• No se han encontrado resultados

FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy"

Copied!
6
0
0

Texto completo

(1)

25

FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy

Klippen umrahmt, die ihnen eine Landschaft unvergesslicher Schönheit entgegenbringt.

LE PHARE À EL COTILLO

Et ses plages de Los Lagos de sable blanc entourées de rochers noirs et les plages de l’Ouest bordées de jolies falaises qui créent un paysage d’une beauté inégalable.

ACORRALADO

Plaza vieja de El Cotillo Detrás del Escenario

Visita a los volcanes generados hace 500.000 años, por caminos cómodos y señalizados. Miradores con impre- sionantes vistas.

View of volcanoes created 500.000 years ago, through easy and signpos- ted tracks.Viewpoints with impressive views.

Besuchen Sie die Vulkane, die vor mehr als 500.000 Jahren entstanden sind, auf bequemen und beschilderten Wegen. Beeindruckende Aussichts- punkte.

Vue des volcans créés il y a 500.000 ans, par des sentiers faciles et mar- qués.Belvédères avec vues impres- sionnantes

WOK

Coronel González del Hierro, s/n 928 861 554

PIZZERÍA I LOVE PIZZA

Avda. A. Hernández Páez, 3 FREE DELIVERY - 928535250

LA SIRENA REST. & BAR

Playa Las Clavellinas - Apts. Hoplaco 928 876939

ROSIE O’GRADY’s

c/ Pizarro s/n

928 867563

TAPAS BAR GORDON BLUE

Ave. Marítima, s/n Detrás de Policía Local

BRISAMAR

Ntra Sra. Del Carmen s/n

928866525

AVELINO

Ntra. Sra. Del Carmen nº 35 928535036

GRILL POCO LOCO

Nra. Sra. Del Carmen nº 11

928866662

COFRADÍA DE PESCADORES

Muelle de Corralejo nº 5

928537591

LA MARQUESINA

Playa Chica

928866036

AMBER - REST. HINDÚ

C/C Cáctus, nº6 - Av. Grandes Playas 691496152

LA SIRENA CHILL OUT BAR

Playa de las Clavelinas - Apts. Hoplaco 928867939

IMAGINE LIVE MUSIC BAR

C/Lepanto, 7 (Frente gasolinera) Música en vivo / Live music

649121343

KIOSKO HELADOS, BEBIDAS Y BOCATAS

Avda. Grandes Playas (Junto parada guaguas hoteles RIU)

WAIKIKI

Arístides Hernández Morán s/n.

928535640

MAFASCA

Ntra. Sra. del Carmen s/n Música en vivo

Live music / Lebendige Musik

BLUE ROCK

Centro Corralejo

ROSIE O’GRADY’s

c/ Pizarro s/n

928 867563

ROCK ISLAND

Ntra. Sra. Del Carmen s/n

DRACK BAR SADIE´S

C/ Isaac Peral s/n

618048198

BAKU

Avda. Grandes Playas

Centro Acuapark, Minigolf, Parque Infantil, Bolera, Hamburguesería y Cafetería- Restaurante

Aqua Park, Minigolf, Children’s, Play Area, Bowling Alley, Burger, Bar, Res- taurant

Aquapark, Minigolf, Kinderspielplatz, Bowlinganlage, Hamburguesería- Restaurant

AGUA-VENTURA

Excursiones particulares para conocer isla de Lobos y hacer snorkel.

630167692

BARCO DE EXCURSIONES A ISLA DE LOBOS

Salidas del muelle de Corralejo.

EXCURSION BOAT TO ISLAND OF LOS LOBOS

EXKURSIONSSCHIFFE ZUR ISLA DE LOBOS

Departures from Corralejo harbour.

TAQUERÍA TACO LOCO

Junto al colegio de El Cotillo

689176207 / 679719378

EL ROQUE DE LOS PESCADORES

C/ Mallorquín nº 2

928538713

VACA AZUL

Muelle de Pescadores s/n

928538685

LAS MARISMAS

Mariquita Hierro s/n

928538543

RESTAURANTE CASA ANDRÉS

Especialidad en pescados y mariscos C/Principal, 56

928538554 / 680857112

EL FARO DEL COTILLO

Y sus playas llamadas Los Lagos de arenas blancas, bordeadas de rocas negras y las playas del Oeste bordea- das de hermosos acantilados que le confieren un paisaje de una belleza inigualable.

THE LIGHT HOUSE OF EL COTILLO And its white sandy beaches surroun- ded by black rocks called Los Lagos.

On the west side, fantastic beaches and the cliffs nearby create a lands- cape of unique beauty.

DER LEUCHTTURM VON COTILLO Und seine beliebten Strände von Los Lagos mit weissem Sand , umgeben von schwarzen Steinen und die Strände im Osten von schönen

(2)

26 Año VII - Nº 77 - Octubre | October | Oktober | Octobre - 2012

BATEAU D’EXCURSIONS A ISLA DE LOBOS

Départs à partir du port de Corralejo.

MINI-SUBMARINO Y BARCO CON FONDO DE CRISTAL

Salidas del muelle de Corralejo y ofici- na de información

MINI-SUBMARINE AND GLASS BOTTOM BOAT

Departures from Corralejo harbour and information office

MINI UNTERSEEBOOT UND FAHRTEN MIT DEM GLASBODENBOOT

Abfahrt im Hafen von Corralejo. Anmeldung und Information im Büro von.

MINI SOUS-MARIN ET BATEAU A FOND DE VERRE

Départs à partir du port de Corralejo et du bureau d’information

SAFARI ISLA DE LOBOS

Snorkel y submarinismo Snorkelling and scuba- diving Plongée avec tuba et plongée sous- marine

646 031588

CINES LA CAPELLANÍA

Carretera de la Oliva.

Las famosas dunas, de bellas playas y transparentes aguas, espacio natural protegido, donde habitan especies de aves, como la Avutarda y el Guirre, en peligro de extinción.

The famous sand dunes, lovely bea- ches and clear waters, natural reser- ves where endangered species like «la Avutarda» and «el Guirre» can be found.

Eine Wanderung entlang der berühmten Dünen und schönen Stränden, wo das Wasser noch sehr klar mit grüner Farbe einen unvergessenen Anblick bietet.Ein Naturschutzgebiet, in dem vomAussterben bedrohte Vögel leben wie der Bussard und der Guirre.

Les célèbres dunes et leurs magnifi- ques plages aux eaux claires, un es- pace naturel protégé où habitent des oiseaux comme les Avutarda (Outar- des) et Guirre (Percnoptère d’Égypte) qui sont en danger d’extinction.

REST. MAHOH HOTEL RURAL

Carretera de Villaverde a La Oliva 928868050

CASA MARCOS

Carretera C entro

928868285

EL HORNO

Carretera general nº 91

928868671

EL RANCHO

Carretera general, s/n

928 868518

LA ROSITA

Antigua y típica plantación de tabaco, con casas estilo majorero y jardín de tipo canario.

Ancient and typical tobacco p l a n t a - tion, with its Majorero style buildings and Canarian garden.

Alte und Inseltypische Tabakplantagen, Häuser im Majorero Sil (so nennt man die Bewohner von Fuerteventura) mit ihren kanarischen Gärten.

Ancienne et typique plantation de tabac, avec ses petites maison de style majorero et jardins typiques des Canaries.

REST. CASA VIEJA

Carr. Gral. La Oliva - Villaverde 928861987

LA CASA DE LOS CORONELES LA CILLA - MUSEO DEL GRANO CENTRO DE ARTE CANARIO

Los acantilados, la montaña de Tinda- ya; (antiguo lugar de culto de las razas primitivas). El monumento a Miguel de Unamuno. Precioso paisaje rural y sus empinadas montañas.

The cliffs, the mountain of Tindaya (ancient cult site of the natives).

The monument dedicated to Miguel de Unamuno. The breathtaking country- side and its mountains.

Die Klippen, der Berg von Tindaya;

(eine alte Kultstätte der einheimischen Ureinwohner).

Das Monument Miguel Unamuno. Eine schöne ländliche Gegend mit ihren schroffen Bergen.

Les falaises, la montagne de Tindaya;

(ancien lieu de culte des indigènes).

Le monument dédié à Miguel de Una- muno. Ravissant paysage rural et ses montagnes.

MUSEO DE LA ALCOGIDA

Pueblo típico de estilo antiguo majo- rero con demostraciones artesanales Typical old style Majorero village where crafts and old working habits are de- monstrated to the public.

Ein Dorf im typisch alten Stil der Insel , wo alte Handwerke für Sie vorgeführt und demonstriert werden.

Village typique de style majorero ancien avec des démonstrations artisanales.

MOLINA DE LA ASOMADA

Visita La Molina de La Asomada. Po- drás verla moliendo y comprar gofio fresco y artesanía. Abierto jueves, viernes y sábado por la mañana.

Come and visit La Molina de La Aso- mada. You will be able to watch the

windmill in action grinding gofio which you can buy fresh as well as handcraft articles. Open Thursdays, Fridays and Saturday mornings.

Besuchen Sie die Mühle von La Asomada. Dort können Sie beim Mahlen zuschauen, frischen Gofio und Kunsthandwerk kaufen. Die Mühle ist donnerstags, freitags und samstags am Vormittag geöffnet.

Venez visiter Le Moulin de La Asomada.

Vous verrez comment le gofio est moulu et en acheter frais ainsi que de l’artisanat. Ouvert le jeudi, vendredi et samedi le matin.

LA CASA DEL JAMÓN

Caserío de la Asomada, 27

928111101

DON PEPE RESTAURANT

Carr. a Corralejo Km. 13

928 863 992

MINI GOLF GOLF

RESTAURANTE EL ENYESQUE

Cocina canaria y andaluza C/ García Hernández, 10

928 851 958

A TODA VELA

Primero de Mayo, 116

928 530 988

PASTELERÍA VALERIA

León y Castillo, 154 - L1

928 851 832

LA GAMBUESA

Paseo marítimo, 35 - PUERTO LAJAS 928 175 869

RESTAURANTE EL NIDO

C/La Barcina, 36 - El Matorral 928 543 212

LOS TRES PUENTES

C/ Vascongadas, 58

928858122 - 675246428

(3)

27

FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy

LA LASQUITA

Almirante Lallermand, 66

928859126

EL CAPRICHO

c/ Guadina nº 27

928531680

EL CANGREJO COLORADO

Juan Ramón Jiménez nº 1

928858477

KALIMA

PUERTO LAJAS

657801204 / 636893029

MAMA RUMBA

San Roque, 15

MAFASCA

La Cruz, 21

ARREBATO

Secundino Alonso, 27

CAMELOT

Ayose, 12

EL TEMPLO

Teniente Durán, 13

CALLE 54

Secundino Alonso

SHINNING

1º de Mayo, 76

MUSEO DE UNAMUNO

PARQUE ESCULTÓRICO

Puerto del Rosario es la capital comer- cial de la isla por lo tanto es el sitio ideal para pasear y comprar.

Puerto del Rosario is the capital of the Island, it is ideal if you want to go for a stroll or for a shopping trip.

Die Hafenstadt Puerto del Rosario ist die Hauptstadt der Insel, die ideale Stadt für einen Spaziergang und zum Einkaufsbummel.

Puerto del Rosario, la capitale com- merciale de l’ile est le lieu idéal pour se promener et faire des achats

REST. FABIOLA

La Ampuyenta, 43

928174605

LA CASA DEL DR. MENA

EL LABRADOR

Carretera General s/n

LA FLOR DE ANTIGUA

C/ El obispo nº 42

928878168

EL JARDÍN

C/ Diseminado nº 160

680887226

EL MOLINO DE ANTIGUA

Centro típico turístico (Tipo museo rural )

Tourist centre (rural museum type) Ein typisches Touristenziel (Ein ländliches Museum)

Centre touristique typique (Type de musée rural)

CONTINENTAL CAFETERÍA

C/ Bernegal, 1 - El Matorral

928543321

LA BODEGUITA

Centro Comercial El Castillo

928163277

LA PAELLA RESTAURANTE GRILL

Hotel Barceló Castillo Beach Resort 928163100

LA FRASQUITA

Playa del Castillo

PUERTO CASTILLO

Muelle del Castillo

EL CHIRINGUITO

Playa del Hotel Elba Sara

LEGEND BAR

Centro comercial Los Arcos.

Música en vivo

Live music / Mit lebendiger Musik

PIERO’S

Centro Comercial Atlántico

LITTLE-UNOS

Pre-escolar y Créche - Multilingual San Jorge Hotel - Localles 4 y 5

928 163693

OCEAN GYM

Sports & SPA - C.C. Los Geranios 928 067 023

OCEANARIUM

EXCURSIÓN CATAMARÁN LEONES MARINOS MINI SUBMARINO EXPLORADOR

Puerto del Castillo

928163514

MOUNTAIN BIKES

Tours en Motocicleta

928 160206

COOL RUNINGS

Triciclos a motor

Local 1 Hotel Elba San Jorge

928547513

CENTRO ATLÁNTICO BOLERA CINES YELMO CINEPLEX

6 Salas - Ahora tambien en 3D

CENTRO RECREATIVO ATRACCIONES INFANTILES

Carr. General frente campo de golf.

LOS CARACOLITOS

Frente a la playa

MUSEO DE LA SAL

LA TORRE

Frente a la playa

928174160

Es un parque natural, donde está prohibido el crecimiento urbanístico y

posee un precioso paisaje volcánico, protegido por medio ambiente.

It is a natural reserve where buil- ding development is forbidden. The stunning volcanic landscape is also protected.

In einem Naturpark, wo es verboten ist zu bauen. In einer schönen vulkanischen geschützten Landschaft.

Il s’agit d’un parc naturel où la construction urbaine est interdite ; son magnifique paysage volcanique est un espace protégé.

TASCA EL ENYESQUIT0

C/ Melián Díaz Hernández, s/n (Trasero de la iglesia)

928164172

REST. DA NONNA

Avda. Paco Hierro nº 6

928162339

DON CANGREJ0 - PIZZA/REST.

Avda. Paco Hierro nº 5

928165352

COFRADIA DE PESCADORES

Muelle de Gran Tarajal

LA CALABAZA - COMIDAS PREPARADAS

C/ Juan Carlos I, nº10

655555640

ROMA

En la playa

EL DUENDE

BATALLA DE TAMASITE

El 13 de octubre se representa la Batalla de Tamasite

13th October. Interpretation of the Battle of Tamasite (Batalla de Tamasite) Am 13. Oktober wird hier die Schlacht von Tamasite nachempfunden.

La Bataille de Tamasite est représentée le 13 octobre.

EL PANTANAL

Típica flota pesquera y paseo marítimo.

Hermosa playa de arena oscura.

Typical fleet of fishing boats and boat trips. Charming black sandy beach.

(4)

28 Año VII - Nº 77 - Octubre | October | Oktober | Octobre - 2012

Ein typischer kleiner kanariseher Fischereihafen mit Strandterrasse und dunklem Vulkansand.

Flotte typique de bateaux de pêche et promenade du bord de mer. Jolie plage de sable noir.

CASA VÍCTOR

C/ Juan Soler s/n

928870910

RESTAURANTE LA RAMPA

Ave. Miramar, s/n

928344004

EL ROQUE REST./PIZZERIA

C/ Guanchinerfe, s/n Torneos de Bola Canaria

928344195

EL PORIL

C/ Tamarco nº 6

928870774

LAS PLAYAS

Pº Miramar s/n

928870367

LA RAMPA RESTAURANT

Ave. Miramar, s/n

928 34 40 04

FARO DE LA ENTALLADA

Situado al final de una sinuosa carre- tera, domina un maravilloso y abrupto paisaje.

Can be found at the end of a winding road, it overlooks a breathtaking lands- cape of cliffs.

Das Ende der Fernverkehrsstrasse und der Anfang einer wunderbaren Landschaft.

Situé au bout d’une route sinueuse, il domine un merveilleux paysage abrupt.

¡

CAMPO DE TIRO MORRO NEGRO

696471863

RESTAURANTE LA PARADA

Carr. Nº 6 a Tiscamanita

638734941

EL BRASERO

Carretera General a Jandía

928161182

LA TASCA

C/ Cabrera Martín nº 22

BAR LA BARRACA

EL ACUARIO DE TARAJALEJO

659877871

ESQUINA DE FLEI

Ambiente típico canario Roque Nublo, Nº 2a

OASIS PARK

Paseos en camello por la montaña, con una preciosa vista de la playa de Jandía. Zoológico. Espectáculo de guacamayos. Jardín Botánico. Paseos por los viveros.

Camel rides on the mountain, from whe- re one can enjoy a beautiful view of the Jandía beach. Zoo. Parrot show. Botani- cal Garden. Strolls in the garden centre.

Kamelreiten in den Bergen mit einer schönen Sicht zu Strand von Jandia.

Tierpark. Papageienshow. Botanis- cher Garten. Spaziergänge durch den Kakteengarten.

Ballades en chameau sur la montagne, avec une belle visite de la plage de Jan- día. Le Zoo. Spectacles de perroquets.

Jardin botanique. Promenade dans la jardinerie.

CASA SANTA MARÍA

Plaza del pueblo

9288778282

RESTAURANTE DON ANTONIO

C/ Herbania s/n.

Vega del Río Palmas

928878757

BAR RESTAURANTE VALTARAJAL

C/ Roberto Roldán, 23.

928878272

MUSEO ANTROPOLÓGICO CASA MUSEO SANTA MARÍA

Lugar de degustaciones típicas de productos canarios y posible compra de sus especialidades. Historia en diapositivas sobre la isla.

Place for tasting typical Canarian product and possible purchase of his specialties. History of the island on slides.

Statt der Verkostung typisch kanaris- chen Produkten und möglichen Kauf seiner Spezialitäten) Geschichte auf Folien auf der Insel.

Lieu de dégustations de produits typiques des Canaries et possibilité d’acheter les spécialités. Diapositives sur l’histoire de l’ile.

MUSEO DE LA HISTORIA DE LAS IGLESIAS

Maravillosas vistas del valle de Be- tancuria

Wonderful views of the valley of Be- tancuria.

Herrliche Ausblicke auf das Tal von Betancuria.

Merveilleuses visites de la vallée de Betancuria

MIRADOR DE MORRO VELOSO

Extensa vista panorámica.

Extensive panoramic view.

Umfangreiche Panorama-Aussicht.

Vaste vue panoramique.

LA JAULA DE ORO

Avda. de los Barqueros

928 161594

CUEVAS DE AJUY

C/ La Gallegada

928161720

EL CANTIL

C/ Puerto Azul

928 161759

PUERTO LA PEÑA RESTAURANT

C/ Puerto Azul, 4

928 161468

CUEVAS DE AJUY

Se puede acceder a las grutas cami- nando sobre las rocas y mejor aún nadando para poder contemplar sus paisajes interiores, cuando el mar está en calma. El Mirador, desde el que se aprecia un paisaje fuerte de rocas mar abierto con una vista de la pequeña pla- ya del pueblecito típico de pescadores.

You can get to the caves from the cliffs or better even,when the sea is calm, by swimming there in order to be able to admire the interior of the caves. From the Mirador you will have the best view of the cliffs, the sea and the small beach of this tiny typical fishing village.

Sie können in die Höhlen gehen, im Inneren hören Sie das Rauschen des Meeres, welches eine beruhigende Wirkung ausübt..

L’accès aux grottes se fait en cheminant sur les rochers et encore mieux à la nage pour explorer leur intérieur quand la mer est calme. Le Mirador, d’où on admire un paysage de rochers qui s’ouvrent sur l’océan avec une vue de la petite plage du petit village typique de pêcheurs.

CASA ISAITAS

C/ Guize nº 7

928 161402

BAR CULTURAL

(Detrás de la Iglesia)

La cuenca florida del antiguo río. La Iglesia preciosa y bien conservada.

The flowery old river bed. The beautiful and well preserved church.

Am Rande des alten Flusses steht eine schöne und guterhaltene Kirche.

Le bassin fleuri de l’ancienne rivière.

L’adorable Église bien préservée.

BAHÍA LA PARED

Avda. Ilustrísimo s/n.

928 549 030

RESTAURANTE EL CAMELLO

Música en vivo los jueves 7:00h C/ Muro de Terequey nº 5

928549066

Las bellezas naturales de este lugar están relacionadas con sus acantila- dos, su mar de oleaje constante y playa habitual de surfistas. Además del pre- cioso atardecer con una imagen de la caída del sol difícil de olvidar. También tiene dos miradores desde los que se puede ver el este y el oeste de la isla y un impactante océano de montañas.

The cliffs, the constant swell of the sea, the beach and its regular surfers,

(5)

29

FUERTEVENTURA MAGAZINE hoy

all contribute to the natural beauty of this spot. The experiece of its amazing sunset is unforgettable.

There are also two miradores; from those vantage points you will see, to the east and to the west of the island, an amazing ocean of mountains.

Die natürliche Schönheit dieser Stelle wird mit ihren Klippen, dem Meer mit seiner tosenden Brandung und dem gewohntem Bild von Surfern am Strand in Verbindung gebracht. Hier gibt es auch zwei Ausichtspunkte von denen man in Richtung Ost und West über einen grossen Teil der Insel sehen kann.

La beauté naturelle de ce lieu tient à ses falaises, la houle constante de l’océan et la plage des surfeurs. Il sera difficile d’oublier la magnifique tombée du jour avec le souvenir de ce coucher de soleil. Il y a aussi deux miradors d’où on observe les vues Est et Ouest de l’ile et un impressionnant océan de montagnes.

RESTAURANTE MIRAMAR

Esquinzo Beach Hotel - Urb. Butihondo 928544100

BAR SAFARI

Live Music - Apts. Monte Mar- Esquinzo

BISTRO BAR BEACH HOUSE

Centro Comercial Botánico

928547068

REST. PIZZERIA EL ITALIANO

CC Cañada del Río (PMP)

928875371

FAUFAL REST./PIZZERÍA

Servicio a domicilio

928875214

BRATKARTOFFELSTÜBCHEN

C.C. La Plaza AI

928547261

DI ROBERTO REST./PIZZERÍA

Servicio a domicilio

928547448

MESÓN ESPAÑOL

C.C. Ataitana del Río

928875516

CAFÉ BISTRO FUERTE ACTION

Centro Comercial El Palmeral 928547448

LA ESQUINA DE SUE

Frente al Colegio Público

928875223

POSADA SAN BORONDÓN

C. C. Sotavento

928547100

REST. MARABÚ

C/ Fuente La Hija - Esquinzo

928544098

KATA DISCOTECA CLUB

C.C. El Palmeral - DJ Music

EL DIVINO - CHILL OUT BAR

Complejo Bahía Calma

928875543

DISCOTECA SOTAVENTO

Hotel Sotavento

En el mes de julio se celebran los cam- peonatos mundiales de Wind Surf, con un alegre ambiente y noches llenas de música y conciertos en directo de grupos afamados, donde los visitantes podrán bailar en la arena de su playa.

The World championships of Windsurf take place during the month of July, the ambiance is always cheerful, live music and concerts play on through the night while the public dances on the sandy beach.

In Monat Juli werden an diese Stelle die Weltmeisterschaften im Windsurfen durchgeführt. In heiterer Atmosphäre und Nächten voll mit Musik und Konzerten von berühmten Gruppen, wo die Besucher zu Tänzen im Sand des Strandes aufgefordert werden.

Les championnats du monde de Wind Surf se tiennent en juillet, dans une ambiance joyeuse et des nuits animées de musique et de concerts en direct de groupes connus, où les visiteurs peuvent danser sur la plage.

PARQUE EÓLICO EL OASIS LAS DUNAS

COFRADÍA DE PESCADORES

Lonja del muelle de Morro Jable 928541253

EL GAUCHO RESTAURANTE

C/ Las Afortunadas, 50-51 - Frente Hotel Buganvilla - Jandía

928541842

LA BODEGA DE JANDÍA

Diputado Velázquez, 4 D

928 541 902

EL VIEJO VAPOR DE SAN BORONDÓN

Plaza Cirilo López

928541428

CHARLY

Plaza Cirilo López

928 541066

EL VELERO

C/ Los Marineros nº 5

928540593

LA LAJA

C/ Tomas Gran Gerra s/n

928542054

CAFÉ COLONIA

Edif. Esmeralda - Local 8

928 540 399

BAR ESKIMO

928541507

ZOO DEL STELLA CANARIS EXCURSIÓN EN VELERO

PUNTA JANDÍA

Avda. Puertito s/n

928174490

EL TENDERETE

Avda Puertito s/n

928174485

BOOT & BALL SPORTS BAR

Shoppin Center Atlántica - Jandía

CERVECERÍA LINCEY (0PEN)

Karaoke

Terraza del CC Ventura - Jandía 928 871 844

El Faro y las pequeñas calas de mar que producen un bello paisaje.

En ocasiones pueden presenciarse olas de gran altura y, siempre, una preciosa puesta de sol en una absoluta tranquilidad ambiental.

The Lighthouse and the small coves create a beautiful landscape.

This is the point to the far south of the Island and an area of open sea.

From time to time there can be very high waves, and the sunsets, in abso-

lute stillness, are always breathtaking.

Am Leuchtturm vorbei vor einer schönen Landschaft zur Südspitze der Insel in ein Gebiet mit hohen Wellen in einer absoluten Ruhe und Abgeschie denheit.

Le Phare et les petites cales créent un joli paysage.

Il y a de temps en temps de fortes vagues et à chaque fois un coucher de soleil dans une tranquillité absolue.

RESTAURANTE DE LA PLAYA

La playa s/n.

LA CASA DE LOS WINTER

Hermosas playas solitarias de arena blanca y fina en la costa oeste de la isla ...

The beautiful solitary beaches of fine white sand on the West coast of the island..

Gelegen an einem schönen einsamen Strand mit weißem Sand vor der Westküste der Insel.

Les belles plages solitaires de sable fin sur la côte Ouest de l’ile.

PLAYAS

Con espectaculares atardeceres Spectacular at dusk

Mit spektakulären Abenden.

Avec leurs couchers de soleil specta- culaires.

RESTAURANTE DON CARLOS

Avda. Las Palmeras, 2

928344931 / 651572248

OLAS DEL SUR

En la misma playa de Giniginamar 639 541 115

(6)

30 Año VII - Nº 77 - Octubre | October | Oktober | Octobre - 2012

MERCADILLOS | MARKETS | MÄRKTE | MARCHES

CORRALEJO C.C Las Palmeras C.C El Campanario PUERTO DEL ROSARIO C.C Las Rotondas

EL CASTILLO C.C Atlántico C.C El Castillo C.C Los Arcos COSTA CALMA C.C Sotavento C.C El Palmeral C.C Bahía Calma C.C Botánico C.C La Plaza JANDÍA / MORRO JABLE C.C Barceló C.C Jandía Centro C.C Atlántica

Shopping Centers

FIESTAS / HOLIDAYS FÊTES

OCTUBRE / OCTOBER OKTOBER / OCTOBRE

Números de Teléfono / Telephone Numbers / Telefonnummern / Numéros de téléphone

•Emergencias | Emergency | Notruf | Urgence ... 112

•Emergencias Marítimas

Urgences maritimes | Seenotfälle Marine Emergencies ... 900 202 202

•Protección Civil | Civil Defense | Zivilschutz ... 112

•Bomberos | Firemen |

Feuerwehrmänner | Pompiers ... 080

•Cruz Roja | Red Cross | Rotes-Kreuz | Croix Rouge ... 928 29 00 00

•Policía Local | Local Police | Örtliche Polizei | Police locale ... 092

•Policía Nacional | National Police|

Nationalpolizei | Police nationale ..091

•Guardia Civil ... 062

•Médico | Doctor | Arzt | Docteur ...928 16 37 32

•Dentista | Dentist | Zahnarzt | Dentist ...699 34 97 13

Puerto del Rosario ... 928 85 11 08

•Hospital | Hôpital ... 928 86 20 00

•Ambulancia | Ambulance | Krankenwagen |

Ambulance ... 928 80 12 12

•Taxi Puerto Rosario ... 928 85 02 16 928 85 54 32

•Nocturno + Domigos y festivos Night & Sunday and holidays Nacht & Sonn-und Feiertage Nuit et dimanche et jours fériés

928 53 32 91

•Taxi Gran Tarajal ... 928 87 00 59

•Radio Taxi Gran Tarajal ...928 87 07 37

•Taxi El Castillo ... 928 16 30 04

•Taxi Morro Jable ...928 16 14 28

•Taxi Corralejo ... 928 86 61 08

•Aeropuerto | Airport | Flughafen | Aéroport ... 928 86 05 00

AEROPUERTO

D. Antonio Jesús Hernández Betancort Local 28-A - Telf.: 928 543 647

CALETA DE FUSTE

Dña: Carolina Sánchez Hortelano

Local B1 - C.C. El Castillo, Avda. El Castillo - Caleta de Fuste. Telf.: 650 123 786

Guardia localizada hasta las 22:00h. Lunes y sábados, Guardia de 24 horas desde las 10 de la noche.

Guard located to 22:00 h. Mondays and Saturdays, 24- hour guard from 10 pm.

Schützen Sie sich bis 22:00 Uhr. Montags und sam- stags, 24-Stunden-Wache ab 22.00 Uhr.

CORRALEJO

Lun. y Vier. - Mon. & Fri.

Mont. und Freit - Lundi et vendredi 08:00- 14:00

MERCADILLO ARTESANAL

CRAFT MARKET - HANDWERKMARKT MARCHE ARTISANAL

10:00h / 14:00h

Todos los domingos - Every Sunday Jeden Sonntag - Tous les dimanches

CALETA DE FUSTE (EL CASTILLO)

Sábados - Saturdays - Samstags - Samedi - 09:00-14:00

COSTA CALMA

Miér. y Dom. - Wed. & Sun.

Mitt. und Sonntag - Mercr. et Diman.

10:00 - 14:00

MERCADILLO SEGUNDA MANO OWNED FLEA MARKET

OWNED TRÖDELMARKT MARCHÉ DE LA REVENTE Centro Comercial P&P 1er domingo de cada mes 1st Sunday of each month 1. Sonntag des Monats 1er dimanche de chaque mois 9:00 - 13:00

MORRO JABLE

Jueves - Thursday - Donnerstag - Jeudi:

09:00 - 14:00

PUERTO DEL ROSARIO

VEGA TETIR MERCADILLO ARTESANAL - CRAFT MARKET

HANDWERKMARKT MARCHE ARTISANAL

(Marzo, junio, septiembre y diciembre) (March, June, September and

December) - (März, Juni, September und Dezember) - (Mars, Juin, Septembre et Décembre) 2º domingo / 2nd Sunday 2nd Sonntag / 2ème dimanche 10.30 / 14.30 h.

MERCADILLO OKAPI (Mascotas) - (Pets) - (Haustiere) - (Animaux) Paseo de la Paz

3er - Dom. / Sun. / Sonn. / Dimanche

LAJARES

MERCADILLO ARTESANAL

CRAFT MARKET - HANDWERKMARKT MARCHE ARTISANAL

10:00h / 14:00h

Todos los sábados - Every Saturday - Jeden Samstag - Tous les samedis Animación infantil / Musica en vivo Children’s entertainment / Live music.

Kinderanimation / Live-Musik.

Animation pour les enfants / musique en direct

LAS PLAYITAS

MERCADILLO ARTESANAL

CRAFT MARKET - HANDWERKMARKT MARCHE ARTISANAL

Avenida Marítima

Viernes/Friday/Freit/Vendredi 17:00h / 21:00h

Garde situé à 22:00 h. Les lundis et samedis, de 24 heures de garde à partir de 22 heures.

LA OLIVA

Dña: Asunción Soto Velázquez C/ General Franco, 72 - Corralejo

MORRO JABLE - JANDÍA

Dña. María del Mar Soto Evora C/ Senador Velázquez, 38

- Consulados | Consulate | Konsulat Consulats

•Deutschland ... 928 49 18 80

•Schweiz ... 928 29 34 50

•Österreich ... 928 26 11 00

•British ... 902 10 93 56

913 34 21 94

- Oficinas de Turismo Tourist Offices Fremdenverkehrsamt Bureaux de tourisme

•Corralejo ... 928 86 62 35

•Caleta de Fuste ... 928 16 32 86

•Morro Jable ...928 54 07 76 - Puertos deportivos | Sport Harbour

SportHafen | Marinas

•Corralejo ... 928 86 65 24 •Puerto del Rosario ... 928 86 02 00 •Gran Tarajal ...928 16 27 23 •Morro Jable ...928 54 07 76

ANTIGUA Caleta de Fuste

Virgen de la Peña ... Día 12 LA OLIVA

La Oliva

Ntra. Sra. del Rosario ... Día 21

PUERTO DEL ROSARIO Puerto del Rosario

Ntra. Sra. del Rosario ... 27/9 - 10/10 Puerto Lajas

Ntra. Sra. del Pino ... Días 12/13 Ampuyenta

San Pedro de Alcántara.... Días 15/17 TUINEJE

Tuineje

Fiestas de San Miguel ... Día 13 FOTO: Jean Michell

D. Gregorio Pérez Saavedra

Cañada del Río, s/n - Pájara - Telf.: 677414145 Guardia localizada de 24 horas.

Localized guard 24 hours.

Lokalisierte Wache 24 Stunden.

Localisées de garde 24 heures.

PUERTO DEL ROSARIO

Dña. Dolores Cabrera Gutiérrez C/ León y Castillo, 143

TUINEJE - GRAN TARAJAL

D. Leandro Fernández Artigas C/ P. Tamonante, 24

Referencias

Documento similar

[r]

Se han incluido resistores de diferente valor óhmico para ajustar los cálculos, de modo que los 3 LEDs funcionen de forma equilibrada, coincidiendo en ellos la intensidad lumínica

[r]

11 La última tertulia organizada se abordo el tema de certificación social o participativa, en donde una estudiante del doctorado en Agroecología, sociología

Durante la ejecución del Proyecto se configuró un grupo de trabajo sobre accesibilidad de la docencia universitaria, encargado de realizar un diagnóstico sobre accesibilidad, así

Innovaciones Educación campesina Beneficios familiares Permanencia en comunidad. Toma desiciones

Desarrolló estudios de licenciatura en Derecho y Filosofía (Universidad de las Islas Ba- leares, 2004-2005) y Ciencias Políticas y de la Administración (Universidad Complutense

Además del análisis de los términos y características según el objetivo de este estudio, la constatación de que la mayoría de los documentos seleccionados en la