacte-rias, las cuales se hallan en el suelo y son perceptibles típicamente cuando la tierra se humedece.]

GINECEO > HINESE’O. [m. Bot. Verticilo floral femenino de las plantas fanerógamas, constituido por uno o más carpelos, que forman el pistilo.]

MESOGLEA > MESOGLE’A. [f. Biol. Sustancia gelatinosa no celular, presente en los cnidarios o celenterados, ubicada entre la gastrodermis y la epidermis y secretada, a su vez, por estas capas.]

NEODIMIO > NEODIMI’O. [m. Quím. Elemento químico metálico, de núm. atóm. 60, del grupo de los lantánidos, de color blanco plateado, escaso en la corteza terrestre, donde se encuentra muy disperso, usado en metalurgia y en la industria del vidrio.] NEOMICINA > NEOMISĨ. [m. Med. Fármaco de la familia de los aminoglucósidos, que se utiliza en clínica como antibiótico bactericida tanto por vía tópica como oral.] NEOPLASIA > NEOPLASI’A. [f. Med. Multiplicación o crecimiento anormal de célu-las en un tejido del organismo.]

NEOTENIA > NEOTENI’A. [f. Biol. Persistencia de caracteres larvarios o juveniles después de haberse alcanzado el estado adulto.]

(26)

NUCLEÓN > NUKLEÕ. [m. Fís. Cada una de las partículas, neutrones o protones, que componen los núcleos atómicos. Ambos tienen, aproximadamente, igual masa, pero difieren en su carga eléctrica.]

OBLEA > OVLE’A. [f. Inform. Lámina delgada de material semiconductor en la que se instalan circuitos integrados.]

ÓCREA > OKRE’A. [f. Bot. Pequeño órgano, generalmente membranáceo, de origen estipular que rodea al tallo a modo de vaina.]

ÓLEO > OLE’O. [m. Rel. Aceite consagrado que usan algunas Iglesias cristianas en los sacramentos y otras ceremonias.]

OSTEOMA > OSTEÕ. [m. Med. Tumor de naturaleza ósea o con elementos de tejido óseo.]

PANCREATINA > PANKREATĨ. [f. Med. Mezcla de las enzimas digestivas que se en-cuentran de forma natural en los intestinos.]

PERIGEO > PERIHE’O. [m. Astron. Punto más próximo a la Tierra de la órbita de un astro o un satélite artificial.]

PERITONEO > PERITONE’O. [m. Anat. Membrana serosa, propia de los vertebrados y de otros animales, que reviste la cavidad abdominal y forma pliegues que envuelven las vísceras situadas en esta cavidad.]

PROTEASA = PROTEASA. [f. Bioquím. Enzima que fragmenta las proteínas.] PROTEASOMA > PROTEASÕ. [m. Biol. complejo macromolecular cuya función es la degradación de proteínas.]

PROTEOMA > PROTEÕ. [m. Biol. Conjunto de proteínas que un organismo sintetiza a partir de los genes que contiene.]

REACTANCIA > RREAYTANSI’A. [f. Electr. Impedancia ofrecida por un circuito eléc-trico en el que existe inducción o capacidad, sin resistencia. Se mide en ohmios.] TEOFILINA > TEOFILĨ. [f. Quím. Alcaloide contenido en las hojas de té, utilizado principalmente como estimulante del sistema respiratorio.]

TRÁQUEA > TRAKE’A. [f. Bot. Vaso conductor de la savia, cuya pared está reforzada por un filamento resistente y dispuesto en espiral.]

3.3. Regla de la acentuación aguda

(27)

En palabras donde no se da ninguna de las adaptaciones señaladas, se recomienda respetar la acentuación y la escritura de origen, con marca de cursiva. Por ejemplo: proteasa > proteasa, síndrome > síndrome.

3.4. Regla de las vocales y consonantes

Como ya queda señalado, los préstamos con cambio morfofonético se escriben según el alfabeto guaraní, lo cual implica reemplazos y reducciones, que describimos a continuación.

Las cinco vocales del español mantienen sus sonidos en todos los préstamos, salvo en los casos donde se aplica la nasalización en final de palabra.

La b inicial y medial se reemplaza por la v; en posición apoyante y como final de palabra, se suprime. En todos los casos, si no hay otra adaptación, se respeta el acen-to original. Ejemplo: flebóacen-tomo > flevotõ, asepsia > asesi’a. Las siglas y los acrónimos quedan fuera de cualquier adaptación. Por ejemplo, belimumab [m. Med. Anticuerpo monoclonal humano, dirigido contra el factor activador de los linfocitos B, creado para el tratamiento del lupus.], cetuximab [m. Med. Medicamento utilizado para el tra-tamiento del cáncer de colon y otros tipos de cáncer de células escamosas que afectan a la cabeza y el cuello.]

La c se remplaza por la k cuando representa el fonema consonántico oclusivo velar sordo (ca, co, cu; cla, cle, cli, clo, clu; cra, cre, cri, cro, cru). Ejemplos: cóclea > kokle’a. En las sílabas ce, ci se sustituye por la s. Ejemplo: centríolo > sentriolu. La combinación sc se reduce a s y la ck, a k. Ejemplo: ascidia > asidi’a, hockey > hoke’i. Los casos de c apoyantes se reemplazan por la vocal gutural y. Ejemplo: equinoccio > ekinoysi’o.

La ch se pronuncia como fricativa, conforme con la fonética guaraní (fonema ſ) en todos los préstamos. Ejemplo: corchea > korche’a.

La d no tiene modificación, salvo en posición apoyante o en final de palabra, donde se suprime. Ejemplo: cadmio > kami’o.

La f en posición apoyante se reemplaza por la h. Ejemplo: difteria > dihteri’a. La g se reemplaza por la h solo cuando representa el fonema fricativo velar sordo (ge, gi). Ejemplo: genoma > henóma. En articulación apoyante se reemplaza por la vocal gutural y. Ejemplo: magnesio > maynesi’o.

La h se aspira en guaraní, en posición inicial, medial y como apoyante. Ejemplos: hebefrenia > hevefreni’a, bohrio > vohri’o.

La j se reemplaza por la h en posición inicial y medial, no así en articulación apo-yante y como final de palabra.

(28)

posi-ciones de palabra, si bien tuvo varias etapas intermedias de adaptación, como queda explicado más arriba. Ejemplo: acetilcolina > asetilkolĩ. En posición final de palabras agudas se sugiere no suprimir la consonante. Ejemplo: paracetamol = paracetamol. En español son escasas las palabras llanas o esdrújulas terminadas en l, en las que se debería dejar como opcional, igual que la letra r (las líquidas).

La m se utiliza sin cambio en posición inicial y medial. Ejemplo: amperio = amperi’o. En español es muy rara la -m en posición final, así que, de darse algún préstamo con esa característica, tendría el mismo tratamiento que uno terminado en -n.

La n no ofrece ningún cambio en posición inicial, medial o articulación apoyante. En final de palabra convierte en nasal la vocal que le sigue, cambio que se aborda como una de las reglas del presente estudio (punto 3.1). Ejemplo: hándicap > hándika.

Cuando una sílaba está constituida por más de una consonante y una de ellas es m o n, prevalecerá la nasal y las demás se omitirán. Ejemplo: tungsteno = tunténo.

La ñ mantiene el mismo sonido que en castellano, en posición inicial y medial. La p tiene mismo sonido que en español. Ejemplo: aposporia > apospori’a. Se su-prime en articulación apoyante o final de palabra, rara en esta última posición, en español.

La combinación qu se reemplaza por la k en todos los casos. Ejemplo: arquegonio > arkegoni’o.

La r simple en guaraní no varía; la doble se representa con rr en todos los casos (salvo cuando no hay adaptación morfológica) y tiene sonido asibilado (ř). Ejemplo: ranitidina > rranitidĩ.

En los verbos adaptados, la r final de los infinitivos se suprime sistemáticamente en todos los casos. Ejemplo: vender > (a)vende. En los préstamos modernos de sustan-tivos con r final y de acentuación llana o esdrújula, se mantiene una r muy debilitada; antiguamente se suprimía y se volvía aguda la palabra afectada (azúcar > asuka). Por ello, sería prudente dejar opcional la r final en este tipo de préstamos, manteniendo el acento, como es la regla general en la supresión de consonantes finales. Ejemplo: alféizar > alféisa o alféisar.

En las palabras agudas se puede conservar la r final en todos los casos. Ejemplo: rotor = rotor.

El grupo tr tiene sonido postalveolar africada sorda [tɹ̥̝], como en trigo > trígo, trago > trágo, que se asume en todos los préstamos del español.

(29)

opcional. Ejemplo: virus > víru o virus.

La t no varía en su sonido; se suprime en articulación apoyante o en final de pala-bra, al igual que las demás oclusivas, como en hándicap > hándika.

La v reemplaza a la b española en todos los casos, como queda dicho arriba. En ar-ticulación apoyante o final, debería suprimirse, aunque en español no se dan muchos casos con estas características. Ejemplo: biopsia > viosi’a.

La w, de muy escasa presencia en español, se reemplazaría con la g en todos los casos; son pocas las palabras con este signo en español.

La x inicial se reemplaza con la s. Ejemplo: xilocaína > silokaĩ. En posición medial de palabra, se sustituye por la vocal gutural seguida de s (ys). Ejemplo: oxitocina > oysitosĩ. En final de palabra, se sustituye por la y. Ejemplo: ántrax > ántray. Cuando se le atribuye el sonido de la j, como en México, en guaraní sería Méhiko.

Como fonema palatal sonoro, en posición inicial y medial de palabra, la y se repre-senta en guaraní con j. Ejemplo: yaguareté = jaguarete. Cuando reprerepre-senta el fonema vocálico cerrado anterior, en posición final de palabra y precedida de una vocal, su equivalente guaraní es i. Ejemplo: Paraguay = Paraguái.

La z en guaraní se reemplaza con la s y, por ende, tiene el mismo tratamiento que esta. Ejemplo: benzocaína > vensokaĩ.

A continuación ofrecemos una lista de préstamos donde se ilustra el tratamiento de las consonantes del español, conforme con las pautas descriptas precedentemente. ACETILCOLINA > ASETILKOLĨ. [f. Bioquím. Derivado de la colina, que actúa como neurotransmisor.]

ACTINIO > AYTINI’O. [m. Quím. Elemento químico de símbolo Ac y número atómico 89. Es una de las tierras raras y da nombre a una de la series, la de los actínidos.] AMPERIO > AMPERI’O. [m. Fís. Unidad de intensidad de corriente eléctrica del sistema internacional, equivalente a la intensidad de una corriente constante que, al circular por dos conductores paralelos y rectilíneos, colocados a la distancia de un metro uno de otro en el vacío, produciría entre dichos conductores una fuerza de dos diezmillonésimas de newton por cada metro de longitud.]

ÁNTRAX > ÁNTRAY. [m. Med. Inflamación confluente de varios folículos pilosos, de origen bacteriano, con abundante producción de pus.]

APOSPORIA > APOSPORI’A. [f. Biol. Formación de un saco embrionario diploide a partir de las células que no han sufrido reducción meiótica de un óvulo.]

(30)

ASEPSIA > ASESI’A. [f. Med. Ausencia de materia séptica, estado libre de infección.] BACTERIA > VAYTERI’A. [f. Bioquím. Organismo unicelular que no tiene núcleo protegido por una pared externa; común en cualquier entorno terrestre, incluidos los más extremos.]

BAPTISTERIO > VATISTERI’O. [m. Arq. Edificio, por lo común de planta circular o poli-gonal, próximo a un templo y generalmente pequeño, donde se administraba el bautismo.] BERKELIO > VERKELI’O. [m. Quím. Elemento sintético de la tabla periódica cuyo símbolo es el Bk y su número atómico, 97.]

BIOPSIA > VIOSI’A. [f. Med. Extracción y examen de una muestra de tejido tomada de un ser vivo, con fines diagnósticos.]

BOHRIO > VOHRI’O. [m. Quím. Anteriormente llamado Unnilseptio, es un elemento químico de la tabla periódica, cuyo símbolo es Bh y su número atómico, 107.] CADMIO > KAMI’O. [m. Quím. Elemento químico de número atómico 48, situado en el grupo 12 de la tabla periódica de los elementos.]

CALCIO > KALSI’O. [m. Quím. Elemento químico, de símbolo Ca y de número ató-mico 20.]

CORCHEA > KORCHE’A. [f. Mús. Figura o nota musical cuyo valor es la octava parte del compasillo.]

DIFTERIA > DIHTERI’A. [f. Med. Enfermedad específica, infecciosa y contagiosa, ca-racterizada por la formación de falsas membranas en las mucosas, comúnmente de la garganta, en la piel desnuda de epidermis y en toda suerte de heridas al descubierto, con síntomas generales de fiebre y postración.]

EPICLORHIDRINA > EPIKLORHIDRĨ. [f. Quím. Cualquier epihalohidrina en el que el halógeno es cloro.]

EQUINOCCIO > EKINOYSI’O. [m. Astron. Época en que, por hallarse el Sol sobre el ecuador, la duración del día y de la noche es la misma en toda la Tierra, lo cual sucede anualmente del 20 al 21 de marzo y del 22 al 23 de septiembre.]

FENILBUTAZONA > FENILVUTASÕ. [f. Bioquím. Antiinflamatorio y antirreumáti-co no antirreumáti-cortiantirreumáti-coide, muy potente.]

GLICOL = GLICOL. [m. Quím. Molécula que posee grupos alcohólicos unidos a áto-mos de carbono.]

(31)

HÁNDICAP > HÁNDIKA. [m. Dep. En hípica y en algunos otros deportes, compe-tición en la que seimponen desventajas a los mejores participantes para igualar las posibilidades de todos.]

HEBEFRENIA > HEVEFRENI’A. [f. Psiquiatr. Forma clínica de la demencia precoz (esquizofrenia) propia de los jóvenes que se caracteriza por depresión, ilusiones absur-das, pérdida gradual de las facultades mentales y relajación moral.]

HELIO > HELI’O. [m. Quím. Elemento químico de núm. atóm. 2, perteneciente al grupo de los gases nobles, escaso en la corteza terrestre y muy abundante en el univer-so, en el aire atmosférico y en algunos yacimientos de gas natural, usado para llenar lámparas incandescentes y globos aerostáticos.]

HEMATÍE > HEMATI. [m. Biol. Glóbulo rojo de la sangre.]

HEMATINA > HEMATĨ. [f. Quím. Pigmento ferruginoso contenido en los hematíes de la sangre.]

HEMOFILIA > HEMOFILI’A. [f. Med. Enfermedad hereditaria, caracterizada por la deficiencia en los mecanismos de coagulación de la sangre, lo que motiva que las he-morragias sean copiosas y difíciles de detener.]

HEMOGLOBINA > HEMOGLOVĨ. [f. Bioquím. Proteína de la sangre, de color rojo característico, que transporta el oxígeno desde los órganos respiratorios hasta los te-jidos.]

HEROÍNA > HEROĨ. [f. Quím. Droga adictiva obtenida de la morfina, en forma de polvo blanco y amargo, con propiedades sedantes y narcóticas.]

HIDROCORIA > HIDROKORI’A. [f. Biol. Mecanismo de diseminación de los vegeta-les que se realiza mediante el agua.]

HIMENEO > HIMENE’O. [m. T. lit. Composición poética en que se celebra un casa-miento.]

HIMENIO > HIMENI’O. [m. Biol. Estrato fértil de ascos o basidios acompañados de paráfisis que se ubica de varios modos dentro o sobre los cuerpos fructíferos de los hongos.]

HIPOXEMIA > HIPOYSEMI’A. [f. Med. Disminución anormal de la presión parcial de oxígeno en sangre arterial por debajo de 80 mmHg.]

HIPOXIA > HIPOYSI’A. [f. Med. Déficit de oxígeno en un organismo.]

(32)

HOLMIO > HOLMI’O. [m. Quím. Elemento químico metálico, de núm. atóm. 67, del grupo de los lantánidos, de brillo metálico y escaso en la corteza terrestre.]

HOMEOSTASIS > HOMEOSTÁSI. [f. Biol. Conjunto de fenómenos de autorregula-ción, que conducen al mantenimiento de la constancia en la composición y propieda-des del medio interno de un organismo.]

HORMONA = HORMONA. [f. Bioquím. Producto de secreción de ciertas glándulas que, transportado por el sistema circulatorio, excita, inhibe o regula la actividad de otros órganos o sistemas de órganos.]

INERCIA > INERSI’A. [f. Fís. Propiedad de los cuerpos de mantener su estado de re-poso o movimiento si no es por la acción de una fuerza.]

ITERBIO > ITERVI’O. [m. Quím. Elemento químico metálico, de núm. atóm. 70, del grupo de los lantánidos, muy escaso en la corteza terrestre, donde se encuentra en ciertos minerales acompañando al itrio, y algunos de cuyos derivados se usan en elec-trónica, en la industria del vidrio y como catalizadores.]

MAGNESIO > MAYNESI’O. [m. Quím. Elemento químico de símbolo Mg y número atómico 12. Su masa atómica es de 24.31.]

OXTRIFILINA > OYTRIFILĨ. [f. Bioquím. Broncodilatador utilizado para el trata-miento del asma bronquial, bronquitis y enfisema.]

PARACETAMOL = PARACETAMOL. [m. Med. Medicamento empleado como anal-gésico y antipirético.]

PERCENTIL = PERCENTIL. [m. Estad. Valor que divide un conjunto ordenado de datos estadísticos de formaque un porcentaje de tales datos sea inferior a dicho valor.] REACTOR = REACTOR. [m. Quím. Recipiente diseñado para que en su interior se produzcan reacciones químicas o biológicas.]

ROTOR = ROTOR. [m. Fís. Parte giratoria de una máquina eléctrica o de una turbina. SALBUTAMOL = SALBUTAMOL. [m. Med. Agonista adrenérgico de efecto rápido, utilizado para el alivio del broncoespasmo en padecimientos como el asma y la enfer-medad pulmonar obstructiva crónica.]

TUNGSTENO > TUNTÉNO. [m. Quím. Elemento químico metálico, de núm. atóm. 74, de color gris acerado, muy duro y denso, escaso en la corteza terrestre, con el punto de fusión más elevado de todos los elementos y usado en los filamentos de las lámparas incandescentes, en resistencias eléctricas y, aleado con el acero, en la fabricación de herramientas.]

Referencias

Documento similar