• No se han encontrado resultados

Transmisor Rosemount 3051S MultiVariable. Transmisor multivariable del caudalímetro Rosemount serie 3051SF

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Transmisor Rosemount 3051S MultiVariable. Transmisor multivariable del caudalímetro Rosemount serie 3051SF"

Copied!
42
0
0

Texto completo

(1)

00825-0109-4803, Rev. CA Diciembre de 2012

Transmisor Rosemount 3051S MultiVariable™

Transmisor multivariable del caudalímetro

Rosemount serie 3051SF

(2)

2 v

AVISO

Esta guía de instalación proporciona directrices básicas para el transmisor Rosemount 3051S MultiVariable (consultar el manual de referencia con número de documento 00809-0100-4803). También proporciona las guías de configuración básica del transmisor 3051S MultiVariable para el modelo 3051SFA (manual de referencia, número de documento 00809-0100-4809), 3051SFC (manual de referencia, documento número 00809-0100-4810) y 3051SFP (manual de referen-cia, documento número 00809-0100-4686). No proporciona instrucciones con respecto al diagnóstico, mantenimiento, reparaciones ni resolución de problemas. Consultar el manual de referencia del transmisor 3051S MultiVariable para obtener más instrucciones. Todos los docu-mentos están disponibles electrónicamente en www.emersonprocess.com/rosemount.

ADVERTENCIA

Las explosiones pueden causar lesiones graves o fatales:

La instalación de este transmisor en un entorno explosivo debe ser realizada de acuerdo con los códigos, normas y procedimientos aprobados a nivel local, nacional e internacional. Favor de revisar la sección de aprobaciones del manual de referencia del transmisor 3051S MultiVariable (00809-0100-4803) para determinar si existen restricciones con respecto a una instalación segura.

„Antes de conectar un comunicador de campo en un entorno explosivo, asegurarse de que los

instrumentos del lazo estén instalados de acuerdo a procedimientos de cableado de campo intrínsecamente seguro o no inflamable.

„En una instalación antideflagrante / incombustible, no se deben retirar las tapas de los

transmisores cuando el equipo esté encendido.

„Las fugas del proceso pueden causar daños o ser mortales.

„Instalar y apretar los conectores del proceso antes de aplicar presión. „Las descargas eléctricas pueden provocar lesiones graves o incluso la muerte. „Evitar el contacto con los conductores y terminales. Los conductores pueden contener

corriente de alto voltaje y ocasionar descargas eléctricas.

Contenido

Montaje del transmisor . . . página 3 Tener en cuenta la rotación de la carcasa . . . página 8 Configurar los interruptores . . . página 9 Conexión del cableado y encendido . . . página 10 Configuración de caudal . . . página 14 Verificar la configuración del dispositivo . . . página 25 Ajuste del transmisor . . . página 28 Certificaciones del producto . . . página 29

(3)

Paso 1: Montaje del transmisor

Aplicaciones para caudales líquidos 1. Colocar las tomas al lado de

la tubería.

2. Hacer el montaje a un lado o por debajo de las tomas.

3. Montar el transmisor de tal modo que las válvulas de drenaje/ ventilación queden orientadas hacia arriba.

Aplicación para caudales gaseosos 1. Colocar las tomas encima o al lado

de la tubería.

2. Hacer el montaje a un lado o por encima de las tomas.

Aplicaciones para caudal de vapor 1. Colocar las tomas al lado de

la tubería.

2. Hacer el montaje a un lado o por debajo de las tomas.

3. Llenar con agua las líneas de impulsión.

CAUDAL

CAUDAL CAUDAL

(4)

4

Soportes de montaje

Brida Coplanar™

Brida tradicional

Montaje en panel Montaje en tubería

(5)

Consideraciones para el montaje

Si la instalación del transmisor requiere que se monte una brida de proceso, un manifold o adaptadores de brida, seguir estas guías de montaje a fin de garantizar un sello hermético y así obtener un funcionamiento óptimo del transmisor. Usar solo los pernos suministrados con el transmisor o vendidos por Emerson Process Management como piezas de reemplazo. La Figura 1 ilustra los montajes del transmisor comunes con la longitud de los pernos requerida para un montaje correcto del transmisor.

Figura 1. Montajes comunes del trasmisor

Los pernos son generalmente de acero al carbono o de acero inoxidable. Confir-mar el material observando las Confir-marcas de las cabezas de los pernos y consultando la Figura 3. Si no aparece el material de los pernos en la Figura 3, consultar al representante local de Emerson Process Management.

Usar el siguiente procedimiento de instalación de pernos:

1. Los pernos de acero al carbono no requieren lubricación y los pernos de acero inoxidable se recubren con un lubricante para facilitar la instalación. Sin embargo, no debe aplicarse más lubricante cuando se instale cualquiera de estos dos tipos de pernos.

4 x 44 mm (1.75 in.)

4 x 73 mm (2.88 in.) A. Transmisor con brida Coplanar

B. Transmisor con brida Coplanar y adaptadores de brida opcionales

C. Transmisor con brida tradicional y adaptadores de brida opcionales

D. Transmisor con brida Coplanar y manifold y adaptadores de brida opcionales 4 x 44 mm (1.75 in.) 4 x 38 mm(1.50 in.) 4 x 44 mm (1.75 in.) 4 x 57 mm (2.25 in.)

(6)

6

Figura 2. Placa aislante del módulo

Figura 3. Valores del par de fuerzas para la brida y los pernos del adaptador de la brida

Material de los pernos Marcas que aparecen en la cabeza Par de fuerzas inicial Par de fuerzas final

Acero al carbono (CS) (300 in.-lbs.)34 Nm (650 in.-lbs.)73,5 Nm

Acero inoxidable (SST) (150 in.-lbs.)17 Nm (300 in.-lbs.)34 Nm

Placa aislante del módulo Perno B7M 316 316 316SW 316 STM 316 R B8M

(7)

Juntas tóricas con adaptadores de la brida

ADVERTENCIA

Al quitar la brida o los adaptadores, revisar visualmente las juntas tóricas. Sustituir las juntas tóricas si se observan mellas, cortes u otros indicios de daño. Si se reem-plazan las juntas tóricas, volver a apretar los pernos de la brida y los tornillos de ali-neación después de la instalación para compensar el asiento de las juntas tóricas.

Si no instalan las juntas tóricas adecuadas para el adaptador de brida, pueden producirse fugas en el proceso y lesiones graves o mortales. Los dos adaptadores de brida se distinguen por sus ranuras de junta tórica especia-les. Usar solo la junta tórica diseñada para su adaptador de brida específico, como se muestra a continuación.

Rosemount 3051S / 3051 / 2051 / 3095 Rosemount 1151 Adaptador de brida Junta tórica Adaptador de brida Junta tórica Base de PTFE Elastómero PTFE Elastómero

(8)

8

Paso 2: Tener en cuenta la rotación de la carcasa

Para mejorar el acceso en campo al cableado o para ver mejor el indicador LCD opcional:

Figura 4. Tornillo de seguridad de la carcasa del transmisor

1. Aflojar el tornillo de seguridad de la rotación de la carcasa. 2. Girar la carcasa hasta 180° grados

a la izquierda o a la derecha de su posición original (como se envía). 3. Volver a apretar el tornillo de

seguridad de rotación de la carcasa.

Nota

No girar la carcasa más de 180° sin antes ejecutar un procedimiento de desmontaje (consultar la sección 4 del manual de referencia del transmisor 3051S MultiVariable [00809-0100-4803] para obtener más información). Si se aprieta demasiado se puede cortar la conexión eléctrica entre el módulo sensor y la tarjeta electrónica de funciones.

Tornillo de seguridad de rotación de la carcasa (3/32 pulg.)

Tarjeta de funciones

(9)

Paso 3: Configurar los interruptores

La configuración predeterminada del transmisor establece la condición de alarma en “high (HI)” (alta) y la de seguridad en “off” (desactivada).

1. Si el transmisor ya está instalado, asegurar el lazo y quitar la alimentación. 2. Extraer la tapa de la carcasa que está frente al lado de terminales de campo.

No quitar la tapa de la carcasa en entornos explosivos.

3. Deslizar los interruptores de alarma y seguridad a la posición seleccionada usando un destornillador pequeño.

4. Volver a poner la tapa de la carcasa de modo que haya contacto entre los metales para cumplir con los requisitos de áreas antideflagrantes. Figura 5. Configuración de los interruptores del transmisor

Alarma Seguridad

(10)

10

Paso 4: Conexión del cableado y encendido

Nota

No conectar la alimentación a través de los terminales de prueba. La energía podría dañar el diodo de prueba en la conexión de prueba. Para obtener los mejores resultados se debe usar cable de pares trenzados. Usar cable de 24 a 14 AWG cuya longitud no sobrepase 1500 metros (5000 ft.).

Use los pasos siguientes para cablear el transmisor:

1. Extraer la tapa que está en el lado de terminales de campo de la carcasa. 2. Conectar el cable positivo al terminal “PWR/COMM +” y el cable negativo al

terminal “PWR/COMM –”.

3. Si no se instala la entrada opcional para la temperatura del proceso, tapar y sellar la conexión de conducto no utilizada. Si se utiliza la entrada opcional para la temperatura del proceso, consultar “Instalar la entrada opcional para temperatura del proceso (sensor de termorresistencia Pt 100)” en la página 13 para obtener más información.

4. Si procede, instalar el cableado con una coca. Acomodar la coca de forma que la parte inferior esté por debajo de las conexiones de conducto y de la carcasa del transmisor.

5. Volver a poner la tapa de la carcasa y apretarla de modo que haya contacto entre los metales para cumplir con los requisitos de áreas antideflagrantes.

AVISO

Cuando se utiliza en la abertura para el conducto el tapón de tubo adjunto, se debe instalar con un acoplamiento mínimo de cinco roscas con el fin de cumplir con los requisitos de áreas antideflagrantes. Consultar el manual de referencia del transmisor 3051S MultiVariable (documento número 00809-0100-4803) para obtener más información.

(11)

La Figura 6 muestra las conexiones de cableado que se requieren para alimentar un transmisor 3051S MultiVariable y permitir las comunicaciones con un comuni-cador de campo portátil.

Cableado del conector eléctrico del conducto (opción GE o GM)

Para conocer los detalles de cableado de los transmisores 3051S MultiVariable con conectores eléctricos de conducto GE o GM, consultar las instrucciones de instalación del cable proporcionadas por el fabricante. Para áreas peligrosas intrínsecamente seguras división 2 según FM realizar la instalación de acuerdo con el plano Rosemount 03151-1009 para mantener la clasificación para exterio-res (NEMA 4X e IP66.) Consultar el Apéndice B: Certificaciones del producto del manual de referencia del transmisor 3051S MultiVariable (00809-0100-4803). Figura 6. Cableado del transmisor

3051SMV sin conexión opcional para

la temperatura del proceso 3051SMV con conexión opcional para la temperatura del proceso

Nota

La instalación del bloque de terminales con protección contra transitorios no ofrece protección contra transitorios a menos que la carcasa del transmisor 3051S MultiVariable esté conectada a tierra correctamente. RL ≥ 250 Ω Suministro de corriente Suministro de corriente RL ≥ 250 Ω

(12)

12

Fuente de alimentación

La fuente de alimentación de CC debe suministrar energía con una fluctuación menor al 2%. La carga total de resistencia es la suma de la resistencia de los cables de señal y la resistencia de carga del controlador, del indicador, de las barreras intrínsecamente seguras y componentes relacionados.

Figura 7. Limitación de carga

Transmisor 3051S MultiVariable

Resistencia máxima de lazo = 43,5 × (voltaje de la fuente de alimentación – 12,0)

La comunicación HART requiere una resistencia mínima de lazo de 250 Ω. Voltaje (Vcc) Car g a ( o hm io s) Región operativa 1322 1000 500 0 12,0 20 30 42,4

(13)

Instalar la entrada opcional para temperatura del proceso

(sensor de termorresistencia Pt 100)

Nota

Para cumplir con la certificación para áreas incombustibles según ATEX/IECEx, se puede usar solo cables incombustibles según ATEX/IECEx (código de entrada de temperatura C30, C32, C33 o C34).

1. Montar el sensor de termorresistencia Pt 100 en la ubicación adecuada. Nota

Usar cable de cuatro conductores apantallado en la conexión para la temperatura del proceso. 2. Conectar el cable del RTD al transmisor 3051S MultiVariable insertando los

conductores del cable a través de la entrada no utilizada de la carcasa y conec-tarlo a los cuatro tornillos del bloque de terminales del transmisor. Se debe utilizar un prensaestopas adecuado para sellar la entrada de cables alrededor del cable.

3. Conectar el conductor apantallado del cable de la termorresistencia al borne de tierra en la carcasa.

Figura 8. Conexión del cableado de la termorresistencia del transmisor 3051S MultiVariable

Conductores del conjunto de cable del RTD Ro jo Blanc o Sensor RTD Pt 100

(14)

14

Paso 5: Configuración de caudal

Software Engineering Assistant 6.1 o posterior

El software 3051SMV Engineering Assistant 6.1 o posterior para PC ejecuta fun-ciones de configuración, mantenimiento y diagnóstico, y es la interfaz principal de comunicación con el transmisor 3051S MultiVariable con la tarjeta de funcio-nes para caudal de energía y caudal másico totalmente compensado.

Se requiere el software 3051SMV Engineering Assistant para completar la confi-guración de caudal.

Requisitos del sistema

A continuación se indican los requisitos mínimos del sistema para instalar el software 3051SMV Engineering Assistant:

„ Procesador Pentium: 500 MHz o más rápido

„ Sistema operativo: Windows XP profesional (32 bits), o Windows 7

(32 bits o 64 bits)

„ 256 MB de RAM

„ 100 MB de espacio libre en disco duro

„ Puerto serial RS232 o puerto USB (para usarse con un módem HART) „ CD-ROM

Instalación del software 3051SMV Engineering Assistant versión 6.1 o posterior

1. Desinstalar cualquier versión existente del software Engineering Assistant versión 6 instalado actualmente en el PC.

2. Insertar el nuevo disco Engineering Assistant en la unidad de CD-ROM. 3. Windows debe detectar la presencia de un CD e iniciar el programa de

instala-ción. Seguir las indicaciones de la pantalla para completar la instalainstala-ción. Si Windows no detecta el CD, usar Windows Explorer (explorador de Windows) o My Computer (Mi computadora) para ver el contenido del CD-ROM, y luego hacer doble clic en el programa SETUP.EXE.

4. Aparecerán varias pantallas (asistente de instalación) y guiarán al usuario en el proceso de instalación. Seguir las indicaciones en la pantalla. Se recomienda utilizar los ajustes de instalación predeterminados.

Nota

Las versiones 6.1 o posteriores del software Engineering Assistant requieren el uso de Microsoft® .NET Framework versión 4.0 o posterior. Si la versión 4.0 de .NET no está instalada, el software correspon-diente se instalará automáticamente durante la instalación de Engineering Assistant. Microsoft .NET versión 4.0 requiere un espacio adicional en disco de 200 MB.

(15)

Conexión a una computadora personal

La Figura 9 ilustra la forma de conectar una computadora a un transmisor 3051S MultiVariable.

Figura 9. Conexión de una PC al transmisor 3051S MultiVariable

1. Extraer la tapa del lado de terminales de campo de la carcasa.

2. Suministrar alimentación al equipo como se describe en el “Paso 4: Conexión del cableado y encendido”.

3. Conectar el cable del módem HART al PC.

4. En el lado del transmisor identificado con “Field Terminals” (terminales de campo), conectar los miniconectores del módem a los dos terminales identifi-cados con “PWR/COMM.”.

5. Ejecutar el software 3051SMV Engineering Assistant. Para obtener más infor-mación sobre cómo ejecutar el software, consultar “Ejecución del software Engineering Assistant versión 6.1 o posterior” en la página 18.

6. Después de completar la configuración, volver a poner la tapa y apretarla hasta que haya contacto entre los metales para cumplir con los requisitos de áreas antideflagrantes.

3051SMV sin conexión opcional para la

temperatura del proceso 3051SMV con conexión opcional para la temperatura del proceso

RL ≥ 250 Ω Suministro de corriente Módem Suministro de corriente RL ≥ 250 Ω Módem

(16)

16

Configuración de caudal

El software 3051SMV Engineering Assistant está diseñado para guiar al usuario a través de la configuración de caudal para un transmisor 3051S MultiVariable. Las pantallas de configuración de caudal permiten al usuario especificar el fluido, las condiciones operativas y la información acerca del elemento primario, inclu-yendo el diámetro interno. El software 3051SMV Engineering Assistant utilizará esta información para crear los parámetros de configuración de caudal que serán enviados al transmisor o que se guardarán para usarlos después.

Modos en línea y fuera de línea

El software Engineering Assistant se puede utilizar en dos modos: en línea y fuera de línea. En el modo en línea, el usuario puede recibir la configuración desde el transmisor, editarla, enviar la configuración modificada al transmisor o guardarla en un archivo. En el modo fuera de línea, el usuario puede crear una nueva configu-ración de caudal y guardarla en un archivo o abrir y modificar un archivo existente. Las siguientes páginas proporcionan instrucciones sobre la creación de una nueva configuración en el modo fuera de línea. Para obtener más información sobre la otra funcionalidad, consultar el manual de referencia del transmisor 3051S Multi-Variable (00809-0100-4803).

Generalidades básicas con respecto a la navegación

Figura 10. Generalidades básicas con respecto a la navegación en el software Engineering Assistant

(17)

Se puede navegar en el software Engineering Assistant en varias maneras. Los siguientes números corresponden a los números que aparecen en la Figura 10. 1. Las pestañas de navegación contienen la información de configuración de

caudal. En el modo fuera de línea, cada pestaña no estará disponible hasta que se completen los campos requeridos en la pestaña anterior. En el modo en línea, estas pestañas estarán activas en todo momento.

2. El botón Reset (Restablecer) regresa a los valores mostrados inicialmente (al principio de la configuración) todos los campo incluidos en todas las pestañas de la configuración de caudal (Fluid Selection (Selección del fluido), Fluid

Properties (Propiedades del fluido) y Primary Element Selection (Selección del

elemento primario)).

a. En el modo en línea, los valores regresarán a los valores iniciales recibidos desde el equipo antes de iniciar la configuración.

b. Si se modifica una configuración de caudal guardada previamente, los paráme-tros regresarán a los valores guardados la última vez. Si se inicia una nueva confi-guración de caudal, todos los valores introducidos se borrarán.

3. El botón Back (Atrás) se utiliza para regresar a una pestaña de configuración de caudal.

4. El botón Next (Siguiente) se utiliza para avanzar de una pestaña a otra de la configuración de caudal. En el modo fuera de línea, el botón Next (Siguiente) no estará activado hasta que se completen todos los campos requeridos de la página actual.

5. El botón Help (Ayuda) se puede utilizar en cualquier momento para obtener una explicación detallada de la información que se requiere en la pestaña de configuración actual.

6. Cualquier información de configuración que se necesite ingresar o revisar aparecerá en esta parte de la pantalla.

7. Estos menús conducen a las pestañas Configure Flow (Configurar caudal),

Basic Setup (Configuración básica), Device (Dispositivo), Variables

(Varia-bles), Calibration (Calibración) y Save/Send Configuration (Guardar/enviar configuración).

8. Estos botones conducen a las secciones Config/Setup (Configuración),

Device Diagnostics (Diagnósticos del dispositivo) o Process Variables

(18)

18

Ejecución del software Engineering Assistant versión 6.1

o posterior

Para efectuar la configuración de caudal para el transmisor 3051S MultiVariable, ejecutar el software Engineering Assistant desde el menú START (Inicio). 1. Seleccionar el menú Start > All Programs > Engineering Assistant (Inicio >

Todos los programas > Engineering Assistant). Aparecerá la pantalla de Engineering Assistant que se muestra en la Figura 11.

2. Hacer clic en el botón Offline (Fuera de línea) ubicado en la esquina inferior derecha de la pantalla que se muestra en la Figura 11.

(19)

Preferencias

La pestaña Preferences (Preferencias), que aparece en la Figura 12, permite al usuario seleccionar las unidades de ingeniería que se mostrarán.

1. Seleccionar las unidades de ingeniería deseadas.

2. Si se selecciona Custom Units (Unidades especiales), configurar los Individual

Parameters (Parámetros individuales).

3. Marcar la casilla si se desea conservar las preferencias de unidades para futuras sesiones de Engineering Assistant.

(20)

20

Selección de fluido para el líquido/gas de la base de datos

La pestaña Fluid Selection (Selección del fluido) que aparece en la Figura 13

permite al usuario seleccionar el fluido del proceso. Figura 13. Pestaña Fluid Selection (Selección del fluido)

Nota

El siguiente ejemplo mostrará una configuración de caudal para el aire/gas de la base de datos usado con una placa de orificio acondicionadora 405C como elemento primario. El procedimiento para configurar cualquier otro fluido con cualquier otro elemento primario será similar a este ejemplo. Los gases naturales, los líquidos especiales y los gases especiales requieren pasos adicio-nales durante la configuración. Consultar la sección 3 del manual de referencia del transmisor 3051S MultiVariable (00809-0100-4803) para obtener más información.

1. Es posible que el software Engineering Assistant se abra en la pestaña

Preferen-ces (Preferencias). Usando las pestañas de la parte superior de la pantalla, ir a

la pestaña Fluid Selection (Selección del fluido). 2. Expandir la categoría Gas (hacer clic en el icono +).

3. Expandir la categoría Database Gas (Gas de la base de datos). 4. Seleccionar Air (Aire) de la lista de fluidos de la base de datos.

5. Introducir el valor de Nominal Operating Pressure (Presión operativa nominal), presionar la tecla Enter (Intro) o Tab (Tabulación).

6. Introducir el valor de Nominal Operating Temperature (Temperatura operativa nominal), presionar la tecla Enter (Intro) o Tab (Tabulación). Engineering Assistant llenará automáticamente los rangos operativos recomendados, como se muestra en la Figura 13. El usuario puede modificar estos valores según sea necesario.

7. Verificar que los valores de Reference / Atmospheric Conditions (Condiciones de referencia / atmosféricas) sean correctos para la aplicación. Estos valores pue-den ser modificados según sea necesario.

(21)

Nota

El software Engineering Assistant usa los valores de referencia de presión y temperatura para con-vertir el caudal de unidades de masa a unidades de masa expresadas como unidades volumétricas estándar o normales.

8. Hacer clic en Next (Siguiente) > para pasar a la pestaña Fluid Properties (Propiedades del fluido).

Propiedades del fluido

Nota

La pestaña Fluid Properties (Propiedades del fluido) es un paso opcional y no se requiere para completar una configuración de caudal.

La pestaña Fluid Properties (Propiedades del fluido) para el gas de la base de datos se muestra en la Figura 14. El usuario puede verificar que las propiedades del fluido seleccionado sean aceptables.

1. Para revisar la densidad, la compresibilidad y la viscosidad del fluido seleccio-nado a otros valores de presión y temperatura, introducir un valor de Pressure (Presión) y Temperature (Temperatura) y hacer clic en Calculate (Calcular). Nota

Si se cambian los valores de presión y temperatura en la pestaña Fluid Properties (Propiedades del fluido) no se afecta la configuración del fluido.

(22)

22

Selección del elemento primario

La pestaña Primary Element Selection (Selección del elemento primario) de la

Figura 15 permite al usuario seleccionar el elemento primario.

Figura 15. Pestaña Primary Element Selection (Selección del elemento primario)

Continuación del ejemplo de configuración:

1. Expandir la categoría Conditioning Orifice Plate (Placa de orificio acondicio-nadora).

2. Seleccionar 405C/3051SFC.

3. Introducir el valor de Measured Meter Tube Diameter (pipe ID) (Diámetro medido del tubo medidor [DI de la tubería]) a una temperatura de referencia. Si no se puede medir el diámetro del tubo medidor, seleccionar un valor Nominal

Pipe Size (tamaño nominal de la tubería) y Pipe Schedule (Espesor de la tubería)

para introducir un valor estimado para el diámetro del tubo medidor (Solo unidades inglesas).

4. Si es necesario, modificar el Meter Tube Material (Material del tubo medidor). 5. Introducir el valor de Line Size (Tamaño de la tubería) y seleccionar el valor de

Beta de la placa de orificio acondicionadora. Los parámetros de

dimensiona-miento del elemento primario serán diferentes dependiendo del elemento primario seleccionado.

6. Si es necesario, seleccionar un material para el elemento primario en el menú desplegable Primary Element Material (Material del elemento primario). 7. Hacer clic en Next (Siguiente) > para avanzar a la pestaña Save / Send

Configu-ration (Guardar/enviar la configuración).

Nota

Para cumplir con las normas nacionales o internacionales adecuadas, las relaciones beta y los diáme-tros de los elementos que producen la presión diferencial deben estar dentro de los límites indicados en las normas correspondientes. El software Engineering Assistant alertará al usuario si el valor del elemento primario rebasa estos límites, pero permitirá proceder con la configuración de caudal.

(23)

Guardar / enviar la configuración

La pestaña Save / Send Configuration (Guardar/enviar la configuración) que se muestra en la Figura 16 permite al usuario verificar, guardar y enviar la informa-ción de configurainforma-ción al transmisor 3051S MultiVariable con la tarjeta de funcio-nes para caudal de energía y caudal másico totalmente compensado.

1. Revisar la información que se encuentra en los apartados Flow Configuration (Configuración de caudal) y Device Configuration (Configuración del dispositivo). Nota

Para obtener más información sobre la configuración del dispositivo, consultar “Paso 6: Verificar la configuración del dispositivo”.

Figura 16. Pestaña “Save / Send Configuration” (Guardar / enviar la configuración)

2. Hacer clic en el icono que se encuentra arriba de cada ventana para modificar la información de la configuración de esas ventanas. Cuando toda la informa-ción sea correcta, ir al paso 3.

(24)

24 Nota

Las casillas Send Flow Data (Enviar los datos de caudal) y Send Transmitter Data (Enviar los datos del transmisor) se pueden usar para seleccionar los datos que se envían al transmisor. Si cualquiera de las casillas no está seleccionada, los datos correspondientes no serán enviados.

4. Aparecerá la pantalla Engineering Assistant Device Connection (Conexión de dispositivo de Engineering Assistant), consultar la Figura 17.

Figura 17. Pantalla de conexión de dispositivo de Engineering Assistant

5. Hacer clic en el botón Search (Buscar) ubicado en la esquina inferior derecha de la pantalla. Engineering Assistant comenzará buscar equipos conectados. 6. Cuando se complete la búsqueda, seleccionar el equipo con el que se

efectua-rá la comunicación y hacer clic en Send Configuration (Enviar configuración). 7. Al terminar de enviar la configuración al equipo, el usuario será notificado con

un cuadro de diálogo emergente. Nota

Después de enviar la configuración al equipo, se recomienda guardar el archivo de configuración. El usuario puede elegir el botón Save (Guardar) en la pantalla Save/Send (Guardar/enviar), o puede elegir Save (Guardar) en la opción Menu del programa.

8. Al completar el proceso de configuración, el usuario puede cerrar el programa Engineering Assistant.

(25)

Paso 6: Verificar la configuración del dispositivo

Usar el software 3051SMV Engineering Assistant o cualquier equipo maestro compatible con HART para comunicarse con el transmisor 3051S MultiVariable y verificar su configuración.

La Tabla 1 muestra las secuencias de teclas de acceso rápido del comunicador de campo 375 para el caudal de energía y caudal másico compensado totalmente. LaTabla 2 muestra las secuencias de teclas de acceso rápido para la salida de variable de proceso directa.

Nota

Los procedimientos de configuración del equipo se proporcionan para el software 3051SMV Engi-neering Assistant 6.1 o posterior y AMS Device Manager 9.0 o posterior en el manual de referencia del transmisor 3051S MultiVariable (00809-0100-4803).

Una marca de comprobación (⻫) indica los parámetros básicos de la configura-ción. Como mínimo, estos parámetros deben verificarse como parte del proceso de configuración y de puesta en marcha.

Tabla 1. Secuencias de teclas de acceso rápido para caudal de energía y caudal másico compensado totalmente

Función Secuencia de teclas de acceso rápido

Ajuste del cero del sensor de presión estática

(sensor de presión manométrica) 1,2,5,4,1

⻫ Ajuste del cero para presión diferencial 1,2,5,3,1 Ajuste inferior del sensor de presión estática

(sensor de presión absoluta) 1,2,5,4,2

⻫ Atenuación 1,3,7

Cálculo de caudal de prueba 1,2,3 Combinación del sensor Callendar-van Dusen 1,2,5,5,4 Configuración de los niveles de alarma y saturación 1,4,2,6,6 Configuración del LCD 1,3,8 Configuración del modo burst 1,4,3,3,3 Configuración del totalizador 1,4,1,3 Configurar variables fijas 1,2,4 Correlación de variables 1,4,3,4

(26)

26

Lectura de energía y estatus 1,4,2,1,2 Lectura de la presión diferencial y estatus 1,4,2,1,4 Lectura de la temperatura del módulo y estatus 1,4,2,1,8 Lectura de la temperatura del proceso y estatus 1,4,2,1,7 Lectura de presión absoluta y estatus 1,4,2,1,5 Lectura de presión manométrica y estatus 1,4,2,1,6 Lectura del totalizador y estatus 1,4,2,1,3 Límites del sensor de presión absoluta 1,4,1,5,8 Límites del sensor de presión manométrica 1,4,1,5,9

⻫ Modo del sensor de temperatura del proceso 1,4,1,6,8 Niveles de alarma y saturación 1,4,2,6 Opciones de ajuste de la salida analógica 1,2,5,2 Opciones de ajuste del sensor de presión diferencial 1,2,5,3 Opciones de ajuste del sensor de presión estática 1,2,5,4 Opciones de ajuste del sensor de temperatura del proceso 1,2,5,5 Opciones del modo burst 1,4,3,3,4 Protección contra escritura 1,3,5,4

Prueba de lazo 1,2,2

⻫ Rangos de la salida analógica 1,2,5,1 Recuperar los ajustes de fábrica 1,2,5,2,3 Sensores equipados 1,4,4,4

⻫ Tag (Etiqueta) 1,3,1

Tipo de cálculo de caudal 1,4,1,1,2

⻫ Unidades de caudal 1,3,3,1 Unidades de caudal de energía 1,3,3,2 Unidades de presión absoluta 1,3,3,5 Unidades de presión diferencial 1,3,3,4 Unidades de presión manométrica 1,3,3,6 Unidades de temperatura del módulo 1,3,3,8 Unidades de temperatura del proceso 1,3,3,7 Unidades del totalizador 1,3,3,3

Tabla 1. Secuencias de teclas de acceso rápido para caudal de energía y caudal másico compensado totalmente

(27)

Tabla 2. Secuencias de teclas de acceso rápido para salida de variable de proceso directa

Función Secuencia de teclas de acceso rápido

Ajuste del cero del sensor de presión estática

(sensor de presión manométrica) 1,2,4,4,1

⻫ Ajuste del cero para presión diferencial 1,2,4,3,1 Ajuste inferior del sensor de presión estática

(sensor de presión absoluta) 1,2,4,4,2

⻫ Atenuación 1,3,7

Combinación del sensor Callendar-van Dusen 1,2,4,5,4 Configuración de los niveles de alarma y saturación 1,4,2,6,6 Configuración del LCD 1,3,8 Configuración del modo burst 1,4,3,3,3 Correlación de variables 1,4,3,4 Dirección de sondeo 1,4,3,3,1

Estado 1,2,1

⻫ Función de transferencia 1,3,6 Información de los sellos de diafragma 1,4,4,4 Información del dispositivo de campo 1,4,4,1 Información del sensor 1,4,4,2 Lectura de la presión diferencial y estatus 1,4,2,1,1 Lectura de la temperatura del módulo y estatus 1,4,2,1,5 Lectura de la temperatura del proceso y estatus 1,4,2,1,4 Lectura de presión absoluta y estatus 1,4,2,1,2 Lectura de presión manométrica y estatus 1,4,2,1,3 Límites del sensor de presión absoluta 1,4,1,2,8 Límites del sensor de presión manométrica 1,4,1,2,9 Niveles de alarma y saturación 1,4,2,6 Opciones de ajuste de la salida analógica 1,2,4,2 Opciones de ajuste del sensor de presión diferencial 1,2,4,3 Opciones de ajuste del sensor de presión estática 1,2,4,4 Opciones de ajuste del sensor de temperatura del proceso 1,2,4,5 Opciones del modo burst 1,4,3,3,4 Protección contra escritura 1,3,5,4

(28)

28

Paso 7: Ajuste del transmisor

Los transmisores son enviados totalmente calibrados, ya sea de acuerdo a una solicitud especial o utilizando el valor por defecto de escala completa establecido en la fábrica.

Ajuste del cero

Un ajuste del cero es un ajuste de un solo punto usado para compensar los efectos de la posición de montaje y de la presión de la línea en sensores de presión estáti-ca y diferencial. Al realiza un ajuste del cero, se debe estar seguro de que la válvula de compensación esté abierta y de que todas las ramas húmedas estén llenas al nivel correcto.

El transmisor solamente permitirá ajustar un error del cero de hasta el 5% del URL (límite superior del rango).

Realización de un ajuste del cero utilizando el comunicador de campo 375

1. Equilibrar o ventilar el transmisor y conectarlo al comunicador 375 (para obte-ner más información sobre la conexión del comunicador 375, ver la Figura 6 en la página 11).

2. Si el equipo cuenta con sensor de presión estática, ajustar el cero del sensor introduciendo la secuencia de teclas de acceso rápido en el menú del transmisor 3051S MultiVariable:

3. Utilizar el ajuste del cero (selección 1) para un transmisor equipado con un sen-sor de presión estática manométrica o el ajuste inferior del sensen-sor (selección 2) para un transmisor equipado con un sensor de presión estática absoluta. Nota

Al efectuar un ajuste inferior del sensor en un sensor de presión absoluta, es posible degradar el funcionamiento del sensor si se usa equipo de calibración inexacto. Usar un barómetro que tenga una exactitud en un factor de tres con respecto al sensor de presión absoluta del transmisor 3051S MultiVariable.

4. Ajustar el cero del sensor de presión diferencial introduciendo la siguiente secuencia de teclas de acceso rápido en el menú del transmisor 3051S Multi-Variable: Secuencias de teclas de acceso rápido para caudal Secuencias de teclas de acceso rápido

para salida directa Descripción

1,2,5,4 1,2,4,4 Opciones de ajuste del sensor de presión estática

Secuencias de teclas de acceso rápido para caudal

Secuencias de teclas de acceso rápido

para salida directa Descripción

(29)

Certificaciones del producto

Ubicaciones de los sitios de fabricación aprobados

Rosemount Inc. – Chanhassen, Minnesota, EE.UU.

Emerson Process Management GmbH & Co. – Wessling, Alemania Emerson Process Management, Asia Pacific Private Limited – Singapur Beijing Rosemount Far East Instrument Co., LTD – Pekín, China

Certificación de área ordinaria para FM

Como norma y para determinar que el diseño cumple con los requisitos básicos eléctricos, mecánicos y de protección contra incendios determinados por FM, el transmisor ha sido examinado y probado en un laboratorio de pruebas recono-cido a nivel nacional (NRTL), acreditado por la Administración para la Seguridad y Salud Laboral de Estados Unidos (OSHA).

Información sobre directivas europeas

La declaración de conformidad EC de este producto con todas las directivas europeas correspondientes puede encontrarse en www.emersonprocess.com/rosemount. Puede obtenerse una copia en papel contactando a un representante de Emerson Process Management.

Directiva ATEX (94/9/EC)

Emerson Process Management cumple con la directiva ATEX. Directiva europea para equipo a presión (PED) (97/23/CE)

Modelos con rangos de presión diferencial = 2 a 5, incluso con presión estática = rango 4 únicamente. También las opciones P9 y P0.

Todos los otros transmisores de presión modelo 3051SMV – Procedimiento técnico de alto nivel

Accesorios del transmisor: sello del diafragma – Brida del proceso – Manifold – Procedimiento técnico de alto nivel

Elementos primarios, caudalímetro

– Consultar la guía de instalación rápida correspondiente al elemento primario Compatibilidad electromagnética (EMC) (2004/108/CE)

EN 61326-1:2006 y EN 61326-2-3:2006

(30)

30

Asociación de normas canadienses (CSA)

Todos los transmisores aprobados para áreas peligrosas CSA están certificados con doble sello según ANSI/ISA 12.27.01-2003.

E6 Antideflagrante para la clase I, división 1, grupos B, C y D; a prueba de ignición por polvos combustibles para las clases II y III, división 1, grupos E, F y G; apropiado para la clase I, división 2, grupos A, B, C y D, carcasa CSA tipo 4X; no se requiere sello de conducto.

I6 Intrínsecamente seguro para la clase I, división 1, grupos A, B, C y D cuando se conecta de acuerdo con los planos 03151-1207 de Rosemount;

Para los parámetros de entidad, consultar el plano de control 03151-1207. Certificaciones europeas

I1 Seguridad intrínseca según ATEX Certificado N°: 08ATEX0064X II 1G Ex ia IIC T4 (Ta = –60 °C a 70 °C) – HART

1180

Condiciones especiales para un uso seguro (x)

El aparato no puede resistir la prueba de aislamiento de 500 V, tal y como se define en la cláusula 6.3.12 de EN 60079-11. Esto debe tenerse en cuenta durante la instalación.

N1 Tipo n según ATEX

Certificado N°: Baseefa 08ATEX0065X II 3 G Ex nA nL IIC T4 (Ta = –40 °C a 70 °C)

Ui = 45 V CC máx IP66

Condiciones especiales para un uso seguro (x)

El aparato no puede resistir la prueba de aislamiento a 500 V requerida por la cláusula 6.8.1 de EN 60079-15. Esto debe tenerse en cuenta al momento de instalar el aparato.

ND Polvo según ATEX

Certificado N°: BAS01ATEX1303X II 1 D T105 °C (–20 °C ≤ Tamb ≤ 85 °C)

Vmáx = 42,4 voltios como máximo

A = 24 mA IP66

1180 Parámetros de entrada

Lazo / alimentación Grupos

Ui = 30 V HART Ii = 300 mA HART Pi = 1,0 W HART

Ci = 14,8 nF HART

(31)

Condiciones especiales para un uso seguro (x)

1. El usuario debe asegurarse de no exceder el voltaje ni la corriente máximos nominales (42,4 V y 22 mA, CC). Todas las conexiones a otros aparatos o a equipo asociado deberán tener un control sobre este voltaje y amperaje equi-valente al de un circuito de categoría “ib” según EN 60079-11.

2. Las entradas de los cables que se deben usar son aquellas que mantienen una protección de ingreso de la carcasa de IP66 como mínimo.

3. Las entradas de los cables que no sean usadas deben cubrirse con tapones de cierre apropiados; de esta manera se mantiene la protección de ingreso de la carcasa de IP66 como mínimo.

4. Las entradas de los cables y los tapones de cierre deben ser adecuados para el rango de condiciones ambientales del aparato y deben poder resistir una prueba de impacto de 7J.

5. El 3051S-* debe atornillarse firmemente en su lugar para mantener la protec-ción de la entrada de la carcasa.

E1 Incombustible según ATEX

Certificado N°: KEMA 00ATEX2143X II 1/2 G Ex d IIC T6 (–50 °C ≤ Tamb ≤ 65 °C)

Ex d IIC T5 (–50 °C ≤ Tamb ≤ 80 °C)

Vmáx = 42,4 V

1180

Condiciones especiales para un uso seguro (x)

1. Los tapones de cierre ex d, los prensaestopas y el cableado deben ser adecua-dos para una temperatura de 90 °C.

2. Este dispositivo contiene un diafragma de pared delgada. Al instalar el equipo, usarlo y darle mantenimiento, se deberán tener en cuenta las condiciones ambientales a las cuales estará expuesto el diafragma. Deben seguirse detalla-damente las instrucciones del fabricante para el mantenimiento con el fin de garantizar el funcionamiento seguro durante su vida útil.

3. El 3051SMV no cumple con los requisitos de IEC 60079-1 cláusula 5.2, Tabla 2 para todas la juntas. Contactar con Emerson Process Management para obte-ner información sobre las dimensiones de las juntas incombustibles.

Certificaciones japonesas E4 Incombustible según TIIS

Consultar con la fábrica para obtener información sobre la disponibilidad I4 Intrínsecamente seguro según TIIS

(32)

32

Condiciones especiales para un uso seguro (x)

1. Si se trata de procesos en que las temperaturas superan los 135 °C, el usuario debe evaluar si la clase de temperatura del SuperModule es la adecuada ya que, en estos equipos, existe un riesgo de que la temperatura del SuperMod-ule supere la clase de temperatura T5, tomando en cuenta que esta tempera-tura depende del tipo de ventilación que se utiliza en el equipo.

2. Los elementos de cierre Ex d, los prensaestopas y el cableado deben ser ade-cuados para una temperatura de 90 °C.

3. El transmisor 3051 posee un diafragma de pared delgada. Su instalación, uso y mantenimiento deberán tener en cuenta las condiciones ambientales a las cuales estará expuesto el diafragma. Deben seguirse detalladamente las ins-trucciones del fabricante para el mantenimiento con el fin de garantizar el funcionamiento seguro durante su vida útil.

4. En caso de reparaciones, contactar con el fabricante para obtener informa-ción sobre las dimensiones de las juntas incombustibles.

I2 Seguridad intrínseca según INMETRO Certificado N°: NCC 12.1158 X Ex ia IIC T4 Ga

T4 (–60 °C ≤ Tamb ≤ +70 °C)

Condiciones especiales para un uso seguro (x)

Si el equipo tiene instalado un supresor opcional de transitorios de 90 V, no puede resis-tir la prueba de aislamiento a 500 V con respecto a tierra; esto debe tenerse en cuenta al momento de la instalación.

Certificaciones NEPSI (China) E3 Incombustible según China

Ex d II B+H2T3~T5

I3 Seguridad intrínseca según China Ex ia IIC T3/T4

Certificaciones IECEx I7 Seguridad intrínseca según IECEx

Certificado N°: IECExBAS08.0025X Ex ia IIC T4 (Ta = –60 °C a 70 °C) – HART

IP66

Condiciones especiales para un uso seguro (x)

El 3051SMV HART de 4–20 mA no puede resistir la prueba de 500 V, tal y como se define en la cláusula 6.3.12 de IEC 60079-11. Esto debe tenerse en cuenta al momento de la instalación.

Parámetros de entrada

Lazo / alimentación Grupos

Ui = 30 V HART

Ii = 300 mA HART Pi = 1,0 W HART Ci = 14,8 nF HART Li = 0 HART

(33)

N7 Tipo n según IECEx

Certificado N°: IECExBAS08.0026X Ex nAnL IIC T4 (Ta = –40 °C a 70 °C)

Ui = 45 V CC MÁX IP66

Condiciones especiales para un uso seguro (x)

El aparato no es capaz de resistir la prueba de aislamiento a 500 V requerida por la cláusula 6.8.1 de IEC 60079-15.

E7 Incombustible según IECEx Certificado N°: IECExKEM08.0010X Ex d IIC T6 (–50 °C ≤ Tamb ≤ 65 °C)

Ex d IIC T5 (–50 °C ≤ Tamb ≤ 80 °C)

Vmáx = 42,4 V

Condiciones especiales para un uso seguro (x)

1. Los tapones de cierre ex d, los prensaestopas y el cableado deben ser adecua-dos para una temperatura de 90 °C.

2. Este dispositivo contiene un diafragma de pared delgada. Al instalar el equipo, usarlo y darle mantenimiento, se deberán tener en cuenta las condiciones ambientales a las cuales estará expuesto el diafragma. Deben seguirse detalla-damente las instrucciones del fabricante para el mantenimiento con el fin de garantizar el funcionamiento seguro durante su vida útil.

3. El 3051SMV no cumple con los requisitos de IEC 60079-1 cláusula 5.2, Tabla 2 para todas la juntas. Contactar con Emerson Process Management para obte-ner información sobre las dimensiones de las juntas incombustibles.

Combinaciones de certificaciones

Se proporciona una etiqueta de certificación de acero inoxidable cuando se espe-cifica una aprobación opcional. Una vez que un dispositivo ha sido rotulado con tipos de aprobación múltiples, no debe reinstalarse usando ningún otro tipo de aprobación. Marcar permanentemente la etiqueta de aprobación para distin-guirla de los tipos de aprobación no usados.

K1 Combinación de E1, I1, N1 y ND K2 Combinación de E2 e I2 K4 Combinación de E4 e I4 K5 Combinación de E5 e I5 K6 Combinación de E6 e I6 K7 Combinación de E7, I7 y N7

(34)

34

EC Declaration of Conformity

No: RMD 1072 Rev. A We, Rosemount Inc. 8200 Market Boulevard Chanhassen, MN 55317-6985

declare under our sole responsibility that the product,

Models 3051SMV & 300SMV Pressure Transmitters manufactured by,

Rosemount Inc.

12001 Technology Drive and 8200 Market Boulevard Eden Prairie, MN 55344-3695 Chanhassen, MN 55317-9687

USA USA

to which this declaration relates, is in conformity with the provisions of the European Community Directives, including the latest amendments, as shown in the attached schedule. Assumption of conformity is based on the application of the harmonized standards and, when applicable or required, a European Community notified body certification, as shown in the attached schedule.

(signature)

Timothy J Layer

(name - printed)

Vice President of Global Quality

(function name - printed)

29- August- 08 (date of issue)

(35)

EC Declaration of Conformity

No: RMD 1072 Rev. A

EMC Directive (2004/108/EC)

All Models 3051SMV and 300SMV Pressure Transmitters EN 61326:2006

PED Directive (97/23/EC)

Models 3051SMV with Static Pressure Range 4 only (also with P0 and P9 options) Pressure

Transmitters

QS Certificate of Assessment - EC No. PED-H-100 Module H Conformity Assessment

All other model 3051SMV Pressure Transmitters

Sound Engineering Practice

Transmitter Attachments: Diaphragm Seal - Process Flange - Manifold

Sound Engineering Practice

ATEX Directive (94/9/EC)

Model 3051SMV/300SMV Pressure Transmitters

Certificate: BAS08ATEX0064X

Intrinsically Safe - Group II Category 1 G Ex ia IIC T4 (Ta =-60°C to +70°C) Harmonized Standards Used:

EN60079-0:2006; EN60079-11:2007 Certificate: BAS08ATEX0065X

Type n - Group II Category 3 G Ex nA nL IIC T4(Ta =-40°C to +70°C) Harmonized Standards Used:

EN60079-0:2006; EN60079-15:2005 Certificate: BAS01ATEX1374X

Type Dust - Group II Category 1 D T 105°C (Tamb -20°C to 85°C) Harmonized Standards Used:

EN50281-1-1: 1998 + A1 Certificate: KEMA00ATEX2143X

Flameproof - Group II Category 1/2 G Ex d IIC T6 (-50°C  Ta  +65°C) Ex d IIC T5 (-50°C  Ta  +80°C) Harmonized Standards Used:

(36)

36

EC Declaration of Conformity

No: RMD 1072 Rev. A

File ID: 3051_ CE Marking Page 3 of 3 3051SMV_RMD1072A_9-9-08.doc

PED Notified Body

Det Norske Veritas (DNV) [Notified Body Number: 0575]

Veritasveien 1, N-1322 Hovik, Norway

ATEX Notified Bodies for EC Type Examination Certificate

KEMA (KEMA) [Notified Body Number: 0344]

Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem The Netherlands Postbank 6794687

Baseefa. [Notified Body Number: 1180] Rockhead Business Park

Staden Lane Buxton, Derbyshire SK17 9RZ United Kingdom

ATEX Notified Body for Quality Assurance

Baseefa. [Notified Body Number: 1180] Rockhead Business Park

Staden Lane Buxton, Derbyshire SK17 9RZ United Kingdom

(37)

Declaración de conformidad CE

Nº: RMD 1072 Rev. A Nosotros, Rosemount Inc. 8200 Market Boulevard Chanhassen, MN 55317-6985

declaramos bajo nuestra propia responsabilidad, que el producto,

Transmisores de presión modelos 3051SMV y 300SMV

fabricado por,

Rosemount Inc.

12001 Technology Drive y 8200 Market Boulevard Eden Prairie, MN 55344-3695 Chanhassen, MN 55317-9687

EE.UU. EE.UU.

al que se refiere esta declaración, cumple con las disposiciones de las Directivas de la Comunidad Europea, incluyendo las últimas enmiendas, como se muestra en el anexo.

La suposición de la conformidad es de acuerdo a la aplicación de los estándares homologados y, cuando corresponda o se requiera, de acuerdo a la certificación por un organismo notificado de la Comunidad Europea, como se muestra en el anexo.

Timothy J Layer

(nombre – impreso)

Vicepresidente de Calidad Global

(función – impreso)

29 de agosto de 2008 (fecha de emisión)

(38)

38

Declaración de conformidad CE

Nº: RMD 1072 Rev. A

Identificación de archivo: 3051_CE Marking Página 2 de 3 3051SMV_RMD1072A_9-9-08_spa.doc

Directiva EMC (2004/108/CE)

Todos los transmisores de presión modelos 3051SMV y 300SMV EN 61326:2006

Directiva PED (97/23/CE)

Transmisores de presión modelos 3051SMV con rango de presión estática 4 solamente

(también con las opciones P0 y P9)

Certificado de evaluación QS – CE Nº PED-H-100 Evaluación de conformidad módulo H

Todos los otros transmisores de presión modelo 3051SMV

Procedimiento técnico de alto nivel

Accesorios del transmisor: Sello del diafragma – Brida del proceso – Manifold

Procedimiento técnico de alto nivel

Directiva ATEX (94/9/CE)

Transmisores de presión modelo 3051SMV/300SMV

Certificado: BAS08ATEX0064X

Intrínsecamente seguro – Grupo II categoría 1 G Ex ia IIC T4 (Ta = –60 °C a +70 °C) Normas homologadas utilizadas:

EN60079-0:2006; EN60079-11:2007 Certificado: BAS08ATEX0065X

Tipo n – Grupo II categoría 3 G Ex nA nL IIC T4 (Ta = –40 °C a +70 °C) Normas homologadas utilizadas:

EN60079-0:2006; EN60079-15:2005 Certificado: BAS01ATEX1374X

Tipo para polvo – Grupo II categoría 1 D T 105 °C (Tamb –20 °C a 85 °C) Normas homologadas utilizadas:

EN50281-1-1: 1998 + A1 Certificado: KEMA00ATEX2143X

Incombustible – Grupo II categoría 1/2 G Ex d IIC T6 (–50 °C  Ta  +65 °C) Ex d IIC T5 (–50 °C  Ta  +80 °C) Normas homologadas utilizadas:

(39)

Declaración de conformidad CE

Nº: RMD 1072 Rev. A

Identificación de archivo: 3051_CE Marking Página 3 de 3 3051SMV_RMD1072A_9-9-08_spa.doc

Organismo notificado PED

Det Norske Veritas (DNV) [Nº de organismo notificado: 0575]

Veritasveien 1, N-1322 Hovik, Noruega

Organismos notificados ATEX para certificado de examen tipo CE

KEMA (KEMA) [Nº de organismo notificado: 0344]

Utrechtseweg 310, 6812 AR Arnhem P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem Países Bajos

Postbank 6794687

Baseefa. [Nº de organismo notificado: 1180] Rockhead Business Park

Staden Lane Buxton, Derbyshire SK17 9RZ Reino Unido

Organismo notificado ATEX para Garantía de la calidad

Baseefa. [Nº de organismo notificado: 1180] Rockhead Business Park

Staden Lane Buxton, Derbyshire SK17 9RZ Reino Unido

(40)

40

(41)
(42)

Rosemount Inc. 8200 Market Boulevard Chanhassen, MN EE.UU. 55317 Tel. (EE.UU.) (800) 999-9307 Tel. (Internacional) (952) 906-8888 Fax (952) 906-8889

Emerson Process Management, SL

C/ Francisco Gervás, 1 28108 Alcobendas – MADRID España

Tel. +34 91 358 6000 Fax +34 91 358 9145

Emerson Process Management Asia Pacific Private Limited

1 Pandan Crescent Singapur 128461 Tel. (65) 6777 8211

Fax (65) 6777 0947 / (65) 6777 0743

Emerson Process Management GmbH & Co. OHG

Argelsrieder Feld 3 82234 Wessling, Alemania Tel. 49 (8153) 9390 Fax 49 (8153) 939172

Beijing Rosemount Far East Instrument Co., Limited

No. 6 North Street, Hepingli Dong Cheng District Pekín 100013, China Tel. 86 (10) 6428 2233 Fax 86 (10) 6422 8586

© 2012 Rosemount Inc. Todos los derechos reservados. Todas las marcas pertenecen a su propietario

El logotipo de Emerson es una marca comercial y marca de servicio de Emerson Electric Co.

Rosemount y el logotipo de Rosemount son marcas comerciales registradas de Rosemount Inc.

00825-0109-4803, Rev. CA Diciembre de 2012

Referencias

Documento similar

1. LAS GARANTÍAS CONSTITUCIONALES.—2. C) La reforma constitucional de 1994. D) Las tres etapas del amparo argentino. F) Las vías previas al amparo. H) La acción es judicial en

Tras establecer un programa de trabajo (en el que se fijaban pre- visiones para las reuniones que se pretendían celebrar los posteriores 10 de julio —actual papel de los

En cuarto lugar, se establecen unos medios para la actuación de re- fuerzo de la Cohesión (conducción y coordinación de las políticas eco- nómicas nacionales, políticas y acciones

[r]

[r]

• Puede Resolver sistemas de ecuaciones NO

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

De acuerdo con Harold Bloom en The Anxiety of Influence (1973), el Libro de buen amor reescribe (y modifica) el Pamphihis, pero el Pamphilus era también una reescritura y