• No se han encontrado resultados

¿Reflejos del quechua en una variedad de contacto? La posición del sujeto gramatical en castellano andino.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "¿Reflejos del quechua en una variedad de contacto? La posición del sujeto gramatical en castellano andino."

Copied!
31
0
0

Texto completo

(1)

¢5HÀHMRVGHOTXHFKXDHQXQDYDULHGDG

GHFRQWDFWR"/DSRVLFLyQGHOVXMHWRJUDPDWLFDO

en castellano andino

Álvaro Cerrón-Palomino* $UL]RQD6WDWH8QLYHUVLW\

Resumen

Este es un estudio variacionista sobre la posición de sujeto en monolingües en castellano y bilingües castellano-quechua HQ +XDQFD\R 3HU~ 'LFKD YDULDEOH HV LGHDO SDUD H[DPLQDU ODV SUHGLFFLRQHVXQLYHUVDOHVGHOD+LSyWHVLVGHOD,QWHU¿FLH+,SXHV LQYROXFUD GRV LQWHU¿FLHV TXH JXtDQ OD SUHIHUHQFLD SRVLFLRQDO GHO VXMHWRJUDPDWLFDOHQFDVWHOODQRODVLQWiFWLFRVHPiQWLFDLQWHUQD\ ODVLQWiFWLFRSUDJPiWLFDH[WHUQD/D+,DQWLFLSDTXHODDGTXLVLFLyQ GHUDVJRVGHLQWHU¿FLHVLQWHUQDVQRSUHVHQWDPD\RUGL¿FXOWDGSDUD ORVELOLQJHVDGLIHUHQFLDGHODDGTXLVLFLyQGHUDVJRVGHLQWHU¿FLHV externas.

Distintos análisis de regresión múltiple revelan que las diferencias halladas se muestran en consonancia con las predicciones universales GHOD+,SXHVODLQDFXVDWLYLGDGGHORVYHUERVGHORVVXMHWRVLQWHU¿FLH LQWHUQD HV XQ SUHGLFWRU UREXVWR GHO RUGHQ 96 SDUD ORV ELOLQJHV PLHQWUDV OD IRFDOL]DFLyQ LQWHU¿FLH H[WHUQD QR FRQGLFLRQD GLFKD YDULDQWH6LQHPEDUJRFLHUWDVSURSLHGDGHVGHOTXHFKXDVHSUHVHQWDQ FRPRXQDH[SOLFDFLyQDOWHUQDWLYDPiVELHQSHFXOLDUDODVLWXDFLyQ GHFRQWDFWRHVWXGLDGDDOFRQWUDVWHKDOODGRHQWUHORVGRVJUXSRVGH hablantes.

* 3DUDFRUUHVSRQGHQFLDGLULJLUVHDÈOYDUR&HUUyQ3DORPLQR$OYDUR&HUURQ3DORPLQR#

DVXHGX$UL]RQD6WDWH8QLYHUVLW\6FKRRORI,QWHUQDWLRQDO/HWWHUVDQG&XOWXUHV/DQJXDJHV /LWHUDWXUHV%XLOGLQJ//6&DG\0DOO32%R[7HPSH$=

(2)

3DODEUDV FODYH ELOLQJLVPR TXHFKXD +LSyWHVLV GH OD ,QWHU¿FLH IRFDOL]DFLyQLQDFXVDWLYLGDG

QUECHUA REFLEXESINA CONTACT VARIETY? GRAMMATICAL

SUBJECT POSITIONIN ANDEAN SPANISH

This is a variationist study on subject position in Spanish monolinguals DQG6SDQLVK4XHFKXDELOLQJXDOVLQ+XDQFD\R3HUX6XFKDYDULDEOH is ideal to examine the universal predictions of the Interface +\SRWKHVLV,+VLQFHLWLQYROYHVWZRLQWHUIDFHVFRQVWUDLQLQJVXEMHFW SRVLWLRQ FKRLFH LQ 6SDQLVK WKH V\QWDFWLFVHPDQWLF RQH LQWHUQDO DQGWKHV\QWDFWLFSUDJPDWLFRQHH[WHUQDO7KH,+SUHGLFWVWKDWWKH DFTXLVLWLRQRIIHDWXUHVDWLQWHUQDOLQWHUIDFHVVKRXOGEHDUQRGLI¿FXOW\ IRUELOLQJXDOVLQFRQWUDVWZLWKWKHDFTXLVLWLRQRIIHDWXUHVDWH[WHUQDO interfaces.

Multiple regression analyses reveal that the differences found go along the lines of the universal predictions of the IH: the unaccusativity of WKHVXEMHFWV¶YHUEVLQWHUQDOLQWHUIDFHLVDVWURQJSUHGLFWRURIWKH96 RUGHUIRUWKHELOLQJXDOVZKHUHDVIRFXVH[WHUQDOLQWHUIDFHGRHVQRW FRQVWUDLQVDLGYDULDQW1RQHWKHOHVVVRPH4XHFKXDSURSHUWLHVDSSHDU DVDQDOWHUQDWLYHH[SODQDWLRQUDWKHUSHFXOLDUWRWKHFRQWDFWVLWXDWLRQ VWXGLHGWRWKHFRQWUDVWIRXQGEHWZHHQWKHWZRVSHDNHUJURXSV

.H\ZRUGV ELOLQJXDOLVP 4XHFKXD ,QWHUIDFH +\SRWKHVLV IRFXV unaccusativity.

Recibido: 06/10/2016 Aceptado: 24/01/2017

1. INTRODUCCIÓN

Este estudio variacionista analiza la posición de sujeto gramatical en la YDULHGDGGHFRQWDFWRFDVWHOODQRTXHFKXDKDEODGDHQODFLXGDGGH+XDQFD\R en los Andes centrales peruanos. La variable investigada resulta ideal para H[DPLQDUODVSUHGLFFLRQHVXQLYHUVDOHVGHOD+LSyWHVLVGHOD,QWHU¿FLH1 (Sorace \)LOLDFL6RUDFHVREUHHOHIHFWRGHOELOLQJLVPRHQODV

(3)

áreas del sistema lingüístico que se encuentran en las fronteras comunes GH ORV GLIHUHQWHV FRPSRQHQWHV GH XQD OHQJXD (Q SDUWLFXODU OD YDULDEOH GHSRVLFLyQGHVXMHWRHQFDVWHOODQRLQYROXFUDGRVLQWHU¿FLHVTXHJXtDQOD preferencia posicional del sujeto gramatical (De Prada y Pascual 2012: ODVLQWiFWLFRVHPiQWLFDTXHLQFOX\HODLQWUDQVLWLYLGDGHVFLQGLGD2\ ODVLQWiFWLFRSUDJPiWLFDIRFDOL]DFLyQGHOVXMHWR

/D+LSyWHVLVGHOD,QWHU¿FLH+,SUHGLFHTXHODDGTXLVLFLyQGHIHQyPHQRV OLQJtVWLFRV TXH VH HQFXHQWUDQ HQ ODV LQWHU¿FLHV HQWUH GRV FRPSRQHQWHV SXUDPHQWH JUDPDWLFDOHV R LQWHUQRV FRPR OD VLQWiFWLFRVHPiQWLFD GHEH SUHVHQWDU PHQRV SUREOHPDV D ORV ELOLQJHV VHFXHQFLDOHV VLPXOWiQHRV R GHKHUHQFLDTXHDTXHOODVTXHLQYROXFUDQFRPSRQHQWHVH[WHUQRVFRPROD LQWHU¿FLHVLQWiFWLFRSUDJPiWLFD6RUDFH\6HUUDWULFHFX\DDGTXLVLFLyQ

no llegaría al mismo nivel que la de los hablantes nativos. Estas predicciones

VRQYiOLGDVWDQWRSDUDELOLQJHVFX\DOHQJXDPDWHUQDWLHQHXQRUGHQ¿MR FRPRHOLQJOpVRXQRUGHQYDULDEOHFRPRHOJULHJR7VLPSOLet al.\ HQHVHVHQWLGRVRQLQGHSHQGLHQWHVGHODVOHQJXDVHVSHFt¿FDVHQFRQWDFWR

(Q HO ELOLQJLVPR TXH HVWXGLDPRV HQ HVWH WUDEDMR WDQWR HO TXHFKXD cuanto el castellano son lenguas cuyo orden no marcado incluye sujetos SUHYHUEDOHV629\692UHVSHFWLYDPHQWHDODYH]TXHDPEDVSHUPLWHQ VXMHWRVSRVYHUEDOHV(QYLUWXGGHHOORGHDFXHUGRFRQOD+,HVHVSHUDEOHTXH los bilingües quechua L1-castellano L23GHQXHVWURHVWXGLRQRGL¿HUDQGH sus contrapartes monolingües en castellano en cuanto al condicionamiento sintáctico-semántico ejercido por la intransitividad escindida de los verbos GHORVVXMHWRVJUDPDWLFDOHV(QFDPELROD+,SURQRVWLFDTXHDORVELOLQJHV OHVUHVXOWHDUGXDODDGTXLVLFLyQGHOFRQGLFLRQDPLHQWRH[WHUQRSUDJPiWLFR GHODIRFDOL]DFLyQHQFDVWHOODQRHQFRQVHFXHQFLDDOVHUPHQRVVHQVLEOHVD HVWHIDFWRUHVHVSHUDEOHTXHSURGX]FDQXQDPHQRUWDVDGHVXMHWRVSRVSXHVWRV TXH ORV PRQROLQJHV GDGR TXH HQXQFLDUtDQ PHQRV VXMHWRV SRVYHUEDOHV focalizados.

Para establecer si las predicciones de la HI se corroboran con el castellano DQGLQRHQHVWHHVWXGLRYDULDFLRQLVWDFRPSDUDWLYRFRQWUDVWDPRVODDOWHUQDQFLD VS/SV en la producción natural de hablantes bilingües quechua-castellano y hablantes monolingües de castellano en Huancayo.

Las preguntas que guían esta investigación son las siguientes:

2 /DWHRUtDGHODLQDFXVDWLYLGDGRLQWUDQVLWLYLGDGHVFLQGLGD3HUOPXWWHUVRVWLHQH

TXHKD\GRVWLSRVGHYHUERVLQWUDQVLWLYRVORVLQHUJDWLYRVFX\RVVXMHWRVVRQDJHQWHV\ORV LQDFXVDWLYRVFX\RVVXMHWRVVRQSDFLHQWHVRWHPDV(VWRV~OWLPRVVXHOHQDSDUHFHUHQSRVLFLyQ SRVYHUEDO5RJJLD

(4)

D ¢6HGLIHUHQFLDHOFDVWHOODQRGH+XDQFD\RGHRWUDVYDULHGDGHVHQVX WDVDGHVXMHWRVSRVYHUEDOHV"

E ¢+D\DOJXQDGLIHUHQFLDHVWDGtVWLFDPHQWHVLJQL¿FDWLYDHQWUHODVWDVDVGH sujetos posverbales de monolingües castellanos y bilingües quechua-FDVWHOODQRHQ+XDQFD\R"

F ¢(VHORUGHQ96IDYRUHFLGRSRUORVPLVPRVIDFWRUHVHQHOKDEODGH ORVPRQROLQJHV\GHORVELOLQJHV"

G ¢6H FRPSUXHEDQ ODV SUHGLFFLRQHV XQLYHUVDOHV GH OD +, HQ OD producción de los bilingües o es posible explicar sus diferencias con ORV PRQROLQJHV SRU LQÀXHQFLD GHO TXHFKXD R SRU DFHOHUDFLyQ GH WHQGHQFLDVLQWHUQDVGHOFDVWHOODQR"

&RQPLUDVDFRQWHVWDUHVWDVSUHJXQWDVGHLQYHVWLJDFLyQKHPRVRUJDQL]DGR HO DUWtFXOR GH OD VLJXLHQWH PDQHUD HQ OD VHFFLyQ RIUHFHUHPRV XQD revisión de la literatura relevante para el tema investigado; en la sección QRVGHWHQGUHPRVEUHYHPHQWHHQODVYDULHGDGHVGHFDVWHOODQR\TXHFKXD en contacto en Huancayo; la sección 4 está destinada a la metodología y participantes de este trabajo; la sección 5 mostrará el ámbito de la variación y las exclusiones del estudio; los factores y las hipótesis examinadas corresponden a la sección 6; presentaremos los resultados y discusión en la VHFFLyQODPLVPDTXHHVWDUiVHJXLGDSRUODVFRQFOXVLRQHV

/$326326,&,Ï1'(68-(726 GRAMATICALES EN CASTELLLANO

La ocurrencia de sujetos posverbales en castellano ha recibido atención en la literatura especializada tanto en comunidades monolingües cuanto HQFRPXQLGDGHVELOLQJHV(QORVHVWXGLRVGHFRPXQLGDGHVPRQROLQJHV los factores que condicionan la preferencia por los sujetos posverbales han VLGRUHODWLYDPHQWHFRQVLVWHQWHVPLHQWUDVORVSUHGLFWRUHVGHORUGHQ96HQ comunidades bilingües han ofrecido resultados a veces discordantes.

(QOtQHDVJHQHUDOHVORVHVWXGLRVUHDOL]DGRVFRLQFLGHQHQDSXQWDUTXH la posición variable del sujeto en castellano se rige por factores de índole GLYHUVDVLQWiFWLFDVLQWiFWLFRVHPiQWLFDSUDJPiWLFD\SURFHVDO(QWpUPLQRV VLQWiFWLFRV SRU HMHPSOR VH KD VXJHULGR TXH ODV FOiXVXODV VXERUGLQDGDV FRQWULEX\HQDORUGHQ96$VtORVVXMHWRVGHFOiXVXODVUHODWLYDV\FRPSOHWLYDV 0D\RUDO\FOiXVXODVDGYHUELDOHVGHWLHPSR5LYDVH[KLEHQ

(5)

XQDWDVDVLJQL¿FDWLYDPHQWHPiVDOWDGHVXMHWRVSRVYHUEDOHVTXHORVGHODV cláusulas principales.

3RU RWUR ODGR ODV SURSLHGDGHV VLQWiFWLFRVHPiQWLFDV TXH FDUDFWHUL]DQ a ciertos verbos también se han mostrado como predictores de los sujetos SRVSXHVWRV (Q SDUWLFXODU ORV YHUERV GH PRYLPLHQWR SUHVHQWDWLYRV \ GH FDPELRGHHVWDGRWDPELpQOODPDGRVLQDFXVDWLYRVKDQVLGRSUHGLFWRUHVGHO RUGHQ96%HQWLYRJOLR\:HEHU%HQWLYRJOLR0D\RUDO 0 6iQFKH] 5LYDV $QiORJDPHQWH ODV SURSLHGDGHV semánticas de los sujetos también intervienen en la posposición de los mismos: los referentes no humanos e inanimados promueven el orden VS de PDQHUDVLJQL¿FDWLYDHQFRQWUDVWHFRQVXVFRQWUDSDUWHVKXPDQDV\DQLPDGDV 5LYDV0D\RUDO

(Q FXDQWR D ORV FRQGLFLRQDPLHQWRV GH RUGHQ SUDJPiWLFR ORV VXMHWRV portadores de información nueva suelen colocarse en la periferia derecha GHOYHUERHQFRQIRUPLGDGFRQXQDHVWUDWHJLDGHIRFDOL]DFLyQPX\XVDGD HQFDVWHOODQR%HQWLYRJOLR\:HEHU%HQWLYRJOLR%HQWLYRJOLR 5LYDV

(QUHODFLyQFRQHOSURFHVDPLHQWRHVWUXFWXUDOVHKDQVHxDODGRGLYHUVRV FRQGLFLRQDPLHQWRVGHODSRVSRVLFLyQGHVXMHWRV3RUXQODGRDOJXQRVHVWXGLRV sugieren que sujetos de estructuras complejas que contienen componentes RUDFLRQDOHVSURSLFLDQODRFXUUHQFLDGHORUGHQ96%HQWLYRJOLR3RU RWURODFRPSOHMLGDGFRQGXFHQWHDODSRVSRVLFLyQYHUEDOVHKDPHGLGRHQ WpUPLQRVGHQ~PHURGHSDODEUDVVtODEDV\VHJPHQWRVIyQLFRV0D\RUDO\ $OFi]DU)LQDOPHQWHODDXVHQFLDGHXQD);4SRVYHUEDOODSUHVHQFLD GH XQD ); SUHYHUEDO 0D\RUDO \ OD DXVHQFLD GH FRQVWLWX\HQWHV HQ HQXQFLDGRVFRQYHUERVPRQRDUJXPHQWDOHV5LYDVVHKDQUHSRUWDGR como predictores de la inversión de sujeto en variedades monolingües.

1RVGHWHQGUHPRVHQODVOtQHDVTXHVLJXHQHQHVWXGLRVGHSRVLFLyQGH VXMHWRHQFRPXQLGDGHVELOLQJHVHQVXPD\RUtDGHFDVWHOODQRLQJOpVHQORV (VWDGRV8QLGRV(QGLFKRVHVWXGLRVVHKDLQYHVWLJDGRXQDSRVLEOHLQÀXHQFLD LQJOHVDGHELOLWDGRUDGHODVWHQGHQFLDVSUHYHUEDOHVGHOFDVWHOODQRGHELGDDOD SRVLFLyQFDVLH[FOXVLYDPHQWHSUHYHUEDOGHOVXMHWRHQLQJOpVFRQUHVXOWDGRV que distan de ser homogéneos.

Los estudios variacionistas sobre la posición de sujetos en comunidades mexicano-americanas del suroeste de los Estados Unidos (Silva-Corvalán 9HODVFRFRUURERUDQHOHIHFWRGHORVIDFWRUHVH[DPLQDGRV

4 FX UHILHUH VLPSOHPHQWH D XQD IUDVH FRQ FXDOTXLHU WLSR GH Q~FOHR DGYHUELDO

(6)

HQORVHVWXGLRVGHFRPXQLGDGHVPRQROLQJHV$VtORVVXMHWRVSRUWDGRUHV GH LQIRUPDFLyQ QXHYD IDYRUHFHQ HO RUGHQ96 DXQTXH HQ GLVWLQWR JUDGR 3RU XQ ODGR ORV KDEODQWHV GH VHJXQGD \ WHUFHUD JHQHUDFLyQ PRVWUDURQ un debilitamiento de dicho factor en contraste con la generación de los LQPLJUDQWHVHQ/RV$QJHOHV&DOLIRUQLD6LOYD&RUYDOiQSRURWURODGR HQ3KRHQL[$UL]RQD9HODVFRORVVXMHWRVJUDPDWLFDOHVSRUWDGRUHV de información nueva fueron un predictor del orden VS en los bilingües GRPLQDQWHVHQLQJOpVPDVQRHQORVGRPLQDQWHVHQFDVWHOODQRFRQWUDULDPHQWH a lo esperado. En relación con el condicionamiento de la posposición de VXMHWRSRUYHUERVLQDFXVDWLYRVHVWHVHREVHUYyWDQWRHQELOLQJHVGRPLQDQWHV HQ LQJOpV FXDQWR HQ ELOLQJHV GRPLQDQWHV HQ FDVWHOODQR 9HODVFR &RPRVHSXHGHDGYHUWLUGLFKRVHVWXGLRVQRPXHVWUDQSUXHEDVFRQFOX\HQWHV de interferencia del inglés en la elección de la posición de sujeto.

Estudios de corte psicolíngüístico con tareas y juicios de gramaticalidad

WDPELpQ KDQ UDWLILFDGR HQ PD\RU R PHQRU PHGLGD OD YDOLGH] GH ORV FRQGLFLRQDPLHQWRVGHORUGHQ96DUULEDPHQFLRQDGRVHQJUXSRVGHELOLQJHV

hablantes de herencia y hablantes con desgaste lingüístico5$VtSRUHMHPSOR

la preferencia por los sujetos posverbales portadores de información nueva es

YDOLGDGDHQORVHVWXGLRVGH/R]DQR+LQFK1DYD\'H3UDGD 3pUH]\3DVFXDOPLHQWUDVODLnacusatividad de los verbos favorece

ORV VXMHWRV SRVSXHVWRV HQ 0RQWUXO =DSDWDet al. /R]DQR \+LQFK1DYDHQWUHRWURVDXQTXHWRGRVHOORVFRQGLIHUHQWHV niveles de consecución.

3DUDORVSURSyVLWRVGHOSUHVHQWHWUDEDMRORVHVWXGLRVGHODVFRPXQLGDGHV ELOLQJHV RFXSDQ XQ OXJDU SUHSRQGHUDQWH SXHV QR VRODPHQWH FRQ¿UPDQ DPSOtDQXREMHWDQORVUHVXOWDGRVKDOODGRVHQODVFRPXQLGDGHVPRQROLQJHV VLQRDGHPiVQRVSHUPLWHQDQDOL]DUVXVUHVXOWDGRVDODOX]GHODVSUHGLFFLRQHV GH OD +, &RPR VH GHVSUHQGH GH OR H[SXHVWR OtQHDV DUULED ORV HVWXGLRV variacionistas mencionados no ofrecen mayor apoyo para estos pronósticos. (QFDPELRJUDQSDUWHGHORVHVWXGLRVEDVDGRVHQWDUHDV\MXLFLRVJUDPDWLFDOHV6 sí parece dar sustento a los pronósticos referidos.

(QHOSUHVHQWHHVWXGLRYDULDFLRQLVWDLQYHVWLJDUHPRVHOHIHFWRTXHODV YDULDEOHVUHVHxDGDVHMHUFHQVREUHHORUGHQ96HQHOFDVWHOODQRDQGLQRGH

5 Traducción de language attrition.

6 &RQFUHWDPHQWHORVUHVXOWDGRVGH'H3UDGD3pUH]\3DVFXDOQRVXVWHQWDURQODV

SUHGLFFLRQHVGHOD+,3RUXQDSDUWHORVKDEODQWHVGHWRGRVORVQLYHOHVGHGHVWUH]DVHLQFOLQDURQ DXVDUPiVFRQVWUXFFLRQHV96FRQYHUERVLQDFXVDWLYRV\SRURWUDPRVWUDURQVHQVLELOLGDG KDFLDHORUGHQ96FRQLQIRUPDFLyQQXHYD(VWRVXSRQHTXHODLQWHU¿FLHLQWHUQDOHVUHVXOWD PiVGLItFLOTXHODH[WHUQDFRQWUDULDPHQWHDORTXHOD+,SURQRVWLFD

(7)

KDEODQWHV PRQROLQJHV \ ELOLQJHV \ H[DPLQDUHPRV ODV SUHGLFFLRQHV GH la HI en su producción. Un aporte adicional de este trabajo a la discusión GHODOFDQFHGHOD+,HQODSRVLFLyQGHVXMHWRUHVLGHHQTXHHOTXHFKXDD GLIHUHQFLDGHOLQJOpVQRWLHQHXQRUGHQUtJLGRGHVXMHWRVSUHYHUEDOHVVLQR PiVELHQHVÀH[LEOHFRPRHOFDVWHOODQR'LFKDVLPLOLWXGSRQHDSUXHEDOD universalidad7GHORVSURQyVWLFRVGHOD+,TXHGHEHQFXPSOLUVHDOPDUJHQ de las lenguas particulares habladas por los bilingües.

3. CASTELLANO ANDINO Y QUECHUA DE HUANCAYO

El castellano hablado en Huancayo pertenece al macrodialecto conocido FRPRFDVWHOODQRDQGLQRTXHHVXQFRQMXQWRGHYDULHGDGHVHPSOHDGDVHQ regiones en las que el castellano ha estado en contacto con lenguas andinas HJTXHFKXDD\PDUDGHVGHODFRORQLD(VFREDU(OWHUULWRULR del castellano andino es amplio: va desde el suroeste de Colombia hasta el QRUHVWHGH&KLOH\$UJHQWLQDDXQTXHODPD\RUtDGHVXVKDEODQWHVVHFRQFHQWUD HQ(FXDGRU3HU~\%ROLYLD

(VLPSRUWDQWHVHxDODUTXHHOUyWXORGHcastellano andino se aplica no

VRORDODSURGXFFLyQOLQJtVWLFDGHORVELOLQJHVHVSDxROTXHFKXDRHVSDxRO D\PDUDHQFX\DKDEODVHSXHGHQDGYHUWLULQWHUIHUHQFLDVGHXQDOHQJXDKDFLD ODRWUDVLQRWDPELpQDODOHQJXDPDWHUQDGHJUXSRVPRQROLQJHVTXHKDELWDQ

en la zona delimitada líneas arriba (Cerrón-Palomino 2003; Caravedo y 5LYDUROD

3RU VX SDUWH OD YDULHGDG TXHFKXD KDEODGD HQ +XDQFD\R HV XQD UDPD GHO VXEJUXSR -DXMD+XDQFD SDUWH GHO DPSOLR JUXSR GLDOHFWDO +XiQFD\ uno de los tres grupos macrodialectales que conforman el quechua central &HUUyQ3DORPLQR (Q OR FRQFHUQLHQWH D QXHVWUR HVWXGLR HO quechua Huáncay se comporta como todos los demás dialectos del quechua

7 /D+,6RUDFHQRDVXPHH[SOtFLWDQLLPSOtFLWDPHQWHWHRUtDVXQLYHUVDOLVWDV

FRPRODJHQHUDWLYLVWD$QWHVELHQVHxDODTXHQLQJXQDWHRUtDOLQJtVWLFDVHEDVWDDVtPLVPD

para explicar los factores internos y externos que operan en la perseverancia de rasgos no

QDWLYRVHQODSURGXFFLyQGHELOLQJHVDYDQ]DGRV6XXQLYHUVDOLGDGUHVLGHPiVELHQHQTXH

dichos patrones de conducta bilingüe trascienden las características peculiares de las lenguas

HQFRQWDFWR\SHUPLWHQHODERUDUSUHGLFFLRQHVHQFXDQWRDODSURGXFFLyQELOLQJHGHIHQyPHQRV OLQJtVWLFRVVLWXDGRVHQiUHDVGHLQWHU¿FLH

(8)

en el sentido de que tiene un orden tipológico no marcado SOV y permite la posposición de sujetos.

'$7260(72'2/2*Ë$<3$57,&,3$17(6

(VWD LQYHVWLJDFLyQ FRPR OR PHQFLRQDPRV DUULED VH LQVFULEH GHQWUR GHO PDUFRGHHVWXGLRGHOYDULDFLRQLVPRFRPSDUDWLYR7DJOLDPRQWH (QFRQVHFXHQFLDODWpFQLFDGHH[WUDFFLyQGHGDWRVHPSOHDGDHVODHQWUHYLVWD VRFLROLQJtVWLFD/DGXUDFLyQGHODVHQWUHYLVWDVRVFLODHQWUH\PLQXWRV y los hablantes fueron reclutados gracias al muestreo conocido como ‘el DPLJRGHXQDPLJR¶7DJOLDPRQWH

/RVSDUWLFLSDQWHVGHHVWHHVWXGLRVRQGLHFLVpLVQDWXUDOHVGH+XDQFD\R GLYLGLGRV HTXLWDWLYDPHQWH SRU VH[R VLHWH GH HGDGHV HQWUH \ DxRV y nueve de edades 35 y más8. Ocho de ellos son monolingües y ocho son bilingües quechua-castellano9; sus características generales pueden apreciarse con mayor detalle en la Tabla 1.

Tabla 1. Información de los participantes del presente estudio10

DxRV DxRV

monolingües HQHVSDxRO

bilingües quechua- HVSDxRO

monolingües HQHVSDxRO

bilingües quechua- HVSDxRO

8 Factores sociales como el sexo y la edad de los participantes no se discutirán en el

SUHVHQWHWUDEDMRSHUREDVWHVDEHUTXHORVDQiOLVLVGHUHJUHVLyQP~OWLSOHFRQ*ROGYDUE;QR

evidenciaron ningún tipo de condicionamiento por parte de dichos grupos factoriales.

9 Esta información fue obtenida a través de reportes propios de los entrevistados. 10 /DFRGL¿FDFLyQGHORVKDEODQWHVHVFRPRVLJXHHCUH¿HUHD+XDQFD\R&RUSXVHO

número que le sigue es el del orden de la persona entrevistada (e.g. 06VHxDODDODVH[WDSHUVRQD HQWUHYLVWDGDMUH¿HUDDKRPEUHV\FDPXMHUHVHOQ~PHURTXHYLHQHGHVSXpVLQGLFDODHGDG GHHOODSDUWLFLSDQWHHQHOPRPHQWRGHODHQWUHYLVWDPD\R\¿QDOPHQWHSVLJQL¿FD TXHHOODKDEODQWHHVPRQROLQJHHQFDVWHOODQRPLHQWUDVQ indica que la persona es bilingüe quechua-castellano.

(9)

Hombres HC06M22S HC14M32Q HC09M32Q

HC03M48S HC16M46S HC01M69S HC12M69S

HC10M49Q

Mujeres HC05F28S

HC08F26S

HC07F25Q

HC02F32Q

HC15F38S HC04F78Q HC13F48Q HC11F55Q

&RPRVHSXHGHDSUHFLDUDXQTXHQRVHWUDWDGHXQDPXHVWUDQXPHURVDHO Q~PHURGHSDUWLFLSDQWHVHVWiDGHFXDGDPHQWHEDODQFHDGRORFXDOFRQVWLWX\H un requisito ideal para evitar sesgos en los análisis estadísticos.

È0%,72'(/$9$5,$&,Ï1<(;&/86,21(6

(Q HVD VHFFLyQ SUHVHQWDUHPRV OD FLUFXQVFULSFLyQ GH ORV FRQWH[WRV GH RFXUUHQFLDGHODYDULDEOHDVtFRPRORVFDVRVTXHIXHURQRPLWLGRVGHOHVWXGLR por ausencia de variabilidad.

La variable estudiada es la posición del sujeto expreso de un verbo FRQMXJDGRHQHOFDVWHOODQRGH+XDQFD\RODPLVPDTXHSXHGHVHUSUHYHUEDO RSRVYHUEDOFRPRVHDSUHFLDHQ

'HVGHTXHfalleció mi abuelitatodos se han mudado11.

+&)4

)XHURQH[FOXLGDVGHHVWHHVWXGLRFRPRHVHYLGHQWHRUDFLRQHVFRQVXMHWR WiFLWRFRPRORVFXDWURFDVRVGHSXHVHVLPSRVLEOHGHWHUPLQDUODSRVLFLyQ que un sujeto expreso habría ocupado en las mismas.

‘Estudiábamos FRQ HVH SURIHVRU TXH GL]TXH ‘es bueno... y había un profesor... que llevábamosKLVWRULD‘creo... el profesor

GHKLVWRULD +&)6

11 La convención empleada es la siguiente: los sujetos analizados están subrayados y sus

(10)

6LJXLHQGRHOPLVPRSULQFLSLRORVYHUERVLPSHUVRQDOHVTXHSRUGH¿QLFLyQ FDUHFHQ GH VXMHWR IXHURQ UHWLUDGRV GHO DQiOLVLV (Q HVWH VHQWLGR QXHVWUR HVWXGLRVHGLVWDQFLDFODUDPHQWHGHOGH%HQWLYRJOLR\:HEHUTXLHQHVVt LQFOX\HURQGHQWURGHODYDULDEOHGHSRVLFLyQGHVXMHWRREMHWRVGLUHFWRV2'V de verbos impersonales como es el caso de DSR\RHO2'GHhuboHQ

'HVSXpV VH IUHJy HO EDQFR \ \D QRhubo apoyo… Entonces ya QRVRWURVQRSRGtDPRVKDFHUHVHQHJRFLR\D +&06

Otro tipo de exclusión fueron los sujetos que eran parte de una proposición LQWHUURJDWLYDFRPRHQHOHMHPSORSXHVWRTXHDSDUHFtDQFDWHJyULFDPHQWH en posición preverbal.

&RPSDUWLUVDEHUDOOHJDUFyPRHVTXpWHJXVWDTXpQRWHJXVWD 4XpLQWHUHVDQWHWLHQHqué cosas pueden llegar +&)6

La circunscripción del ámbito de la variación de esta variable nos dejó un total de 1251 ocurrencias de verbos con sujetos expresos. Dichas incidencias IXHURQFRGL¿FDGDVHLQWURGXFLGDVHQHOSURJUDPDHVWDGtVWLFRPXOWLYDULDGR *ROGYDUE;6DQNRII7DJOLDPRQWH\6PLWKTXHDWUDYpVGHVXFHVLYDV UHJUHVLRQHVSUREDELOtVWLFDVHVWDEOHFHHOSRGHUSUHGLFWLYRRVXDXVHQFLDGH los grupos factoriales considerados en las hipótesis que se presentarán en la Sección 6.

6. FACTORES E HIPÓTESIS CONSIDERADOS EN ESTE ESTUDIO

En esta sección expondremos los grupos factoriales que se examinarán en QXHVWURHVWXGLRDVtFRPRODVSUHGLFFLRQHVGHFyPRORVIDFWRUHVGHQWURGH HOORVDIHFWDUiQODHOHFFLyQGHODSRVLFLyQGHVXMHWRHQHOFDVWHOODQRKXDQFDtQR tanto en el grupo monolingüe cuanto en el grupo bilingüe.

6.1. CLASESINTÁCTICO-SEMÁNTICADELVERBO

(Q OD PD\RUtD GH ORV HVWXGLRV UHVHxDGRV ORV YHUERV GH SUHVHQWDFLyQ \ movimiento demostraron favorecer la posición posverbal del sujeto. Los YHUERVSHUWHQHFLHQWHVDGLFKDFODVL¿FDFLyQVHPiQWLFDFRLQFLGHQDJUDQGHV rasgos con los de la categoría sintáctico-semántica de los verbos inacusativos

(11)

3HUOPXWWHUTXHVXHOHQSURPRYHUHORUGHQ96HQFDVWHOODQR5RJJLD /RV LQDFXVDWLYRV VRQ YHUERV LQWUDQVLWLYRV PRQRDUJXPHQWDOHV QR DJHQWLYRVTXHVHGLIHUHQFLDQFODUDPHQWHGHORVLQHUJDWLYRVTXHVRQYHUERV LQWUDQVLWLYRVGHXQVRORDUJXPHQWRWDPELpQSHURDJHQWLYRV6HVXHOHVHxDODU que los sujetos de los verbos inacusativos tienden a aparecer pospuestos SRUTXH VH RULJLQDQ HQ OD SRVLFLyQ GH FRPSOHPHQWR GH GLFKRV YHUERV HQ WDQWRTXHORVVXMHWRVGHORVYHUERVLQHUJDWLYRVVXHOHQDQWHSRQHUVHSXHVWR TXHVHJHQHUDQHQODSRVLFLyQGHHVSHFL¿FDGRUGHGLFKRVYHUERV/R]DQR

'HHVWDPDQHUDYHUERVGHPRYLPLHQWRFRPRsalirentrarvenirir y presentativos como existir son inacusativos así como los verbos de cambio GH HVWDGR FRPRmorircrecer o DSDUHFHU (Q FDPELR YHUERV DJHQWLYRV como llorarreírsaltar pertenecen a la categoría de inergativos12.

3DUDHOSUHVHQWHHVWXGLRKHPRVFODVL¿FDGRORVYHUERVHQLQDFXVDWLYRV LQHUJDWLYRV WUDQVLWLYRV \ FRSXODWLYRV 1XHVWUD SUHGLFFLyQ UHVSHFWR D este grupo factorial para los monolingües es que los verbos inacusativos FRQWULEXLUiQDODSRVSRVLFLyQGHOVXMHWRPLHQWUDVORVRWURVWLSRVGHYHUERV ODGHVIDYRUHFHUiQ(QFXDQWRDOJUXSRELOLQJHVLOD+,HVFRUUHFWDGHEHUtD VHJXLUHOPLVPRSDWUyQTXHORVELOLQJHVSXHVODVLQWHU¿FLHVLQWHUQDVGH XQD/FRPRODVLQWiFWLFRVHPiQWLFDQRRIUHFHQPD\RUGL¿FXOWDGSDUDVX adquisición.

6.2. NOVEDADDELAINFORMACIÓN

&XDQGRHOVXMHWRWLHQHIXQFLyQIRFDOLHLQIRUPDFLyQQXHYDHQFDVWHOODQR VXSRVLFLyQSUHIHUHQFLDOHVODSRVYHUEDO2UGyxH](QHIHFWR DOJXQRV HVWXGLRV YDULDFLRQLVWDV UHVHxDGRV HQ OD VHFFLyQ FRQ¿UPDURQ esta estrategia de estructura informativa castellana (Silva-Corvalán 1982; %HQWLYRJOLR5LYDV(VWDWHQGHQFLDVHLOXVWUDHQGRQGH el baile llamado HuachiturroVHLQWURGXFHSRUSULPHUDYH]HQHOGLVFXUVR\ precisamente como un sujeto posverbal.

<RVR\SURIHVRUDGHLQLFLDO\RDPLVQLxRVOHVHQVHxRGHWRGR<R EDLORGDQ]RKDVWDDKRUDTXHestá de moda el HuachiturroSHUR

12 Una propuesta detallada de pruebas para determinar cuándo un verbo intransitivo es

(12)

WDPSRFROHVYR\DHQVHxDUFRQHVRVSDVRVHVDOJRPRGHUDGR

+&)6

3RU VX SDUWH HO TXHFKXD SUHVHQWD XQ HPSDTXHWDPLHQWR GH LQIRUPDFLyQ13 PX\GLIHUHQWHIRFRLQIRUPDFLyQQXHYD\WySLFRLQIRUPDFLyQYLHMDVH PDUFDQ SRU PHGLR GH VX¿MRV OR FXDO SHUPLWH XQD PD\RU OLEHUWDG HQ OD HOHFFLyQGHODSRVLFLyQGHORVHOHPHQWRVIRFDOL]DGRVRWRSLFDOL]DGRV$Vt/ 6iQFKH]UHSRUWDTXHHOIRFRVXHOHFRORFDUVHHQODSHUL¿HULDL]TXLHUGD PLHQWUDVHOWySLFRSXHGHDSDUHFHUDODL]TXLHUGDGHOYHUERDXQTXHWDPELpQ SXHGHVLWXDUVHHQODSHULIHULDGHUHFKD(QWHQHPRVXQHMHPSORGHOVX¿MR focalizador validador de primera mano –m/–mi14PLHQWUDVQRVPXHVWUD HOVX¿MRWRSLFDOL]DGRU±qaHMHPSORVWRPDGRVGH/6iQFKH]\ &HUUyQ3DORPLQRUHVSHFWLYDPHQWH

+XZDQPL SDSDWD PLNKXQ

-XDQFOCALIZADOR papa-ACUSATIVO comer-3RA PERSONA µ-XDQFRPHSDSD¶

$OTXTD NDZDOOXWD NDQLQ

perro-TOPICALIZADOR caballo-ACUSATIVO morder-3RA PERSONA ‘El perro muerde al caballo’.

(QYLVWDGHODVFDUDFWHUtVWLFDVPHQFLRQDGDVKLSRWHWL]DPRVTXHORVVXMHWRV portadores de información nueva se pospondrán al verbo en el habla de ORV PRQROLQJHV HQ FRQVRQDQFLD FRQ OR UHSRUWDGR SDUD RWUDV YDULHGDGHV GHOFDVWHOODQR(QFXDQWRDORVELOLQJHVVLODVSUHGLFFLRQHVGHOD+,VRQ FRUUHFWDV SURQRVWLFDPRV TXH OD HVWUDWHJLD SRVYHUEDO GH IRFDOL]DFLyQ OHV RIUHFHUiGL¿FXOWDGHVPDQLIHVWDGDVRELHQDPDQHUDGHGHELOLWDPLHQWRGHOD constricción o bien como una ausencia de su efecto.

6.3. PESOCOGNITIVODELSUJETO

(OHVWXGLRGH0D\RUDO\$OFi]DUPRVWUyTXHHOQ~PHURGHSDODEUDV de los sujetos condicionaba la posición de los mismos en lenguas de núcleo ¿QDOVLJXLHQGRORVSULQFLSLRVGH+DZNLQV$VtORVVXMHWRVSHVDGRV

13 Traducción de LQIRUPDWLRQSDFNDJLQJ/DPEUHFKW

14 –miHVVRODPHQWHXQRGHORVGLVWLQWRVVX¿MRVYDOLGDGRUHVIRFDOL]DGRUHVGHOTXHFKXD

Mayor detalle sobre los mismos puede hallarse en Cerrón-Palomino (1987: 287-289; 2008:

(13)

FRQPiVGHSDODEUDVFRPRVROtDQDSDUHFHUSRVSXHVWRVIUHFXHQWHPHQWH HQFDPELRORVOLJHURVFRQXQDRGRVSDODEUDVFRPRORVWUHVVXMHWRVGH se situaban preponderantemente en posición preverbal.

&XDQGRWRGDYtDHVWDEDHQ&KRQJRVUHFXHUGRestaba como director HOSURIHVRU;;XQKRPEUHPX\EXHQRHVWULFWR +&06 (QWRQFHVyo pienso que todo es formación. Todo viene desde

SHTXHxR +&)6

Nuestra predicción en este grupo factorial para los monolingües es que SUHIHULUiQ HO RUGHQ96 FRQ ORV VXMHWRV PiV SHVDGRV FRPR HQ HO HVWXGLR FLWDGRDUULED(QFRQWUDVWHHQFDVRGHTXHKXELHUDDOJXQDLQWHUIHUHQFLDGHO TXHFKXDORVELOLQJHVQRPRVWUDUtDQHVWDSUHIHUHQFLDSXHVHOTXHFKXDHV XQDOHQJXDGHQ~FOHR¿QDOHQODTXHODVFRQVWUXFFLRQHVSHVDGDVVXHOHQLU DQWHSXHVWDV\QRSRVSXHVWDV+DZNLQV\GLFKDWHQGHQFLDSRGUtD UHÀHMDUVHHQVXFDVWHOODQR

6.4. PRESENCIA/AUSENCIADEFRASEPREVERBAL

En estudios anteriores (Silva-Corvalán 1982; Hinch-Nava 2007; Mayoral OD SUHVHQFLD GH XQD IUDVH SUHYHUEDO IXH XQ FRQGLFLRQDQWH GH OD posposición del sujeto.

(QYLVWDGHHOORKLSRWHWL]DPRVTXHODDSDULFLyQGHXQD);SUHYHUEDO IDYRUHFHUi HO RUGHQ 96 HQ ORV PRQROLQJHV (Q FXDQWR D ORV ELOLQJHV la posición natural de complementos y adjuntos verbales en quechua es SUHYHUEDOSRUVHUXQDOHQJXDGHQ~FOHR¿QDODGLIHUHQFLDGHOFDVWHOODQR 'HKDEHUDOJXQDWUDQVIHUHQFLDGHORVSDWURQHVTXHFKXDVVHHVSHUDUtDTXH ODSUHVHQFLDGH);SUHYHUEDOHVQRWXYLHUDHIHFWRVREUHHORUGHQ966LQ HPEDUJR / 6iQFKH] KD PRVWUDGR TXH HO RUGHQ GH SDODEUDV HQ quechua15HVPHQRVUtJLGRGHORTXHVHFUHH\HQODSHULIHULDGHUHFKDGHO YHUERDSDUHFHQVXMHWRV2'VIUDVHVSUHSRVLFLRQDOHV\IUDVHVDGYHUELDOHV (QYLVWDGHHOORSURQRVWLFDPRVTXHXQDSRVLEOHLQWHUIHUHQFLDGHOTXHFKXD no neutralizará la tendencia monolingüe castellana de posponer un sujeto cuando hay una o más frases preverbales.

15 (O HVWXGLR GH / 6iQFKH] FRUUHVSRQGH DO TXHFKXD VXUHxR GHO &X]FR SHUR QR KD\

(14)

(Q HO SUHVHQWH HVWXGLR KHPRV VHJXLGR OD FRQYHQFLyQ HPSOHDGD SRU 0D\RUDOVHJ~QODFXDOlos clíticos de objeto con posición invariable

QRVHFRQVLGHUDQFRPRXQDIUDVHFRPRHVHOFDVRGHOFOtWLFRseHQ$ GLIHUHQFLDGH0D\RUDOVtFRQVLGHUDPRVFRPRXQDIUDVHDTXHOORVFOtWLFRVGH SRVLFLyQYDULDEOHFRPRHOseTXHDSDUHFHDQWHODSHUtIUDVLVYHUEDOHQ16.

,QJUHVpse alegraron mis padresDKtWDPELpQ +&06 7RGRYLHQHGHVGHSHTXHxR<PLIDPLOLDHVPXFKRTXHOHJXVWHODV

¿HVWDVSHURDQWHVGHTXHGLJDPRVse va a celebrar tal festividad

DQWHVHVWDQXHVWUDPLVD +&)6

6.5. PRESENCIA/AUSENCIADEFRASEPOSVERBAL

(Q HVWXGLRV DQWHULRUHV +LQFK 0D\RUDO OD DXVHQFLD GH XQD IUDVHSRVYHUEDOIDYRUHFLyHORUGHQ960D\RUDOVHxDODTXHORV sujetos tienden a ocurrir pospuestos al verbo cuando la periferia derecha no HVWiRFXSDGDDWDOSXQWRTXHODWHQGHQFLDSUHYHUEDOGHOYHUERHQFDVWHOODQR pareciera revertirse en dichos casos.

(QYLVWDGHHOORSURQRVWLFDPRVTXHODDXVHQFLDGHGLFKRFRQVWLWX\HQWH propiciará la posposición de sujetos en el grupo monolingüe. En relación FRQHOJUXSRELOLQJHWDOFRPRORSODQWHDPRVHQODVHFFLyQLQFOXVLYH HQ HO FDVR GH KDEHU DOJ~Q FDOFR GH SDWURQHV GHO TXHFKXD HVWH SHUPLWH desplazamientos de los complementos y adjuntos a lo largo de la periferia L]TXLHUGD\GHUHFKDGHOYHUERGHPRGRTXHQRHQFRQWUDPRVPRWLYRSDUDOD suspensión del efecto de este factor.

6.6. JERARQUÍADELASCLÁUSULAS

(QHOHVWXGLRGH5LYDVODVFOiXVXODVVXERUGLQDGDVDGYHUELDOHVGH WLHPSRIDYRUHFLHURQODSRVSRVLFLyQGHVXMHWRHQWDQWRTXH0D\RUDO halló que las cláusulas subordinadas completivas fomentaron el orden VS. En vista de que lo común a estos dos tipos de cláusulas promotoras de VXMHWRVSRVYHUEDOHVHQORVPHQFLRQDGRVHVWXGLRVHVVXFDUiFWHUVXERUGLQDGR analizaremos las cláusulas las principales en contraste con las subordinadas

16 (PSOHDPRVODPLVPDFRQYHQFLyQXVDGDHQHVWHJUXSRIDFWRULDOSDUDODFRGL¿FDFLyQGH

(15)

HQVXWRWDOLGDGHQHVWHWUDEDMR\QRVRODPHQWHXQVXEJUXSRGHHOODV6LORV hallazgos de los anteriores estudios son generalizables a una clase como la GHODVFOiXVXODVVXERUGLQDGDVHQWRQFHVHVSUHVXPLEOHTXHHVWDVIDYRUH]FDQ HORUGHQ96HQODSURGXFFLyQGHORVPRQROLQJHV(QFXDQWRDORVELOLQJHV HQFDVRGHH[LVWLULQÀXHQFLDGHOTXHFKXDHQVXSURFHVDPLHQWRGHFOiXVXODV VXERUGLQDGDV QR HVSHUDUtDPRV QLQJ~Q FRQGLFLRQDPLHQWR IDYRUDEOH D OD SRVSRVLFLyQSXHVHORUGHQQRPDUFDGR629HVPiVUtJLGRHQODVFOiXVXODV VXERUGLQDGDVTXHHQODVSULQFLSDOHV&HUUyQ3DORPLQR

6.7. ANIMICIDADDELREFERENTEDELSUJETO

(Q0D\RUDOORVVXMHWRVFRQUHIHUHQWHVLQDQLPDGRVFRQWULEX\HQDOD SURGXFFLyQGHVXMHWRVSRVSXHVWRV3RURWUDSDUWH5LYDVUHSRUWyHO mismo efecto en cláusulas subordinadas temporales. El razonamiento de 0D\RUDOHVTXHORVVXMHWRVFRQUHIHUHQWHVLQDQLPDGRVSRGUtDQ PRVWUDUXQDWHQGHQFLDKDFLDODSRVSRVLFLyQGHVSXpVGHOYHUERSXHVWRTXH SRGUtDQVHUUHLQWHUSUHWDGRVFRPRREMHWRVGLUHFWRV2'SRUORVKDEODQWHV \HQHVHVHQWLGRVHUFRORFDGRVHQODSRVLFLyQQRPDUFDGDGHORV2'HQ FDVWHOODQRHVGHFLUSRVYHUEDO

3DUD HVWH HVWXGLRhipotetizamos que los sujetos inanimados tenderán

DODSRVLFLyQSRVYHUEDOHQORVPRQROLQJHVVLHVTXHHOUD]RQDPLHQWRGH

Mayoral es correcto. En cuanto a los ELOLQJHV HQ FDVR GH PRVWUDU XQD LQÀXHQFLDGHOTXHFKXDHOHIHFWRGHEHUtDVHUHOFRQWUDULR\DTXHHORUGHQQR PDUFDGRGHO2'TXHFKXDHVHOSUHYHUEDOHQFRQVHFXHQFLDUHLQWHUSUHWDUXQ

sujeto inanimado como OD debería aumentar la tasa de sujetos preverbales.

7. RESULTADOS Y DISCUSIÓN

3DUDUHVSRQGHUDODSULPHUDSUHJXQWDGHLQYHVWLJDFLyQVREUHXQDSRVLEOH diferencia entre la tasa de sujetos posverbales del castellano de Huancayo \RWUDVYDULHGDGHVQRVUHPLWLPRVDOD7DEOD&RPRVHSXHGHDSUHFLDUHO SRUFHQWDMHGHVXMHWRVSRVSXHVWRVHQ+XDQFD\RWRPDQGRDORVKXDQFDtQRV HQ VX WRWDOLGDG HV SUiFWLFDPHQWH HO PLVPR TXH HO H[KLELGR SRU KDEODQWHVGHRWUDVYDULHGDGHVFDVWHOODQDV\DVHDQPRQROLQJHVRELOLQJHV

(16)

Tabla 2. Comparación de las tasas de sujetos posverbales en cuatro ciudades

Los Angeles occidental (Silva-&RUYDOiQ

Caracas (Bentivoglio

Phoenix 9HODVFR

Huancayo HVWHHVWXGLR

144/643 22.4% 383/1666 23% 148/628 23.6% 266/1251 21.3%

/D7DEODQRVSHUPLWHDERUGDUODVHJXQGDSUHJXQWDGHLQYHVWLJDFLyQLH VL H[LVWH XQD GLIHUHQFLD HVWDGtVWLFDPHQWH VLJQL¿FDWLYD HQWUH ODV WDVDV GH estructuras VS de monolingües castellanos y bilingües quechua-castellano. La información expuesta en ella corresponde a una tabulación cruzada de la posición de sujeto de acuerdo con el grupo lingüístico al que pertenecen ORVKDEODQWHVVRPHWLGDDXQDSUXHEDF2 con el programa SPSS 23.0 (IBM &RUSSDUDGHWHUPLQDUVXVLJQL¿FDFLyQHVWDGtVWLFD17. Como se puede DSUHFLDUORVPRQROLQJHVHQFDVWHOODQRSURGXMHURQXQSRUFHQWDMHGHVXMHWRV SRVYHUEDOHVOHYHPHQWHLQIHULRUDOGHORVELOLQJHVYVFRQ XQDFRQVLJXLHQWHFDUHQFLDGHVLJQL¿FDFLyQHVWDGtVWLFDWDOFRPRORUHYHOD el elevado valor de S(QRWUDVSDODEUDVDPERVJUXSRVVHFRPSRUWDURQGH manera paralela en cuanto a su posposición de sujetos.

7DEOD'LVWULEXFLԺyQGHVXMHWRVSRVYHUEDOHV\SUHYHUEDOHVHQORVPRQROLQJHV y bilingües de Huancayo

Variant Monolingües Bilingües

N % N %

VS 133 19.8 133 23

SV 540 80.2 446 77

Total 673 579

S”

$SULPHUDYLVWDSDUHFHUtDTXHQRKXELHUDPD\RUHVGLIHUHQFLDVHQWUHORVGRV JUXSRVHQUHODFLyQFRQODYDULDEOHHVWXGLDGD6LQHPEDUJRFRPRORVHxDODQ &DUYDOKR\%HVVHWWXQDVLPSOHFRPSDUDFLyQGHSRUFHQWDMHVQR

17 r2HVXQDSUXHEDHVWDGtVWLFDTXHGHWHUPLQDVLGRVYDULDEOHVHVWiQUHODFLRQDGDVRQR

SDUWLHQGRGHODKLSyWHVLVQXOD+1TXHVHxDODTXHQRKD\FRUUHODFLyQHQWUHGLFKDVYDULDEOHV 8QLQGLFDGRUGHODVLJQL¿FDFLyQGHOUHFKD]RGHOD+1HVHOYDORUS. Si S”HQWRQFHVKD\

un 95% de certeza de que existe una correlación entre las variables. Cuando el valor S es

(17)

permite establecer conclusiones decisivas sobre los efectos del contacto lingüístico.

(QWpUPLQRVJHQHUDOHVKD\SRUORPHQRVFXDWURSRVLELOLGDGHVHQFXDQWR a los efectos del contacto lingüístico sobre la posición de sujeto en el castellano de los bilingües estudiados. La primera es que no haya efecto DOJXQRHQHVWHFDVRSDUWLFXODUGHELGRDODVVLPLOLWXGHVHQHORUGHQVLQWiFWLFR UHODWLYDPHQWHÀH[LEOHGHDPEDVOHQJXDV8QDVHJXQGDSRVLEOHFRQVHFXHQFLD GHOELOLQJLVPRVLJXLHQGRORVSODQWHDPLHQWRVGHOD+,HVTXHODFRQGLFLyQ PLVPDGHELOLQJHV\QRODVOHQJXDVSDUWLFXODUHVTXHORVKDEODQWHVXWLOLFHQ les presente obstáculos para ejercer destreza en las variables lingüísticas TXHLQYROXFUDQFRPSRQHQWHVSUDJPiWLFRVPDVQRHQORVFRQGLFLRQDPLHQWRV VLQWiFWLFRVHPiQWLFRVGHODVPLVPDV(QWHUFHUOXJDUsiguiendo a Otheguy y

=HQWHOODHOLPSDFWRGHOFRQWDFWROLQJtVWLFRSRGUtDPDQLIHVWDUVH HQHOQLYHOGHODVFRQVWULFFLRQHVGHORVJUXSRVIDFWRULDOHVSXHVORVELOLQJHV HQVXFRQVWDQWHHMHUFLFLRHQOD/SLHUGHQGHVWUH]DHQHOXVRGHODVUHJODV TXH GHWHUPLQDQ OD HOHFFLyQ GH YDULDQWHV HQ OD / (Q RWUDV SDODEUDVlas diferencias estructurales del quechua mencionadas en la Sección 6 podrían GHMDUVXKXHOODHQHOFDVWHOODQRHQODViUHDVHVSHFt¿FDVHQTXHDPEDVOHQJXDV GL¿HUHQ 3RU ~OWLPR VLJXLHQGR D 6LOYD&RUYDOiQ OD VLWXDFLyQ GHO contacto de lenguas puede estimular las tendencias gramaticales internas GHODVYDULHGDGHVKDEODGDVSRUORVELOLQJHVHQFX\RFDVRQRVHWUDWDUtDGH XQDLQÀXHQFLDH[WHUQDVLQRPiVELHQGHODSUHFLSLWDFLyQGHORVSDWURQHV lingüísticos ya atestiguados en el habla monolingüe18.

(QYLVWDGHHOORQRVGLULJLPRVDORVUHVXOWDGRVSUHVHQWDGRVHQOD7DEOD para responder a nuestra tercera pregunta de investigación: ¿es el orden VS IDYRUHFLGRSRUORVPLVPRVIDFWRUHVHQORVPRQROLQJHV\HQORVELOLQJHV"(Q GLFKDWDEODSRGHPRVREVHUYDUODFRPSDUDFLyQGHGRVDQiOLVLVLQGHSHQGLHQWHV de regresión múltiple que contienen los factores que favorecen el orden VS en cada uno de los grupos lingüísticos. Los grupos factoriales cuyo rango es mayor tienen mayor fuerza predictiva sobre la ocurrencia de la variante OLQJtVWLFDGHVFULWD3RURWUDSDUWHGHQWURGHFDGDJUXSRIDFWRULDOORVIDFWRUHV con pesos probabilísticos mayores a .50 favorecen la ocurrencia de la variante DQDOL]DGD PLHQWUDV IDFWRUHV FRQ YDORUHV PHQRUHV D OD GHVIDYRUHFHQ

18 /DDSOLFDFLyQGHODKLSyWHVLVGH6LOYD&RUYDOiQDOFRQWDFWRGHOHQJXDVVLQ

HPEDUJR GHEH PDQHMDUVH FRQ UHVHUYDV SDUD HO FRQWH[WR ELOLQJH GH +XDQFD\R SXHV SHVH DTXHODSUHVLyQQRUPDWLYDGHOFDVWHOODQRHQ+XDQFD\RQRHVPX\JUDQGHLQRH[LVWHXQD UHVWULFFLyQGHOXVRGHOFDVWHOODQRVLQRPiVELHQGHOTXHFKXD\LLHOFDVWHOODQRHVODOHQJXD SUHVWLJLRVDHQORV$QGHVSHUXDQRV\VXHOHUHFLELUYDORUDFLyQSRVLWLYD&DUDYHGR\5LYDUROD

(18)

Factores con un peso probabilístico de .50 no ejercen ningún efecto sobre la variante examinada.

$Vt OD 7DEOD QRV PXHVWUD TXH ORV IDFWRUHV TXH SURPXHYHQ HO XVR GH VXMHWRV SRVYHUEDOHV HQ ORV PRQROLQJHV VRQ HQ RUGHQ GHFUHFLHQWH GH SUREDELOLGDGHV OD DXVHQFLD GH XQD IUDVH SRVYHUEDO YHUERV LQDFXVDWLYRV VXMHWRV FRQ WUHV R PiV SDODEUDV OD SUHVHQFLD GH XQD IUDVH SUHYHUEDO OD información mencionada por primera vez y los sujetos inanimados. El grupo IDFWRULDO GH OD MHUDUTXtD GH ODV FOiXVXODV FX\RV UHVXOWDGRV VH HQFXHQWUDQ HQWUHFRUFKHWHVIXHGHVFDUWDGRSRUHOSURJUDPDHVWDGtVWLFR*ROGYDUE;HQ la regresión.

(QFXDQWRDORVELOLQJHVHOSDQRUDPDHVFRQVLGHUDEOHPHQWHGLVWLQWR3DUD HPSH]DUHOSHVRGHOVXMHWR\ODQRYHGDGGHODLQIRUPDFLyQSUHVHQWDGDSRU el sujeto no tuvieron ninguna incidencia en la promoción del orden VS. Por RWUDSDUWHHOSUHGLFWRUPiVIXHUWHGHORUGHQ96HQHVWHJUXSROLQJtVWLFRHV HOGHORVYHUERVLQDFXVDWLYRVVHJXLGRSRUODDXVHQFLDGHXQDIUDVHSRVYHUEDO \¿QDOPHQWHODSUHVHQFLDGHXQDIUDVHSUHYHUEDO\ORVVXMHWRVLQDQLPDGRV comparten el tercer puesto con probabilidades idénticas. Similarmente a ORHQFRQWUDGRHQORVPRQROLQJHVSDUDORVELOLQJHVQRKXERWDPSRFRXQ efecto de la jerarquía de las cláusulas.

/DUHVSXHVWDDODWHUFHUDSUHJXQWDGHLQYHVWLJDFLyQHVFRPRVHGHVSUHQGH GHORVUHVXOWDGRVQHJDWLYDORVIDFWRUHVTXHIRPHQWDQHOXVRGHORUGHQ96 en el grupo monolingüe no son los mismos que los del grupo bilingüe. Por XQDSDUWHHORUGHQSRVYHUEDOHQHVWH~OWLPRREHGHFHDXQQ~PHURPHQRUGH FRQGLFLRQHVSRURWUDHORUGHQDPLHQWRVHJ~QHOSHVRSUREDELOtVWLFRGHODV mismas es diferente del observado en los monolingües.

Tabla 4. Dos análisis de VARBRUL separados de los factores internos que contribuyen a la occurrencia de sujetos posverbales en el castellano de monolingües y bilingües de Huancayo

Monolingües

Media corregida 0.131 6LJQL¿FDFLyQ Tasa: 19.8% N = 672

Bilingües

Media corregida 0.171 6LJQL¿FDFLyQ Tasa: 23 % N = 579

): % N ): % N

FX posverbal

ausencia .80 49.0 145 .73 48.1 160

presencia .41 11.8 527 .41 13.4 419

(19)

Clase de verbo

inacusativo .70 40 145 .74 47.2 161

copulativo .47 15 226 .47 15.5 174

transitivo .43 10.4 182 .37 9.8 143

inergativo .42 18.5 119 .34 15.8 101

Rango 28 40

Peso del sujeto

3+ palabras .70 39.5 147 [.59] 39.4 99

1-2 palabras .44 14.3 525 [.48] 19.6 480

Rango 34

FX preverbal

presencia .63 30.8 227 .66 34.1 211

ausencia .43 14.2 445 .41 16.6 368

Rango 20 25

Novedad de la información

primera mención .63 34.1 223 [.55] 36.2 221

mención previa .44 12.7 449 [.47] 14.8 358

Rango 19

Animicidad

inanimado .58 29.2 243 .68 39.1 161

animado .45 14.5 429 .43 16.7 418

Rango 13 25

Jerarquía de las cláusulas

subordinada [.48] 18.7 139 [.56] 29.4 109

principal [.50] 20.1 533 [.49] 21.5 470

Las diferencias atestiguadas traen a primer plano las observaciones de Cerrón-3DORPLQR \ &DUDYHGR \ 5LYDUROD VREUH OD FDUDFWHUL]DFLyQ del castellano andino como un término que engloba variedades tanto PRQROLQJHVFXDQWRELOLQJHV3RUXQODGRHVFLHUWRTXHVXHOHGLVWLQJXLUVH entre la interlengua de bilingües incipientes en castellano y las variedades PRQROLQJHVFDVWHOODQDVGHOiUHDDQGLQDVREUHWRGRSRUODFRQIXVLyQGH ODVYRFDOHV>L@>H@\>X@>R@HQODSULPHUD&HUUyQ3DORPLQR 3RURWURODGRGLIHUHQFLDVPXFKRPiVVXWLOHVHQHOKDEODGHELOLQJHVFRQ XQ PD\RU GRPLQLR GHO FDVWHOODQR FRPR ODV KDOODGDV HQ QXHVWUR DQiOLVLV

(20)

VXHOHQSDVDULQDGYHUWLGDVSHURUHYHODQXQFRQWUDVWHUHDOHQWUHPRQROLQJHV y bilingües.

La constatación de estas diferencias entre bilingües y monolingües nos lleva a contestar la cuarta pregunta motivadora de este estudio: ¿se comprueban las predicciones universales de la HI en la producción de los ELOLQJHVRKD\H[SOLFDFLRQHVDOWHUQDWLYDVFRPRODLQÀXHQFLDGHOTXHFKXD RODDFHOHUDFLyQGHWHQGHQFLDVLQWHUQDVGHOFDVWHOODQR"

3DUDHPSH]DUFRQFHQWUpPRQRVHQORVGRVIDFWRUHVTXHQRLQÀX\HQHQOD SURGXFFLyQGHVXMHWRVSRVSXHVWRVHQORVELOLQJHVLHVXMHWRVSHVDGRVGH PiVGHWUHVSDODEUDV\VXMHWRVFRQLQIRUPDFLyQPHQFLRQDGDSRUSULPHUDYH] 3ULPHURQRVGHWHQGUHPRVHQHOJUXSRIDFWRULDOGHOSHVRGHORVVXMHWRVTXHHV de naturaleza procesal. La HI sugiere que los bilingües tienen menos recursos SURFHVDOHVDVXGLVSRVLFLyQKHFKRTXHOHVSXHGHJHQHUDUGH¿FLHQFLDVHQOD integración de tipos diferentes de información en los niveles de producción \ FRPSUHQVLyQ 6RUDFH \ 6HUUDWULFH 3RU XQ ODGR HV SRVLEOH que esta carencia de medios de procesamiento de los bilingües explique OD GLVPLQXFLyQ HQ VX SRVSRVLFLyQ GH VXMHWRV SHVDGRV 3RU RWUR SDUHFH SODXVLEOHDWULEXLUODVXVSHQVLyQGHHVWHIDFWRUSURFHVDODODLQÀXHQFLDGHO TXHFKXDHQWpUPLQRVGHGLVWDQFLDWLSROyJLFDH[LVWHQWHHQWUHDPEDVOHQJXDV &ODKVHQ\)HOVHU(QHIHFWRGHDFXHUGRFRQ+DZNLQV ORVFRQVWLWX\HQWHVSHVDGRVWLHQGHQDDSDUHFHUHQSRVLFLRQHVSRVSXHVWDV FXDQGRVHWUDWDGHOHQJXDVGHQ~FOHRLQLFLDOWDOFRPRORHVHOFDVWHOODQR6LQ HPEDUJRHOTXHFKXDHVXQDOHQJXD629GHQ~FOHR¿QDOHQFX\RFDVRSRU HOFRQWUDULRVHHVSHUDUtDTXHODVFRQVWUXFFLRQHVPiVSHVDGDVDSDUHFLHUDQ DQWHSXHVWDVFRPRXQDUHÀHMRHVSHFXODUGHORTXHRFXUUHFRQODVOHQJXDVGH Q~FOHRLQLFLDO+DZNLQV(VIDFWLEOHHQWRQFHVHQHOFDVRGHORV ELOLQJHVTXHORVSDWURQHVVLQWiFWLFRVSURSLRVGHODWLSRORJtDGHOTXHFKXD HVWpQWUDVODGiQGRVHDVXVLVWHPDFDVWHOODQR/RVHQXQFLDGRVLOXVWUDQ estas tendencias atestiguadas en el habla de los bilingües.

7RGLWRVWRGLWRVORVQXHYHKHUPDQRV hacen Santiago.

+&)4

/OHYDEDQSRUDKt«WRGDODJHQWHTXHSDVDEDQSRUDKtGHODFDOOH de la avenida Huayna Cápac bajabanSRUDOOtSRUHVWHVLWLR

+&)4

&RPR VH SXHGH DSUHFLDU HVWD WHQGHQFLDD DQWHSRQHU DO YHUER ORV VXMHWRV pesados contrasta con la preferencia de los monolingües por colocar los VXMHWRVPiVH[WHQVRVHQSRVLFLyQSRVYHUEDOFRPRORHYLGHQFLDQORVHMHPSORV

(21)

0X\GLIHUHQWHesSXHVla letra de la cultura +&06 $Vt HPSH]y D QDFHU D QDFHU DKt VHbasó HO MXHJR GH :RUOG RI

:DUFUDIW +&06

+XHOJDVHxDODUTXHGHQLQJXQDPDQHUDVRVWHQHPRVTXHHVWUXFWXUDV sean de uso exclusivo de los bilingües; lo que las cifras muestran es que este tipo de construcciones es más probable de hallarse en la producción lingüística de los bilingües que en la de los monolingües.

(QFDPELRSULPDIDFLHODVXVSHQVLyQGHOHIHFWRGHOIDFWRUSUDJPiWLFR de la información nueva sí va en línea con los resultados previstos por la HI. 5HFRUGHPRVTXHVHJ~QODPLVPDORVELOLQJHVVHFXHQFLDOHVVLPXOWiQHRV o de herencia (con la condición de que tengan una alta competencia en la OHQJXDHQFXHVWLyQFDUHFHQGHODVHQVLELOLGDGDIHQyPHQRVGHLQWHU¿FLHGH FRPSRQHQWHV H[WHUQRV WDOHV FRPR DTXHOORV TXH LQYROXFUDQ FRPSHWHQFLD SUDJPiWLFD HJ OD H[SUHVLyQ GH VXMHWR SURQRPLQDO R SUHFLVDPHQWH OD focalización de sujetos en virtud de su posición en el enunciado (Tsimpli y 6RUDFH'H3pUH]3UDGD\3DVFXDO/RVUHVXOWDGRVGHOD7DEOD SDUHFHQDSR\DUHVWDSUHGLFFLyQSXHVODYDULDEOHFRQGLFLRQDQWHGHODLQWHU¿FLH sintáctico-pragmática sí condiciona la posición del sujeto en el habla de los PRQROLQJHVPDVQRHQODGHORVELOLQJHV

6LQ HPEDUJR OD UD]yQ GH HVWD QHXWUDOL]DFLyQ GHO IDFWRU DOXGLGR SXHGHGHEHUVHDOFRQWDFWRSDUWLFXODUGHODVGRVOHQJXDVHQFXHVWLyQ\QR QHFHVDULDPHQWHDXQDSURSLHGDGXQLYHUVDOGHOELOLQJLVPR(QHIHFWR\D habíamos mencionado en la Sección 6.2 que una característica propia del TXHFKXD HV TXH OD IRFDOL]DFLyQ LQIRUPDFLyQ QXHYD \ OD WRSLFDOL]DFLyQ LQIRUPDFLyQYLHMDVHPDUFDQFRQVX¿MRVGHWDOPDQHUDTXHODSRVLFLyQGHO elemento focalizado o topicalizado no es relevante para cumplir la función HQ FXHVWLyQ (V LPSRUWDQWH DSXQWDU VLQ HPEDUJR TXH GLFKRV VX¿MRV QR VRQH[FOXVLYRVGHORVVXMHWRVPiVDXQQLVLTXLHUDGHODV)1SXHVSXHGHQ DGMXQWDUVHDRWUDVFDWHJRUtDVWDOHVFRPRORVYHUERV(QWRPDGRGH &HUUyQ3DORPLQRWHQHPRVXQHMHPSORGHOVX¿MRIRFDOL]DGRU reportativo de primera mano –m/–miHQWDQWRTXHWRPDGRGH&HUUyQ 3DORPLQRQRVPXHVWUDHOXVRGHOWRSLFDOL]DGRU±qa.

Huk runa-m hamu-rqa-n

uno hombre-FOCALIZADOR venir-PASADO EXPERIMENTADO-3RA PERSONA

(22)

Warmi-qa mana-m hamu-nqa-chu

mujer-TOPICALIZADOR no-FOCALIZADOR venir-FUTURO 3RA PERSONA-NEGACIÓN

‘La mujer no vendrá’.

(QYLVWDGHHVWRVKHFKRVXQDH[SOLFDFLyQDOWHUQDWLYDSRVLEOHHVTXHHORUGHQ relativamente libre de la estructura informacional del quechua se haya WUDVODGDGRDOFDVWHOODQRGHHVWRVELOLQJHVORFXDOHVWDUtDGHVDFWLYDQGRHO condicionante posicional que es la norma fundamental para los monolingües HQFDVWHOODQR(QODSDUWLFLSDQWHELOLQJHLQWURGXFHXQVXMHWRQXHYRHQ FDGDFOiXVXODVLQHPEDUJRDPERVRFXSDQODSRVLFLyQSUHYHUEDOHQFRQWUDVWH FRQORTXHRFXUUHHQHOKDEODGHXQPRQROLQJHTXHWLHQGHDXELFDUORV VXMHWRVIRFDOL]DGRVGHVSXpVGHOYHUERFRPRVHPXHVWUDHQ

Unos simples cajoncitos han salidoDEDWHUtDFRPRel celular no se cargaHQWRQFHVDKtQDGDPiVSRQHVHO86%ORSUHQGHV\\D

HVWiWRGLWROHFWXUD +&)4

<RPHSUHVHQWpSRUSULPHUDYH]\DDODXQLYHUVLGDG8QLYHUVLGDG 1DFLRQDOGHO&HQWUR<DHVWDEDHQHVHSURFHVRGHQDFLRQDOL]DFLyQ porque antes en 1959 se fundó la Universidad Comunal del Centro DQWHFHVRUDDOD«HUDOD&RPXQDO(QODXQLYHUVLGDG&RPXQDOVL

estudióWRGDYtD;;;¿QDGR;;; +&06

En relación con los factores que condicionan el orden VS en ambos grupos GHKDEODQWHVWDPELpQHQFRQWUDPRVFLHUWDVGLIHUHQFLDV/DSULPHUDGHHOODV es que el factor con más probabilidades para los bilingües es el de los verbos LQDFXVDWLYRVPLHQWUDVTXHGLFKRIDFWRUHVHOVHJXQGRSUHGLFWRUGHORUGHQ VS para los monolingües. De acuerdo con la HI (Tsimpli y Sorace 2004; De 3pUH]3UDGD\3DVFXDOODLQWHU¿FLHVLQWiFWLFRVHPiQWLFDRLQWHUQDLH LQWUDQVLWLYLGDGHVFLQGLGDTXHFDUDFWHUL]DODSRVLFLyQGHOVXMHWRHQHVSDxROQR GHEHUtDUHVXOWDUSUREOHPiWLFDSDUDORVELOLQJHVSXHVLQYROXFUDVRODPHQWH UDVJRVLQWHUQRVGHOVLVWHPDOLQJtVWLFR\QRHQWUDxDSURSLHGDGHVGLVFXUVLYDV GHXQDOHQJXD(QHVHVHQWLGRORVUHVXOWDGRVQRUHIXWDQODVSUHGLFFLRQHVGH dicho marco teórico.

$KRUD ELHQ HO SRGHU SUHGLFWLYR GH ORV YHUERV LQDFXVDWLYRV HV VLJQL¿FDWLYDPHQWHPD\RUHQODSURGXFFLyQGHORVELOLQJHVUDQJRTXH HQODGHORVPRQROLQJHVUDQJRORTXHFRQVWLWX\HXQUHVXOWDGRTXHQR se desprende de la HI. La explicación alternativa es que este factor haya sido reforzado por las características sintáctico-semánticas del quechua; sin HPEDUJRHVWDOHQJXDQRSDUHFHPRVWUDUHYLGHQFLDVGHSRVHHULQWUDQVLWLYLGDG escindida.

(23)

/ 6iQFKH] QRV RIUHFH LQIRUPDFLyQ TXH SRGUtD H[SOLFDU HVWH robustecimiento de patrones de intransitividad escindida en los bilingües TXHFKXDFDVWHOODQR(QVXVGDWRVGHSURGXFFLyQRUDOHQHOTXHFKXDFX]TXHxR DSDUHFHQHQXQFLDGRVFRQRUGHQ96FRPRORVPRVWUDGRVHQ

$GYLUWLVTDQPDQWDWDTPL

Advertir-PASADO NO EXPERIMENTADO-3RA PERS-ABLATIVO -CONTRASTIVO-FOCALIZADOR

VLTDUDSXQ VDSR.

ir-benefactivo-3RA PERSONA sapo

µ'HVSXpVGHVHUDGYHUWLGRUHJUHVyHOVDSR¶

&KD\SL WXNXNXQ FKD\ NXZLQWR

ese-LOCATIVO terminar-REFLEXIVO-3RA PERSONA ese cuento µ$KtVHWHUPLQDHVWHFXHQWR¶

&RPRVHSXHGHDSUHFLDUHQGLFKRVHMHPSORVORVYHUERVPRQRDUJXPHQWDOHV FX\RVVXMHWRVVRQSRVYHUEDOHVVRQXQRGHPRYLPLHQWRsiqara\HORWUR GHFDPELRGHHVWDGRtukuTXHFRLQFLGHQFRQORVLQDFXVDWLYRV(VSRVLEOH HQWRQFHVTXHHOTXHFKXDVtSUHVHQWHDOJ~QWLSRGHHYLGHQFLDGHLQWUDQVLWLYLGDG HVFLQGLGDPDQLIHVWDGDHQXQDSRVSRVLFLyQGHVXMHWRVGHYHUERVLQDFXVDWLYRV lo cual explicaría por qué dicho factor se ha reforzado en la producción de los bilingües.

Esta idea cobra más vigor aun con la sugerencia de Cerrón-Palomino GHTXHHQTXHFKXDKD\FLHUWRVUH]DJRVGHORTXHSRGUtDKDEHUVLGRXQ VLVWHPDSDUFLDOPHQWHHUJDWLYR(QHIHFWRHQWRPDGRVGH&HUUyQ 3DORPLQR VH SXHGH DSUHFLDU TXH HO VX¿MR ±nki TXH PDUFD segunda persona de sujeto del verbo intransitivo SXxXaparece también en la forma compuesta –su-nki que marca la tercera persona sujeto y segunda persona objeto del verbo transitivo riku19.

3XxXQNL.

dormir-2DA PERSONA µ7~GXHUPHV¶

19 6LELHQHVFLHUWRTXHHOYHUERFDVWHOODQRHTXLYDOHQWHDOGHHVLQDFXVDWLYRODIRUPD

–nki también aparece como marca del sujeto de un verbo transitivo en la transición de segunda

SHUVRQDVXMHWRDSULPHUDSHUVRQDREMHWRHJULNXZDQNLµW~PHYHV¶&HUUyQ3DORPLQR

(24)

Riku-su-nki.

ver-75$16,&,Ï15$3(5621$ĺ'$3(5621$

µeO(OODWHYH¶

Estas formas se conocen como transicionesHQOLQJtVWLFDTXHFKXD\$GHODDU ODVGH¿QHFRPR³ODH[SUHVLyQFRPELQDGDGHGRVDFWDQWHV±XQ sujeto y un objeto directo o indirecto– dentro de una sola forma verbal”. Este aparente residuo de un antiguo sistema ergativo podría haberse reestructurado HQTXHFKXDHQWpUPLQRVGHSRVLFLyQGHVXMHWRVLPLODUHVDORVGHOFDVWHOODQR lo cual estaría promoviendo en los bilingües el orden VS como factor con un peso probabilístico mayor que el atestiguado en la producción de los monolingües.

3RURWUDSDUWHHQFXDQWRDODSUHVHQFLDRDXVHQFLDGHIUDVHVSUHYHUEDOHV \SRVYHUEDOHVODJUDGDFLyQGHORVIDFWRUHVVHPDQWXYRGHIRUPDSDUDOHOD HQDPERVJUXSRV(QHIHFWRODDXVHQFLDGHXQD);SRVYHUEDOHVXQPHMRU SUHGLFWRUGHORUGHQ96TXHODSUHVHQFLDGHXQD);SUHYHUEDOWDQWRSDUD PRQROLQJHVFXDQWRSDUDELOLQJHVWDOFRPRVHSUHGLMRHQODVVHFFLRQHV \7DOSDUHFHTXHHORUGHQUHODWLYDPHQWHÀH[LEOHGHFRQVWLWX\HQWHV oracionales en el quechua les permite a los bilingües replicar con éxito las tendencias halladas en la producción monolingüe.

(QFRQWUDVWHHOHIHFWRGHODDQLPLFLGDGGHOUHIHUHQWHGHOVXMHWRQRPXHVWUD patrones completamente uniformes en los dos grupos de hablantes. Por XQODGRORVVXMHWRVLQDQLPDGRVVRQHOVH[WR\~OWLPRSUHGLFWRUGHVXMHWRV SRVYHUEDOHVSDUDORVPRQROLQJHVSRURWURHOPHQFLRQDGRWLSRGHVXMHWR HVWDPELpQHO~OWLPRSUHGLFWRUGHORUGHQ96SDUDORVELOLQJHVDXQTXHHQ GLFKRFDVRVXUDQJRHVHOPLVPRTXHHOGHODSUHVHQFLDGH);SUHYHUEDOHV \FDVLGXSOLFDHODWHVWLJXDGRSDUDORVPRQROLQJHVRecordemos

TXHHQODVHFFLyQPHQFLRQDPRVODKLSyWHVLVGH0D\RUDOVHJ~QOD FXDOORVVXMHWRVLQDQLPDGRVHQFDVWHOODQRVHUHLQWHUSUHWDQFRPR2'SRUOR FXDOVHVXHOHQFRORFDUHQODSHULIHULDGHUHFKDGHOYHUERTXHFRUUHVSRQGHDOD

posición no marcada de objetos en dicha lengua. De haber alguna traza del

TXHFKXDHQHOWUDWDPLHQWRGHVXMHWRVLQDQLPDGRVSRUSDUWHGHORVELOLQJHV

su efecto debería ser el contrario: reinterpretar un sujeto inanimado como

REMHWR GHEHUtD DXPHQWDU HO SRUFHQWDMH GH HVWUXFWXUDV 69 SXHV HO RUGHQ QRPDUFDGRGHO2'TXHFKXDHVSUHYHUEDO6LQHPEDUJRHVRQRHVORTXH

podemos deducir de nuestros resultados.

Una explicación alternativa es que este aparente avance del factor no animado en la producción bilingüe sea completamente independiente del

TXHFKXD \ PiV ELHQ VXUMD GH ODV FDUDFWHUtVWLFDV SURSLDV GHO FDVWHOODQR (Q HIHFWR 6LOYD&RUYDOiQ GHPRVWUy TXH ODV WHQGHQFLDV LQWHUQDV

(25)

OLQJtVWLFDWDOHVFRPRHQODVVLWXDFLRQHVGHFRQWDFWRGHOHQJXDV6LJXLHQGR HVWDOtQHDGHUD]RQDPLHQWRHVWHIRUWDOHFLPLHQWRGHOHIHFWRGHODDXVHQFLD

de animicidad sobre el orden VS atestiguado en los bilingües se debería a tendencias intrínsecas del castellano que la propia situación del contacto ha

DPSOL¿FDGR206LQHPEDUJRSDUDTXHHOORRFXUUDVHHVSHUDTXHHOTXHFKXDQR RIUH]FDUHVWULFFLRQHVVLQWiFWLFDVSRVSRVLFLyQYHUEDOGHXQSRWHQFLDO2'QL VHPiQWLFDVVHQVLELOLGDGDODDQLPLFLGDGDOPHQFLRQDGRSDWUyQJUDPDWLFDO

castellano. Discutiremos estas ideas en las siguientes líneas.

3ULPHURHQUHODFLyQFRQODVUHVWULFFLRQHVVLQWiFWLFDVHOHVWXGLRGH/ 6iQFKH]VREUHORVFRQVWLWX\HQWHVHQODSHULIHULDGHUHFKDGHOTXHFKXD FX]TXHxR QRV RIUHFH GDWRV LOXPLQDGRUHV (Q HIHFWR QXHVWUD DXWRUD KDOOy HQVXVGDWRVTXHHQHOFDVRGHORVYHUERVWUDQVLWLYRVGHODWRWDOLGDGGHORV FRQVWLWX\HQWHVGHVSOD]DGRVDODGHUHFKDGHOYHUERHUDQ2'

eran sujetos y 10.3% eran oblicuos. Estas cifras pueden resultar sorprendentes

HQSULPHUDLQVWDQFLDGDGRTXHODDQWHSRVLFLyQGHO2'DOYHUERHQTXHFKXD HV SUREDEOHPHQWH HO RUGHQ PHQRV ÀH[LEOH HQ HVWD OHQJXD 6LQ HPEDUJR &HUUyQ3DORPLQR VHxDOD TXH ORV PRUIHPDV YDOLGDGRUHV \WRSLFDOL]DGRUHVGHORVTXH\DQRVKHPRVRFXSDGRHQODVHFFLyQ TXH VH SXHGHQ DxDGLU D ORV GLIHUHQWHV DUJXPHQWRV \ DGMXQWRV OLFHQFLDQ FRQVWUXFFLRQHV GH WLSR 692 926 \ 962 &RPR VH SXHGH DSUHFLDU OD VHFXHQFLD29GHOTXHFKXDQRUHVXOWDWDQULJXURVD\SRUORWDQWRQRFRQVWLWX\H

un óbice para la posposición de candidatos a la función de objeto.

(Q VHJXQGR OXJDU HQ FXDQWR D OD VHQVLELOLGDG D OD DQLPLFLGDG HQ HO FDVWHOODQRELOLQJH*DUFtD7HVRUR\)HUQiQGH]0DOODWQRVRIUHFHQ

evidencia de su existencia en un estudio de bilingües quechua-castellano de

&X]FRVXUGH3HU~(QHIHFWRHQHOKDEODGHGLFKRVELOLQJHVORV2'FRQ

referente inanimado favorecen la omisión de lo~QLFRFOtWLFRGHDFXVDWLYR GHODYDULHGDGELOLQJHHQFXHVWLyQHQWDQWRORV2'FRQUHIHUHQWHVKXPDQRV

son el principal predictor de la aparición del mencionado clítico. Los autores atribuyen este efecto a una reorganización de los esquemas de concordancia

SURQRPLQDOTXHVLJXHODMHUDUTXtDGHODDQLPLFLGDG&RPULHFRPR

producto del contacto del castellano con el quechua.

(QYLVWDGHORH[SXHVWRHQORVGRV~OWLPRVSiUUDIRVUHVXOWDYLDEOHOD

explicación interna del robustecimiento de una tendencia intrínseca del castellano por causa de la fatiga lingüística que los bilingües experimentan en situaciones de contacto lingüístico.

20 (VWHHVXQFDVRHQTXHVHDGDSWDQORVSODQWHDPLHQWRVGH6LOYD&RUYDOiQDXQD

(26)

3DUD FRQFOXLU HVWD VHFFLyQ VHxDODUHPRV TXH OD SRVSRVLFLyQ GH VXMHWR HQHOFDVWHOODQRGH+XDQFD\RREHGHFHFRPRHQWRGRHOPXQGRKLVSiQLFR D XQD FRQVWHODFLyQGH IDFWRUHV GH RUGHQ SURFHVDO VLQWiFWLFRVHPiQWLFR\ SUDJPiWLFR(QHVHVHQWLGRHORUGHQ96GHOFDVWHOODQRKXDQFDtQRHVWXGLDGR no diverge de los patrones hallados en otras comunidades monolingües y bilingües en términos porcentuales. Cuando la población de la muestra IXH GLYLGLGD HQ PRQROLQJHV \ ELOLQJHV WDPSRFR KXER XQD GLIHUHQFLD HVWDGtVWLFDPHQWHVLJQL¿FDWLYDHQWUHODVWDVDVGHVXMHWRVSRVYHUEDOHVGHDPERV JUXSRVHQVLQWRQtDFRQODWUDGLFLyQGHFDWHJRUL]DUHOKDEODGHDPERVJUXSRV FRPRFDVWHOODQRDQGLQR&HUUyQ3DORPLQR&DUDYHGR\5LYDUROD 6LQHPEDUJRDODQDOL]DUORVIDFWRUHVLQGLYLGXDOHVTXHFRQGLFLRQDQHORUGHQ 96HQDPERVJUXSRVGHKDEODQWHVVtHQFRQWUDPRVGLIHUHQFLDVFXDOLWDWLYDV \ FXDQWLWDWLYDV HQWUH HOORV (Q SULQFLSLR DOJXQDV GH HVWDV GLIHUHQFLDV FRQFXHUGDQFRQODVSUHGLFFLRQHVXQLYHUVDOHVGHOD+,1RREVWDQWHFXDQGRVH ODVDQDOL]DFRQPD\RUGHWDOOHDSDUHFHQH[SOLFDFLRQHVDOWHUQDWLYDVSODXVLEOHV relacionadas más bien con las peculiaridades de las lenguas en contacto. En HVHVHQWLGRQXHVWURHVWXGLRDSR\DODSRVWXUDHFOpFWLFDGHVOL]DGDHQ6RUDFH\ 6HUUDWULFHVHJ~QODFXDOODLQÀXHQFLDGHOD/LQWHUDFW~DFRQORV mecanismos universales del bilingüismo en promover opciones que divergen GHOXVRPRQROLQJHDGHPiVHQHOFDVRGHORVELOLQJHVGH+XDQFD\RGLFKD LQWHUDFFLyQSHUPLWHDORVELOLQJHVD¿DQ]DUUDVJRVTXHVX/\/FRPSDUWHQ

CONCLUSIONES

(VWHHVWXGLRHVWXYRPRWLYDGRSRUFXDWURSUHJXQWDVGHLQYHVWLJDFLyQD¢VH diferencia el castellano de Huancayo de otras variedades en su tasa de sujetos SRVYHUEDOHV"E¢KD\DOJXQDGLIHUHQFLDHVWDGtVWLFDPHQWHVLJQL¿FDWLYDHQWUH las tasas de sujetos posverbales de monolingües castellanos y bilingües TXHFKXDFDVWHOODQRHQ+XDQFD\R"F¢HVHORUGHQ96IDYRUHFLGRSRUORV PLVPRVIDFWRUHVHQHOKDEODGHORVPRQROLQJHV\GHORVELOLQJHV"\G ¿se comprueban las predicciones universales de la HI en la producción de los bilingües o es posible explicar sus diferencias con los monolingües SRU LQÀXHQFLD GHO TXHFKXD R SRU DFHOHUDFLyQ GH WHQGHQFLDV LQWHUQDV GHO FDVWHOODQR"

La primera pregunta tiene una respuesta negativa: la tasa de sujetos SRVYHUEDOHVGHORVKXDQFDtQRVFRPRXQWRGRHVPX\VLPLODUDODV encontradas en estudios realizados en comunidades monolingües (23% en &DUDFDV\ELOLQJHVHQ/RV$QJHOHVHQ3KRHQL[

(27)

La segunda pregunta también tiene una respuesta negativa. Si bien es cierto que los monolingües exhibieron un porcentaje de construcciones del WLSR96PHQRUTXHHOGHORVELOLQJHVYVGLFKDGLIHUHQFLD QRDOFDQ]yVLJQL¿FDFLyQHVWDGtVWLFDDOVHUVRPHWLGDDXQDSUXHEDGHȤ2 (S” (QSULQFLSLRHOORVXJLHUHTXHORVPHFDQLVPRVTXHJXtDQODSRVLFLyQ GHVXMHWRHQDPERVJUXSRVVRQORVPLVPRVHQFRQFRUGDQFLDFRQODWHQGHQFLD a etiquetar como castellano andino tanto el habla de monolingües cuanto la de bilingües.

6LQHPEDUJRODVIUHFXHQFLDVGHRFXUUHQFLDVQREDVWDQSDUDGHWHUPLQDU ORV HIHFWRV GHO ELOLQJLVPR &DUYDOKR \ %HVVHWW \ ORV DQiOLVLV GH regresión múltiple que contestan a la tercera pregunta ofrecen un panorama PiVFRQ¿DEOHSDUDHYDOXDUGLFKDLQWHUIHUHQFLD$VtHVWDSUHJXQWDWDPELpQ recibe una respuesta negativa: hay diferencias cualitativas y cuantitativas en los factores que favorecen la posposición de sujetos en bilingües y PRQROLQJHV(QUHODFLyQFRQODVGLIHUHQFLDVFXDOLWDWLYDVDTXHOORVQRVRQ VHQVLEOHVDODQRYHGDGGHODLQIRUPDFLyQQLDOSHVRSURFHVDOGHOVXMHWRHQ contraste con estos. Aunque el resto de los factores condicionantes del orden 96VtHVFRPSDUWLGRSRUDPERVJUXSRVDVtFRPRODDXVHQFLDGHOHIHFWRGH ODVFOiXVXODVVXERUGLQDGDVVREUHODPHQFLRQDGDYDULDQWHKD\GLIHUHQFLDV FXDQWLWDWLYDVGHQWURGHGLFKDDSDUHQWHXQLIRUPLGDG3ULPHURHOIDFWRUFRQ PiV SUREDELOLGDGHV SDUD ORV ELOLQJHV HV HO GH ORV YHUERV LQDFXVDWLYRV mientras que dicho factor es el segundo predictor del orden VS para los PRQROLQJHV(QVHJXQGROXJDUSHVHDTXHORVVXMHWRVLQDQLPDGRVVRQHO ~OWLPRSUHGLFWRUGHVXMHWRVSRVYHUEDOHVSDUDDPERVJUXSRVGHKDEODQWHV HOUDQJRGHHVWHJUXSRIDFWRULDOHVHOPLVPRTXHHOGHODSUHVHQFLDGH); SUHYHUEDOHVSDUDORVELOLQJHVFLIUDTXHFDVLGXSOLFDHOUDQJRGHORV PRQROLQJHV

Estas diferencias entre ambos grupos nos llevan a la última pregunta GH LQYHVWLJDFLyQ VREUH ODV SRVLEOHV H[SOLFDFLRQHV GH GLFKD GLYHUJHQFLD OD+,LQÀXHQFLDGHOTXHFKXDVREUHHOFDVWHOODQRRWHQGHQFLDVLQWUtQVHFDV castellanas vigorizadas por el contacto lingüístico.

(QSULPHUOXJDUOD+,SDUHFHYHUVHVXVWHQWDGDSRUQXHVWURVUHVXOWDGRV OD LQWHU¿FLH VLQWiFWLFRVHPiQWLFD LQWUDQVLWLYLGDG HVFLQGLGD QR RIUHFLy SUREOHPDVDORVELOLQJHVSHURODVLQWiFWLFRSUDJPiWLFDVtORKL]RQRYHGDG GHODLQIRUPDFLyQ6LQHPEDUJRHOTXHFKXDWLHQHFDUDFWHUtVWLFDVTXHSRGUtDQ H[SOLFDUGLFKRVUHVXOWDGRV3DUDHPSH]DUHOTXHFKXDPDUFDODIRFDOL]DFLyQ \ODWRSLFDOL]DFLyQFRQVX¿MRV\QRFRQDQWHSRVLFLyQRSRVSRVLFLyQORFXDO podría dar cuenta de la suspensión del mencionado factor pragmático en OD YDULHGDG FDVWHOODQD GH ORV ELOLQJHV$GHPiV HO FRPSOHWR GRPLQLR \ adicional reforzamiento del factor sintáctico-semántico de la intransitividad escindida en la producción bilingüe podría atribuirse a su conciencia de

(28)

dicha distinción en virtud de tendencias similares en quechua (L. Sánchez \DUH]DJRVGHHUJDWLYLGDGHQFRQWUDGRVHQHOVLVWHPDGHWUDQVLFLRQHV HQTXHFKXD&HUUyQ3DORPLQR

En cuanto al fortalecimiento del condicionante de referentes inanimados HQHOKDEODELOLQJHSXHGHWUDWDUVHGHXQGHVDUUROORLQWHUQRGHFDUDFWHUtVWLFDV propias del castellano por la fatiga lingüística causada por el contacto HQWUHDPEDVOHQJXDV/DÀH[LELOLGDGHQHORUGHQGHSDODEUDVTXHFKXD\OD sensibilidad de los bilingües a los efectos de animicidad (García Tesoro y )HUQiQGH]0DOODWKDEUtDIDFLOLWDGRTXHVXLQWHUSUHWDFLyQGHVXMHWRV inanimados como OD los llevara a asignarles la posición no marcada de REMHWRVGHOFDVWHOODQRLHODSRVYHUEDO

(QVXPDORVUHVXOWDGRVGHHVWHHVWXGLRPXHVWUDQTXHORVFRQGLFLRQDPLHQWRV

de la posición de sujeto gramatical no son exactamente los mismos para

PRQROLQJHV\ELOLQJHVTXHFKXDFDVWHOODQRORFXDOUHYHODVXWLOHVGLIHUHQFLDV

existentes entre variedades agrupadas bajo el término castellano andino.

(QOtQHDVJHQHUDOHVODVGLIHUHQFLDVKDOODGDVVHPXHVWUDQHQFRQVRQDQFLD FRQODVSUHGLFFLRQHVXQLYHUVDOHVGHOD+,DXQTXHFLHUWDVSURSLHGDGHVGHO TXHFKXD\GHOPLVPRFDVWHOODQRDSDUHFHQFRPRXQDDOWHUQDWLYDPiVELHQ SHFXOLDUDODVLWXDFLyQGHFRQWDFWRHVWXGLDGDDOFRQWUDVWHKDOODGRHQWUHORV

dos grupos de hablantes. (QYLVWDGHHOORODSRVLFLyQHFOpFWLFDVXJHULGDHQ 6RUDFH\6HUUDWULFHVHJ~QODFXDOODLQÀXHQFLDSDUWLFXODUHMHUFLGD SRUOD/\ORVGHVDUUROORVXQLYHUVDOHVGHOELOLQJLVPRQRVRQH[FOX\HQWHV cobra singular relevancia.

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

ADELAAR, WILLEM. 2011. Reconstruyendo el paradigma verbal quechua: el caso de la transición

GHSULPHUDDVHJXQGDSHUVRQD(Q:LOOHP$GHODDU3LODU9DOHQ]XHOD\5REHUWR=DULTXLH\ FRRUGVEstudios sobre lenguas andinas y amazónicas. Homenaje a Rodolfo Cerrón-PalominoSS/LPD)RQGR(GLWRULDOGHOD3RQWL¿FLD8QLYHUVLGDG&DWyOLFDGHO3HU~

BENTIVOGLIO, PAOLAY ELIZABETH G. WEBER. 1986. A functional approach to subject word

RUGHULQVSRNHQ6SDQLVK(Q2VZDOGR-DHJJOL\&DUPHQ6LOYD&RUYDOiQFRUGVStudies in Romance LinguisticsSS'RUGUHFKW)RULV

BENTIVOGLIO, PAOLA./DSRVLFLyQGHOVXMHWRHQHOHVSDxROGH&DUDFDVXQDQiOLVLVGHORV

factores lingüísticos y extralingüísticos. En Robert M. Hammond y Melvyn C. Resnick

FRRUGV6WXGLHVLQ&DULEEHDQ6SDQLVK'LDOHFWRORJ\SS:DVKLQJWRQ*HRUJHWRZQ

University Press.

________ 2UGHQGHSDODEUDVHQHVSDxROXQDQiOLVLVVLQWiFWLFRVHPiQWLFRSUDJPiWLFR

del sujeto. Lexis

CARAVEDO, ROCÍOY JOSÉ LUIS RIVAROLA(OHVSDxRODQGLQR¢YDULHGDGUHDORPHQWDO"(Q :LOOHP$GHODDU3LODU9DOHQ]XHOD\5REHUWR=DULTXLH\FRRUGVEstudios sobre lenguas

(29)

andinas y amazyQLFDV+RPHQDMHD5RGROIR&HUUyQ3DORPLQRSS/LPD)RQGR (GLWRULDOGHOD3RQWL¿FLD8QLYHUVLGDG&DWyOLFDGHO3HU~

CARVALHO, ANAY RYAN BESSETT. 2015. Subject pronoun expression in Spanish in contact with

3RUWXJXHVH(Q$QD0&DUYDOKR5DIDHO2UR]FR\1DRPL/DSLGXV6KLQFRRUGVSubject 3URQRXQ([SUHVVLRQLQ6SDQLVK$&URVVGLDOHFWDO3HUVSHFWLYHSS±:DVKLQJWRQ

DC: Georgetown University Press.

CERRÓN-PALOMINO, RODOLFO. 1987. Lingüística quechua. Cuzco: Centro de Estudios Rurales Andinos Bartolomé de Las Casas.

________ 2003. &DVWHOODQRDQGLQR$VSHFWRVVRFLROLQJtVWLFRVSHGDJyJLFRV\JUDPDWLFDOHV.

/LPD)RQGR(GLWRULDO3RQWL¿FLD8QLYHUVLGDG&DWyOLFDGHO3HU~&RRSHUDFLyQ7pFQLFD

Alemana GTZ.

________ 2008. 4XHFKXPDUD (VWUXFWXUDV SDUDOHODV GHO TXHFKXD \ GHO DLPDUD. La Paz:

8066352(,%$QGHV3OXUDO(GLWRUHV

CLAHSEN, HARALDY CLAUDIA FELSER+RZQDWLYHOLNHLVQRQQDWLYHODQJXDJHSURFHVVLQJ"

Trends in cognitive sciences

COMRIE, BERNARD. 1989. /DQJXDJHXQLYHUVDOVDQGOLQJXLVWLFW\SRORJ\. Chicago: University of Chicago Press.

DE PRADA PÉREZ, ANAY DIEGO PASCUAL,QWHUIDFHKHULWDJHVSHHFKDFURVVSUR¿FLHQFLHV XQDFFXVDWLYLW\IRFXVDQGVXEMHFWSRVLWLRQLQ6SDQLVK(Q.LPEHUO\*HHVOLQ\0DQXHO 'tD]&DPSRVFRRUGV6HOHFWHG3URFHHGLQJVRIWKHWK+LVSDQLF/LQJXLVWLFV6\PSRVLXP SS6RPHUYLOOH0$&DVFDGLOOD3URFHHGLQJV3URMHFW

ESCOBAR, ANNA MARÍA'LDOHFWRVGHOHVSDxROGH$PpULFDHVSDxRODQGLQR(Q-DYLHU *XWLpUUH]5H[DFK FRRUG(QFLFORSHGLD GH /LQJtVWLFD +LVSiQLFD 2: 353-362. New York: Routledge.

GARCÍA TESORO, ANA ISABELY VICTOR FERNÁNDEZ MALLAT&HURYVORHQHVSDxRODQGLQR &KLQFKHUR&X]FR&tUFXORGH/LQJtVWLFD$SOLFDGDDOD&RPXQLFDFLyQ

HAWKINS, JOHN. 2004. (I¿FLHQF\DQG&RPSOH[LW\LQ*UDPPDUV. Oxford: Oxford University Press.

________ 2011. Discontinuous Dependencies in Corpus Selections: Particle Verbs and their

5HOHYDQFHIRU&XUUHQW,VVXHVLQ/DQJXDJH3URFHVVLQJ(Q-HQQLIHU$UQROG\(PLO\%HQGHU FRRUGVReadings in Cognitive ScienceSS±6WDQIRUG&6/,3XEOLFDWLRQV

HINCH NAVA, EMILY :RUG RUGHU LQ ELOLQJXDO 6SDQLVK FRQYHUJHQFH DQG LQWRQDWLRQ VWUDWHJ\(Q-RQDWKDQ+ROPTXLVW$XJXVWR/RUHQ]LQR\/RW¿6D\DKLFRRUGVSelected 3URFHHGLQJVRIWKH7KLUG:RUNVKRSRQ6SDQLVK6RFLROLQJXLVWLFVSS6RPHUYLOOH

Massachusetts: Cascadilla Proceedings Project.

IBM CORP. 2016. ,%063666WDWLVWLFVIRU:LQGRZV9HUVLRQ$UPRQN1<,%0&RUS

LAMBRECHT, KNUD. 1994. Information structure and sentence form. Cambridge: Cambridge University Press.

LOZANO, CRISTÓBAL. 2006. Focus and split-intransitivity: the acquisition of word order alternations in non-native Spanish. Second Language Research

MAYORAL HERNÁNDEZ, ROBERTO. 2007. A variation study of verb types and subject position:

9HUEV RI OLJKW DQG VRXQG HPLVVLRQ (Q -RVp &DPDFKR 1\GLD )ORUHV)HUUiQ /LOLDQD 6iQFKH]9LYLDQH'pSUH]\0DUtD-RVp&DEUHUDFRRUGVRomance Linguistics 2006. 6HOHFWHGSDSHUVIURPWKHWK/LQJXLVWLF6\PSRVLXPRQ5RPDQFH/DQJXDJHV/65/ 1HZ%UXQVZLFN0DUFK$SULOSS$PVWHUGDP-RKQ%HQMDPLQV

MAYORAL HERNÁNDEZ, ROBERTOY ASIER ALCÁZAR:HLJKWHIIHFWVDFURVVYHUEDOGRPDLQV 7KHFDVHRI6SDQLVKVXEMHFWV(Q0DULH+pOqQH&{Wp\(ULF0DWKLHXFRRUGVVariation ZLWKLQ DQG DFURVV 5RPDQFH /DQJXDJHV 6HOHFWHG SDSHUV IURP WKH VW /LQJXLVWLF 6\PSRVLXP RQ 5RPDQFH /DQJXDJHV /65/ 2WWDZD ± 0D\ SS $PVWHUGDP-RKQ%HQMDPLQV

(30)

MAYORAL HERNÁNDEZ, ROBERTO. 2014. Subject position in Spanish: a study of factor interactions

ZLWKSURWRW\SLFDOYHUEV(Q$QGUpV(QULTXH$ULDV0DQXHO-*XWLpUUH]$OD]QH/DQGD\ )UDQFLVFR2FDPSRFRRUGV3HUVSHFWLYHVLQWKH6WXG\RI6SDQLVK/DQJXDJH9DULDWLRQ 3DSHUVLQ+RQRURI&DUPHQ6LOYD&RUYDOiQ9HUED$QH[RSS

MENDIKOETXEA, AMAYA 5HODFLRQHV GH LQWHU¿FLH ORV YHUERV GH FDPELR GH HVWDGR

Cuadernos de lingüística del Instituto Universitario Ortega y Gasset 7: 125-144.

MONTRUL, SILVINA. 2004. Psycholinguistic evidence for split intransitivity in Spanish second language acquisition. $SSOLHG3V\FKROLQJXLVWLFV±

ORDÓÑEZ, FRANCISCO. 1997. :RUG2UGHUDQG&ODXVH6WUXFWXUHLQ6SDQLVKDQG2WKHU5RPDQFH Languages7HVLVSDUDRSWDUDOJUDGRGH'RFWRU&LW\8QLYHUVLW\RI1HZ<RUN

OTHEGUY, RICARDOY ANA CELIA ZENTELLA. 20126SDQLVKLQ1HZ<RUN/DQJXDJH&RQWDFW Dialectal Leveling, and Structural Continuity. New York: Oxford University Press.

PERLMUTTER, DAVID. 1978. Impersonal passives and the unaccusativity hypothesis. Proceedings RIWKH)RXUWK$QQXDO0HHWLQJRIWKH%HUNHOH\/LQJXLVWLFV6RFLHW\ 4: 157-189.

RIVAS, JAVIER. 2013. Variable subject position in main and subordinate clauses in Spanish: a usage-based approach. Moenia 19: 97-113.

ROGGIA, AARON B. 2011. 8QDFFXVDWLYLW\DQG:RUG2UGHULQ0H[LFDQ6SDQLVK$Q([DPLQDWLRQ RI6\QWDFWLF,QWHUIDFHVDQGWKH6SOLW,QWUDQVLWLYLW\+LHUDUFK\. Tesis para optar al grado de

'RFWRUHQ)LORVRItD3HQQV\OYDQLD6WDWH8QLYHUVLW\

SÁNCHEZ, MARÍA ELENA 7LSRV GH FOiXVXOD FODVHV YHUEDOHV \ SRVLFLyQ GHO VXMHWR HQ HVSDxROLexis

SÁNCHEZ, LILIANA. 2010. 7KH0RUSKRORJ\DQG6\QWD[RI)RFXVDQG7RSLF0LQLPDOLVW,QTXLULHV LQWKH4XHFKXDSHULSKHU\$PVWHUGDP-RKQ%HQMDPLQV

________ 5LJKW SHULSKHUDO GRPDLQV GHL[LV DQG LQIRUPDWLRQ VWUXFWXUH LQ 6RXWKHUQ 4XHFKXD(Q0DULO\Q0DQOH\\$QWMH0XQWHQGDPFRRUGV4XHFKXD([SUHVVLRQVRI Stance and DeixisSS%ULOO/HLGHQ%RVWRQ

SANKOFF, DAVID, SALI TAGLIAMONTEY ERIC SMITH. 2005. Goldvarb X'HSDUWPHQWRI/LQJXLVWLFV 8QLYHUVLW\RI7RURQWR7RURQWR&DQDGD

SILVA-CORVALÁN, CARMEN. 1982. Subject expression and placement in Mexican-American

6SDQLVK(Q-RQ$PDVWDH\/XFtD(OtDV2OLYDUHVFRRUGV6SDQLVKLQWKH8QLWHG6WDWHV 6RFLROLQJXLVWLF$VSHFWVSS1HZ<RUN&DPEULGJH8QLYHUVLW\3UHVV

________ 1994. /DQJXDJH&RQWDFWDQG&KDQJH6SDQLVKLQ/RV$QJHOHV. Oxford: Oxford University Press.

SORACE, ANTONELLAY FRANCESCA FILIACI. 2006. Anaphora resolution in near-native speakers of Italian. Second Language Research

SORACE, ANTONELLAY LUDOVICA SERRATRICE. 2009. Internal and external interfaces in bilingual language development: Beyond structural overlap. International Journal of Bilingualism

SORACE, ANTONELLA. 2011. Pinning down the concept of interface in bilingual development. A reply to peer commentaries. /LQJXLVWLF$SSURDFKHVWR%LOLQJXDOLVP±

________ 2012. Pinning down the concept of interface in bilingual development. A reply to peer commentaries. /LQJXLVWLF$SSURDFKHVWR%LOLQJXDOLVP±

TAGLIAMONTE, SALI. 2006. $QDO\VLQJ 6RFLROLQJXLVWLF 9DULDWLRQ. Cambridge: Cambridge University Press.

TORREGO, ESTHER. 1989. Unergative-unaccusative alternations in Spanish. 0,7:RUNLQJ3DSHUV in Linguistics 10: 253-272.

TSIMPLI, IANTHI, ANTONELLA SORACE, CAROLINE HEYCOCKY FRANCESCA FILIACI. 2004. First language attrition and syntactic subjects: A study of Greek and Italian near-native speakers of English. International Journal of Bilingualism

(31)

Tsimpli, Ianthi y Antonella Sorace. 2006. Differentiating Interfaces: L2 performance in syntax-semantics and syntax-discourse phenomena. BUCLD Proceedings 30: 653-664.

VELASCO, FRANCISCO JAVIER. 2015. (OHVSDxROGHKDEODQWHVELOLQJHVGHUDtFHVPHMLFDQDVTXH UHVLGHQHQOD]RQDPHWURSROLWDQDGH3KRHQL[$UL]RQD6XMHWRVSUHYHUEDOHV\SRVYHUEDOHV.

7HVLVSDUDRSWDUDOJUDGRGH0DJtVWHU$UL]RQD6WDWH8QLYHUVLW\

ZAPATA, GABRIELA, LILIANA SÁNCHEZ Y ALMEIDA JACQUELINE TORIBIO. 2005. Contact and contracting Spanish. International Journal of Bilingualism

Referencias

Documento similar

que hasta que llegue el tiempo en que su regia planta ; | pise el hispano suelo... que hasta que el

Esto viene a corroborar el hecho de que perviva aún hoy en el leonés occidental este diptongo, apesardel gran empuje sufrido porparte de /ue/ que empezó a desplazar a /uo/ a

En junio de 1980, el Departamento de Literatura Española de la Universi- dad de Sevilla, tras consultar con diversos estudiosos del poeta, decidió propo- ner al Claustro de la

Sanz (Universidad Carlos III-IUNE): &#34;El papel de las fuentes de datos en los ranking nacionales de universidades&#34;.. Reuniones científicas 75 Los días 12 y 13 de noviembre

(Banco de España) Mancebo, Pascual (U. de Alicante) Marco, Mariluz (U. de València) Marhuenda, Francisco (U. de Alicante) Marhuenda, Joaquín (U. de Alicante) Marquerie,

SVP, EXECUTIVE CREATIVE DIRECTOR JACK MORTON

Social Media, Email Marketing, Workflows, Smart CTA’s, Video Marketing. Blog, Social Media, SEO, SEM, Mobile Marketing,

Missing estimates for total domestic participant spend were estimated using a similar approach of that used to calculate missing international estimates, with average shares applied