• No se han encontrado resultados

Caudalímetro másico CoriolisMaster FCM2000

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Caudalímetro másico CoriolisMaster FCM2000"

Copied!
124
0
0

Texto completo

(1)

D184B111U05

CoriolisMaster FCM2000

Software estándar D699G001U01 C.1x D699G001U02 C.1x D699G001U03 C.1x

P R O F I B U S

PROCESS FIELD BUS ®

(2)

Blinder Text

Caudalímetro másico

CoriolisMaster FCM2000

Manual de instrucciones

D184B111U05

04.2016

Rev. 11

Traducción de las instrucciones originales

Fabricante:

ABB Automation Products GmbH

Process Automation

Dransfelder Straße 2

D-37079 Göttingen

Germany

Tel.:

+49 551 905-0

Fax:

+49 551 905-777

Servicio de atención al cliente

Tel.:

+49 180 5 222 580

Mail: [email protected]

© Copyright 2016 by ABB Automation Products GmbH

Modificaciones reservadas

(3)

1

 

Seguridad ... 6

 

1.1

 

Informaciones generales e indicaciones para la lectura ... 6

 

1.2

 

Uso conforme al fin previsto ... 7

 

1.3

 

Uso contrario al fin previsto ... 8

 

1.4

 

Valores técnicos límite ... 8

 

1.5

 

Fluidos permitidos ... 9

 

1.6

 

Suministro de garantía ... 9

 

1.7

 

Etiquetas y símbolos ... 10

 

1.7.1

 

Símbolos de seguridad / peligro, símbolos de información ... 10

 

1.7.2

 

Placa de características / placa del fabricante ... 11

 

1.8

 

Grupos destinatarios y cualificaciones ... 14

 

1.9

 

Devolución de aparatos ... 14

 

1.10

 

Eliminación adecuada ... 15

 

1.10.1

 

Información sobre la Directiva WEEE 2002/96/CE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)

(Waste Electrical and Electronic Equipment) ... 15

 

1.10.2

 

Directiva ROHS 2002/95/CE ... 15

 

1.11

 

Instrucciones de seguridad para el transporte ... 16

 

1.12

 

Instrucciones de seguridad para la instalación eléctrica ... 16

 

1.13

 

Instrucciones de seguridad relativas al funcionamiento ... 17

 

1.14

 

Instrucciones de seguridad para la inspección y el mantenimiento ... 17

 

2

 

Diseño y función ... 19

 

2.1

 

Diseño ... 19

 

2.2

 

Principio de medida ... 19

 

2.3

 

Versiones del aparato ... 20

 

2.4

 

Cuadro sinóptico de los aparatos homologados según ATEX e IECEx ... 22

 

3

 

Transporte ... 23

 

3.1

 

Inspección ... 23

 

3.2

 

Instrucciones generales para el transporte ... 23

 

4

 

Instalación ... 24

 

4.1

 

Requisitos de montaje ... 24

 

4.1.1

 

Informaciones generales ... 24

 

4.1.2

 

Instrucciones de instalación FCM2000-MC2 ... 25

 

4.1.3

 

Instrucciones de instalación FCM2000-MS2 ... 27

 

4.2

 

Montaje ... 29

 

4.2.1

 

Instrucciones generales para el montaje ... 29

 

4.2.2

 

Válvula reductora de presión ... 30

 

4.3

 

Orientación del display / orientación de la caja ... 31

 

4.3.1

 

Orientación de la caja ... 31

 

4.3.2

 

Orientación del display ... 32

 

4.4

 

Montaje Caja de campo / Equipo de diseño compacto ... 33

 

4.4.1

 

Controles ... 33

 

4.4.2

 

Montaje del transmisor ... 33

 

4.4.3

 

Espacio de conexión, equipo de diseño compacto ... 35

 

4.4.4

 

Cabeza de conexión MS2 ... 36

 

4.5

 

Conexión eléctrica ... 37

 

4.5.1

 

Confección del cable de señal ... 37

 

(4)

Contenido

4.5.3

 

Alimentación eléctrica ... 39

 

4.5.4

 

Ejemplos de conexión con periféricos ... 40

 

4.5.5

 

Conexiones eléctricas – transmisor y sensor de caudal ... 42

 

4.5.6

 

Conexiones eléctricas – transmisor y periféricos ... 45

 

4.6

 

Datos técnicos relevantes de la protección Ex ... 49

 

4.6.1

 

Homologación Ex ATEX / IECEx ... 52

 

4.7

 

Comunicación digital ... 56

 

4.7.1

 

Protocolo HART ... 56

 

4.7.2

 

Protocolo PROFIBUS PA ... 56

 

4.7.3

 

FOUNDATION Fieldbus (FF) ... 57

 

5

 

Puesta en funcionamiento... 58

 

5.1

 

Informaciones generales ... 58

 

5.1.1

 

Alimentación eléctrica ... 58

 

5.1.2

 

Configuración del aparato ... 59

 

5.2

 

Control antes de la puesta en funcionamiento ... 60

 

5.2.1

 

Interruptor hardware para ajustar la dirección del PROFIBUS PA ... 60

 

5.2.2

 

Salida de impulsos, cambio activa/pasiva ... 61

 

5.2.3

 

Interruptor de protección contra modificaciones no autorizadas ... 62

 

5.3

 

Instrucciones para el funcionamiento seguro del aparato – ATEX, IECEx ... 63

 

5.3.1

 

Controles ... 63

 

5.3.2

 

Circuitos eléctricos de salida ... 63

 

5.3.3

 

Contacto NAMUR ... 64

 

5.3.4

 

Aislamiento: MC26.., MC27.. ... 65

 

5.3.5

 

Instrucciones para modificar la instalación ... 66

 

6

 

Parametración ... 68

 

6.1

 

Entrada de datos ... 68

 

6.2

 

Entrada de datos en forma abreviada ... 70

 

6.3

 

Sinopsis de parámetros ... 71

 

6.4

 

Descripciones adicionales de los parámetros disponibles ... 96

 

6.4.1

 

Submenú Display ... 96

 

6.4.2

 

Submenú – salida de impulsos ... 98

 

6.4.3

 

Medida de concentraciones – DensiMass ... 99

 

6.5

 

Historia de versiones del software ... 101

 

6.5.1

 

Versión estándar y versión HART ... 101

 

6.5.2

 

Versión Fieldbus ... 102

 

7

 

Mensajes de error ... 103

 

7.1

 

Listado de alarmas ... 103

 

7.2

 

Descripción de los avisos ... 105

 

7.3

 

Descripción de los mensajes de error ... 106

 

8

 

Mantenimiento / Reparación ... 108

 

8.1

 

Sensor ... 108

 

8.2

 

Limpieza ... 109

 

8.3

 

Cambio de transmisor ... 109

 

8.4

 

Ranura para el módulo de memoria externo... 109

 

(5)

10.1.2

 

Materiales y datos técnicos adicionales... 113

 

10.1.3

 

Curvas de carga del material de los aparatos bridados ... 114

 

10.2

 

Modelo FCM2000-MS2 ... 115

 

10.3

 

Transmisor... 117

 

11

 

Anexo ... 119

 

11.1

 

Documentos vigentes ... 119

 

11.2

 

Homologaciones y certificados ... 119

 

11.3

 

Sinopsis – ejecución técnica y parámetros de ajuste ... 120

 

(6)

Seguridad

1 Seguridad

1.1

Informaciones generales e indicaciones para la lectura

¡Sírvase leer atentamente, antes del montaje y la puesta en funcionamiento, este manual de

instrucciones!

El manual de instrucciones es una parte integrante esencial del producto y deberá guardarse

para su uso posterior.

Para asegurar una fácil orientación, este manual no puede dar una información exhaustiva

sobre todas las versiones del producto, ni tratar todas las formas posibles de instalación,

funcionamiento o conservación.

Si precisa más información o si surgen anomalías no descritas con detalle en este presente

manual de instrucciones, le rogamos se ponga en contacto con el fabricante para solicitar más

información.

El presente manual de instrucciones ni es parte ni contiene una modificación de un acuerdo,

una promesa o relación jurídica anterior o existente.

El producto cumple los requisitos de seguridad y los niveles tecnológicos actuales. Ha sido

examinado y ha salido de fábrica en perfectas condiciones de seguridad. Para mantener estas

condiciones durante el tiempo de servicio previsto, se deben observar y seguir las indicaciones

del presente manual de instrucciones.

Las modificaciones y reparaciones están únicamente permitidas en la forma en que se describe

en el manual de instrucciones.

Sólo cuando se siguen y se observan las indicaciones de seguridad y todos los símbolos de

seguridad y advertencia del manual de instrucciones, está garantizado que el personal

operador y el medio ambiente estén protegidos contra peligros posibles y el aparato funcione

correctamente.

Es absolutamente necesario que se observen y sigan los símbolos e indicaciones estampados

en la carcasa del aparato. Asegúrese de que sean perfectamente legibles. No está permitido

eliminarlos.

¡Importante!

• Los sistemas de medida que se utilizan en zonas potencialmente explosivas van

acompañdos de un documento adicional con instrucciones de seguridad para la protección

Ex (Sólo es válido para FM / CSA).

• Las instrucciones de seguridad Ex constituyen una parte integrante fija de este manual.

¡Deberán cumplirse estrictamente las prescripciones de montaje y valores de conexión

indicados en las instrucciones de seguridad Ex!

(7)

1.2

Uso conforme al fin previsto

Este aparato sirve para:

• la conducción de fluidos líquidos y gaseosos (también fluidos inestables)

• medir el caudal másico directo

• medir el caudal volumétrico (medida indirecta a través del caudal másico y la densidad)

• medir la densidad del fluido

• medir la temperatura del fluido

El uso conforme al fin previsto comprende también los siguientes puntos:

• Se deberán observar y seguir las instrucciones de este manual.

• Se deberán observar los valores límite indicados. Ver el capítulo 1.4 „Valores técnicos

límite“.

(8)

Seguridad

1.3

Uso contrario al fin previsto

No está permitido el uso del aparato para:

• utilizarlo como adaptador flexible en tuberías, como p. ej., para compensar desviaciones,

vibraciones y dilataciones de las mismas, etc.

• utilizarlo como peldaño, p. ej., para realizar ensamblajes

• utilizarlo como soporte para cargas externas, p. ej., como soporte para tuberías, etc.

• recubrirlo con otros materiales, p. ej., por sobrepintar la placa de características o soldar

piezas

• arranque de material, p. ej., al perforar la carcasa

Las reparaciones, modificaciones y añadidos o la instalación de piezas de recambio están

únicamente permitidas en la forma en que se describe en el manual de instrucciones. Las

actividades de mayor alcance deben acordarse con ABB Automation Products GmbH. Esto no

es aplicable a las reparaciones realizadas por talleres especializados autorizados por ABB.

1.4

Valores técnicos límite

El aparato se ha concebido para utilizarse exclusivamente dentro de los valores técnicos límite

indicados en la placa de características y en las especificaciones técnicas.

Deben mantenerse los siguientes valores técnicos límite:

• La presión (PS) y temperatura (TS) permitidas del fluido no deben exceder los valores de

presión y temperatura previstos (p/T-Ratings) (véase el capítulo "Datos técnicos").

• La temperatura de servicio no debe exceder o bajar por debajo del valor límite

máximo/mínimo previsto.

• No debe sobrepasarse la temperatura ambiente permitida.

• Debe mantenerse el modo de protección de la carcasa.

• El sensor de caudal no debe instalarse en las proximidades de campos electromagnéticos

fuertes, p. ej., motores, bombas, transformadores, etc. La distancia mínima a observar es de

aproximadamente 1 m (3,28 ft). Durante el montaje sobre piezas de acero (p. ej., soportes

de acero) debe mantenerse una distancia mínima de 100 mm (4“). (Estos valores se han

determinado en conformidad con la norma IEC801-2 y/o IECTC77B).

(9)

1.5 Fluidos

permitidos

Para utilizar los fluidos correctamente es necesario que se observen y sigan las siguientes

instrucciones:

• Sólo deben utilizarse fluidos en los que pueda asegurarse, según la técnica actual o la

experiencia de trabajo del usuario/propietario, que las propiedades físicas y químicas de los

materiales en contacto con el fluido no puedan perjudicarse y, a consecuencia de ello,

mermar el tiempo de servicio previsto.

• Por ejemplo, los fluidos que tengan un alto contenido de cloro pueden causar daños de

corrosión invisibles en los componentes de acero inoxidable, que pueden destruir, en

consecuencia, las partes mojadas y provocar fugas de fluido. El propietario/usuario tendrá

que controlar que los materiales utilizados sean apropiados para la aplicación prevista.

• Los fluidos con propiedades desconocidas o los fluidos abrasivos sólo deben utilizarse si el

usuario puede asegurar unas condiciones seguras del aparato mediante una comprobación

adecuada efectuada con regularidad.

• Deben mantenerse los datos indicados en la placa de características.

1.6

Suministro de garantía

Cualquier forma de uso que no corresponda con el fin previsto, así como el incumplimiento de este

manual de instrucciones o el empleo de personal insuficientemente cualificado y modificaciones

arbitrarias del aparato, excluyen la responsabilidad del fabricante por daños y perjuicios que

resulten de ello. En este caso se extinguirá la garantía del fabricante.

(10)

Seguridad

1.7

Etiquetas y símbolos

1.7.1 Símbolos de seguridad / peligro, símbolos de información

PELIGRO – <Daños graves para la salud / peligro de muerte>

Este símbolo indica, en combinación con el mensaje "Peligro", un peligro inminente. El

incumplimiento de esta indicación de seguridad causará la muerte o lesiones gravísimas.

PELIGRO – <Daños graves para la salud / peligro de muerte>

Este símbolo indica, en combinación con el mensaje "Peligro", un peligro inminente por

corriente eléctrico. El incumplimiento de esta indicación de seguridad causará la muerte o

lesiones gravísimas.

ADVERTENCIA – <Daños físicos>

El símbolo indica, en combinación con el mensaje "Advertencia", una situación que puede ser

peligrosa. El incumplimiento de esta indicación de seguridad puede causar la muerte o

lesiones gravísimas.

ADVERTENCIA – <Daños físicos>

Este símbolo indica, en combinación con el mensaje "Advertencia", una situación que puede

resultar peligrosa debido a la corriente eléctrica. El incumplimiento de esta indicación de

seguridad puede causar la muerte o lesiones gravísimas.

ATENCIÓN – <Lesiones leves>

El símbolo indica, en combinación con el mensaje "Atención", una situación que puede ser

peligrosa. El incumplimiento de esta indicación de seguridad puede causar lesiones leves o

menos graves. Puede ser utilizado también para advertir de daños materiales.

AVISO – ¡<Daños materiales>!

El símbolo indica una situación que puede ser dañina.

El incumplimiento de esta indicación de seguridad puede ocasionar daños o la destrucción del

producto y/o de otros componentes del equipo.

IMPORTANTE (NOTA)

El símbolo indica consejos para el usuario o informaciones muy útiles o importantes sobre el

producto o sus ventajas adicionales. No es un mensaje para situaciones peligrosas o dañinas.

(11)

1.7.2 Placa de características / placa del fabricante

¡Importante!

Los sistemas de medida que se utilizan en zonas potencialmente explosivas van

acompañados de un documento adicional con instrucciones de seguridad para la protección

Ex (Sólo es válido para FM / CSA).

¡Es absolutamente necesario que también se cumplan y sigan los datos e indicaciones

contenidos en este documento adicional!

1.7.2.1 Placas de características

Transmisor estándar

ABB Automation Products GmbH 37070 Göttingen – Germany

FCM2000 MC23

G00352

2

1

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Order no.: Model no.: U/f nom: Pmax: Diameter: 000351160 / X001 MC23A11E25F11AG_AB1G 100...230 V 50/60 Hz 25 VA DN 20 / IP 67 Fitting: Material: C: Cal.: Qmax DN: DN 25 / PN 40 1.4571 40.375 V: +/-0.4 % D: +/- 5 g/l 100 kg/min Tmed: -50 °C…+180 °C

Fig. 1

1 Número de pedido

2 Número de modelo, completo

3 Tensión eléctrica

4 Consumo de potencia máximo

5 Diámetro nominal y modo de

protección

6 Conexión a proceso y presión nominal

7 Material del tubo de medida

8 Factor de calibración

9 Precisión de calibración

10Caudal máx.

11Temperatura permitida del fluido

(12)

Seguridad

Transmisor con homologación ATEX o IECEx

FCM2000 MC27

G00804 2 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Order no.: Model no.: U/f nom: Tamb: Size:

Electrical data, ignition class of output circuits and KEMA 08ATEX0150 X

IECEx KEMA08.0034X

II 1/2G Ex d e [ia] [ib] IIC T6...T2>= DN50

Ga/Gb Ex d e [ia] [ib] IIC T6...T2>= DN50 II 2G Ex d e [ia] [ib] IIC T6...T2<= DN40 II 2D Ex tD A21 IP6X T115°C...TFluid

Ex tD A21 IP6X T115°C...TFluid II 2D Ex tD [iaD] A21 IP6X T115°C...TFluid

Ex tD [iaD] A21 IP6X T115°C...TFluid Ex d e [ia] [ib] IIC T6...T2<= DN40

temperature classes, see EC-Type Examination Certificate.

Fitting: Material: Kal.:

Qmax DN: TAG no.: FT-402 240134885x001 Smax: <25VA "F" DN25 / 1” / Type:4X DN25 / 1" 160kg/min F: +/- 0.1% D: 5g/l Var.: HART 1.4571 / 1.4308 (316Ti/CF8) , IP 67 -20°C ... +60°C / PN40 K: 80.02 230V AC MC27B11F25F11MGCCB1G

Fig. 2

1 Homologación ATEX

2 Homologación

IECEx

3 Número de pedido

4 Número de modelo, completo

5 Tensión eléctrica y consumo máximo

de potencia

6 Diámetro nominal y modo de

protección

7 Temperatura ambiente

8 Conexión a proceso y presión nominal

9 Material del tubo de medida y factor de

calibración

10Modo de comunicación

11Número TAG

12Precisión de calibración

13Caudal máx.

(13)

1.7.2.2 Placas del fabricante

La placa del fabricante se encuentra sobre la caja del sensor. Dependientemente de que el

equipo a presión esté o no sujeto al ámbito de vigencia de la Directiva sobre equipos a presión

(PED) (véase también el artículo 3 párrafo 3 PED 97/23/CE), el marcado se realizará mediante

dos placas diferentes del fabricante:

Equipo a presión sujeto al ámbito de vigencia de la PED

S.-Nr.: 0012345

0045

DN 50 / PN 40

Material: 1.4571

Manufactured: 2002 PED: Fluid 1, Gas

ABB Automation Products GmbH

37070 Göttingen - Germany

1

2

3

4

5

6

G00410

Fig. 3

La placa del fabricante contiene los siguientes datos:

1 Marca CE (con el número de la autoridad competente) que confirma que el equipo cumple

con los requisitos de la Directiva sobre equipos a presión 97/23/CE.

2 Número de serie para la identificación del equipo a presión por parte del fabricante.

3 Diámetro nominal y presión nominal del equipo a presión.

4 Material de las bridas, del recubrimiento y de los electrodos utilizados (partes mojadas).

5 Año de fabricación del equipo a presión e indicación del grupo de fluidos considerado según

PED (PressureEquipmentDirective = PED). Fluido Grupo 1 = fluidos peligrosos, líquidos,

gaseosos.

6 Fabricante del equipo a presión.

Equipo a presión fuera del rango de aplicación PED

S.-Nr.: 0012345

DN 50 / PN 40

Material: 1.4571

Manufactured: 2002 PED: SEP

ABB Automation Products GmbH

37070 Göttingen - Germany

G00411

Fig. 4

La placa del fabricante contiene casi los mismos datos que la placa indicadora arriba

mencionada, pero con las siguientes modificaciones:

• Falta la marca CE del equipo a presión (según art. 3, parrafo 3 de la Directiva PED, ya que

el equipo a presión está fuera del rango de aplicación de la Directiva sobre equipos a

presión (97/23/CE)).

• Bajo PED se indica el motivo de excepción (art. 3 párrafo 3 de la DGRL/PED). El equipo a

presión se clasifica en el grupo SEP (= Sound Engineering Practice) "Prácticas de la buena

ingeniería".

¡Importante!

Si falta la placa del fabricante, el equipo no cumple con los requisitos de la Directiva sobre

equipos a presión 97/23/CE. La excepción se aplica para agua, redes y equipos accesorios

conectados (según la línea directiva 1/16 relativa al art. 1 párrafo 3.2 de la Directiva sobre

equipos a presión).

(14)

Seguridad

1.8

Grupos destinatarios y cualificaciones

La instalación, puesta en marcha y mantenimiento del producto sólo deben ser llevados a cabo

por personal especializado debidamente instruido que haya sido autorizado por el propietario

del equipo. El personal especializado tiene que haber leído y entendido el manual y debe

seguir sus indicaciones.

Antes de utilizar fluidos corrosivos o abrasivos, el usuario debe asegurar que todas las partes

en contacto con el fluido de medida son resistentes a dichos fluidos. La empresa ABB

Automation Products GmbH le ayudará gustosamente en la elección, pero no acepta por ello

ninguna responsabilidad.

El usuario debe seguir básciamente las disposiciones nacionales vigentes en su país

relacionadas con la instalación, verificación, reparación y conservación de productos eléctricos.

1.9 Devolución

de

aparatos

Para el envío de aparatos para reparación o recalibración, deberá utilizarse el embalaje original

o un recipiente apropiado de transporte. El aparato debe enviarse acompañado del impreso de

reenvío debidamente rellenado (ver anexo).

Según la Directiva CE sobre materiales peligrosos, los propietarios de basuras especiales son

responsables de su correcta eliminación y deben observar las siguientes instrucciones:

Todos los aparatos que se envíen a ABB Automation Products GmbH tendrán que estar libres

de sustancias peligrosas (ácidos, lejías, soluciones, etc.).

Para ello es necesario que se laven todos los huecos (p. ej., entre el tubo de medida y la

carcasa) para eliminar y neutralizar todas las sustancias peligrosas. Si se utilizan sensores

≥ DN 15 (1/2“) hay que abrir, para eliminar las sustancias peligrosas o neutralizar la zona de la

bobina, el tornillo de inspección en el punto inferior de la caja (sirve para evacuar condensados)

(ver Fig. 5). Estas medidas deben documentarse en el formulario de devolución.

(15)

1.10 Eliminación

adecuada

La empresa ABB Automation Products GmbH se declara partidaria de la protección activa del

medio ambiente y dispone de un sistema de gestión ajustado a las normas DIN EN ISO

9001:2000, EN ISO 14001:2004 y OHSAS 18001. Durante la fabricación, el almacenamiento,

transporte, uso y la explotación y eliminación de nuestros productos y soluciones técnicas, la

carga contaminante al medio ambiente y a las personas debe minimizarse al máximo.

Esto requiere, en particular, que los recursos naturales se utilicen con la debida precaución.

Los folletos de información editados por ABB sirven para llevar un diálogo abierto con el

público.

El presente producto / equipo está compuesto de materiales que pueden reciclarse en plantas

de reciclaje especializadas.

1.10.1 Información sobre la Directiva WEEE 2002/96/CE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)

(Waste Electrical and Electronic Equipment)

El presente producto / solución no está sujeto a la directiva WEEE 2002/96/CE ni a las leyes

nacionales pertinentes (en Alemania, p.ej.: ElektroG).

El producto / equipo usado debe entregarse a una empresa de reciclaje especializada. Por

favor, no utilice los puntos de recogida de basura habituales. Éstos deben utilizarse solamente

para productos de uso privado según la Directiva WEEE 2002/96/CE. La eliminación adecuada

evita repercusiones negativas sobre el hombre y el medio ambiente y permite el reciclaje de

materias primas valiosas.

Si no existe ninguna posibilidad de eliminar el equipo usado debidamente, nuestro servicio

posventa estará dispuesto a recoger y eliminar el equipo abonando las tasas correspondientes.

1.10.2 Directiva ROHS 2002/95/CE

Con la ElektroG, Alemania transpone las Directivas europeas 2002/96/CE (WEEE) y

2002/95/CE (RoHS) en Derecho nacional. Por un lado, la ElektoG regula cuáles productos

deben recogerse y eliminarse de forma ordenada o reutilizarse en caso de eliminación / al final

de su duración útil. Por otro lado, la ElektroG prohibe la comercialización de equipos eléctricos

y electrónicos que contengan cantidades determinadas de plomo, cadmio, mercurio, cromo

hexavalente, bifenoles polibromurados (PBB) y difenilos polibromurados (PBDE) (sustancias

prohibidas).

Los productos suministrados por ABB Automation Products GmbH no están sujetos al ámbito

de aplicación de la prohibición de sustancias peligrosas, o bien, la Directiva sobre restricciones

en el uso de determinadas sustancias peligrosas en equipos electrónicos y eléctricos usados

(según ElektroG). En el supuesto de que los componentes necesarios estén disponibles a

tiempo en el mercado, podremos renunciar, en el futuro, a utilizar estas sustancias en

desarrollos nuevos.

(16)

Seguridad

1.11 Instrucciones de seguridad para el transporte

Deben observarse las siguientes indicaciones:

• El centro de gravedad no está en el centro del aparato.

• El sentido de caudal debe corresponder con la señalización (en caso de que exista).

• Debe mantenerse el par de apriete máximo en todos los tornillos de las bridas.

• Los aparatos deben montarse sin esfuerzos mecánicos (torsión, flexión).

• Los aparatos bridados deben montarse con contrabridas planoparalelas.

• Los aparatos deben ser aptos para las condiciones de servicio previstas y deben instalarse

con juntas adecuadas.

• En caso de vibraciones de la tubería, utilizar fijaciones apropiadas para los tornillos y

tuercas de las bridas.

1.12 Instrucciones de seguridad para la instalación eléctrica

La conexión eléctrica debe efectuarse exclusivamente por personal técnico autorizado y de

acuerdo con los esquemas de conexiones.

Deben seguirse las instrucciones para la conexión eléctrica, para no deshabilitar el modo de

protección eléctrica.

(17)

1.13 Instrucciones de seguridad relativas al funcionamiento

Los fluidos calientes pueden causar quemaduras, por lo que hay que evitar tocar la superficie

del aparato.

Los fluidos agresivos o corrosivos pueden dañar las partes mojadas. Debido a ello pueden

producirse fugas de fluidos a presión.

La fatiga de las juntas de las conexiones a proceso (p. ej., racor roscado aséptico, Tri-Clamp,

etc.) puede provocar fugas de fluidos a presión.

Las juntas planas internas (si existen) pueden fragilizarse por procesos CIP/CIS.

Peligro - ¡Peligro para personas!

Las tuberías y fluidos pueden contaminarse por bacterias y sustancias químicas tóxicas.

Para un montaje conforme a la normativa EHEDG es imprescindible que se cumplan las

condiciones de instalación correspondientes.

El montaje conforme a la normativa EHEDG supone que la combinación de junta y brida

(conexión a proceso) elaborada por el propietario esté formada únicamente por elementos

conformes a la EHEDG (EHEDG Position Paper: "Hygienic Process connections to use with

hygienic components and equipment").

1.14 Instrucciones de seguridad para la inspección y el mantenimiento

Peligro - ¡Peligro para personas!

Cuando la tapa de la caja está abierta, no funcionan los dispositivos de protección contra

choque eléctrico y contacto accidental. La caja contiene circuitos eléctricos que no están

protegidos contra contacto accidental.

Por eso, antes de abrir la tapa de la caja se debe desconectar la alimentación eléctrica.

Peligro - ¡Peligro para personas!

Los tornillos de fijación o inspección (ver Fig. 5) de los aparatos ≥ DN 15 (1/2“) pueden estar

bajo presión. Un fluido que sale a chorro puede causar lesiones graves.

Despresurice la tubería, antes de abrir los tornillos de inspección.

Peligro - ¡Peligros generales!

Durante trabajos de inspección y mantenimiento en zonas potencialmente explosivas se

deberán observar y seguir las indicaciones correspondientes del manual de instrucciones.

Atención - ¡Daños en los componentes del aparato!

La caja del sensor contiene un gas protector para evitar la corrosión. Cuando se abren los

tornillos de inspección (ver Fig. 5), el gas se escapa y el interior del sensor ya no está

protegido contra la corrosión. Para evitar daños del aparato, estos tornillos no deberían

desmontarse. Estos tornillos sólo deben servir para poder eliminar correctamente líquidos

contaminados (p. ej, en caso de fugas en la tubería). ¡No utilizar los tornillos de inspección

para la conexión de traceados eléctricos!

(18)

Seguridad

Los trabajos de reparación y mantenimiento sólo deben ser llevados a cabo por personal

especializado debidamente instruido.

• Antes de desmontar el aparato hay que despresurizar el aparato y, si existen, los conductos

y recipientes adyacentes.

• Antes de abrir el aparato se debe controlar si han sido utilizadas sustancias peligrosas. Es

posible que el aparato contenga restos peligrosos que puedan salir cuando se abra el

aparato.

• En cuanto esté previsto dentro del marco de responsabilidad del usuario, deberán realizarse

inspecciones periódicas para controlar los siguientes puntos:

 las paredes expuestas a la presión / el revestimiento del equipo a presión

 la función del sistema de medida

 la estanqueidad

 el desgaste (corrosión)

G00391

1

2

3

Fig. 5

1 Tornillos de fijación

2 Zócalo

3 Tornillos de inspección

(19)

2 Diseño

y

función

2.1 Diseño

Los caudalímetros másicos de ABB Automation Products funcionan según el principio de

Coriolis. La estructura del MC2, con los clásicos tubos de medida paralelos, se distingue

especialmente por su compacto diseño, el diámetro nominal grande y una ventaja económica

para el cliente.

G00355

Fig. 6:

MC2 – diseño con tubos paralelos

2.2

Principio de medida

Cuando a través de un tubo vibrante fluyen masas, se producen fuerzas de Coriolis que

deforman el tubo. Estas deformaciones muy poco intensas se registran y se evalúan por

sensores óptimamente dispuestos. Como el desplazamiento de fase de las señales del sensor

es proporcional al caudal, el caudalímetro másico coriolis puede medir directamente el caudal

másico transportado a través de la tubería de medida. Este principio de medida funciona

independientemente de la densidad, temperatura, viscosidad, presión y conductividad.

Los tubos de medida vibran siempre en resonancia. Esta frecuencia de resonancia depende de

la forma geometrica del tubo de medida, de las propiedades del material y de la masa del fluido

vibrante en el tubo de medida. Así se obtiene una información extacta sobre la densidad del

fluido a medir.

El aparato tiene incorporada una sonda de temperatura que sirve para corregir los parámetros

dependientes de la temperatura. Resumiendo puede decirse que el caudalímetro másico

coriolis permite medir al mismo tiempo el caudal másico, la densidad y la temperatura.

Partiendo de estos valores se pueden calcular otras magnitudes de medida como, p. ej., el flujo

volumétrico o la concentración.

(20)

Diseño y función

Movimiento hacia el interior de los tubos

sin caudal

Dirección de las fuerzas de Coriolis con

caudal y movimiento hacia el exterior de los

tubos

G00356 G00357

FcFcF c

Fc

Movimiento hacia el exterior de los tubos sin

caudal

Dirección de las fuerzas de Coriolis con

caudal y movimiento hacia el interior de los

tubos

G00358 G00359 Fc

Fc

FcFc

Fig. 7:

representación gráfica simplificada del efecto dinámico de la fuerza de Coriolis

c

F

= -2m (

 

v

)

F

c

= Fuerza de Coriolis

= Velocidad angular

= Velocidad de la masa

m = masa

2.3

Versiones del aparato

¡Importante!

Los sistemas de medida que se utilizan en zonas potencialmente explosivas van

acompañados de un documento adicional con instrucciones de seguridad para la protección

Ex (Sólo es válido para FM / CSA).

¡Es absolutamente necesario que también se cumplan y sigan los datos e indicaciones

contenidos en este documento adicional!

(21)

MC2 MS2

G00316

G00414 G00315

Estándar Higiene (EHEDG) Estándar

Sensor de caudal

Número de modelo MC2 MC2_ _ _ 3 MS2

DN PN DN PN DN PN

Brida DIN 2501/EN 1092-1 15 ... 150 40 ... 100 − − 10 / 15 40 / 100 Brida ASME B16.5 1/2“ ... 6“ CL 150 ... CL 600 − − 1/2“ CL 150 ... CL 600 Racor roscado DIN 11851 DN 15 ... DN 100 (1/2 ... 4“) DN 20 ... DN 80 (3/4 ... 3“)) DN 10 (3/8“)

Tri-Clamp DIN 32676 (ISO 2852)

DN 15 ... DN 100 (1/2 ... 4“)

DIN 32676 (ISO 2852) DN 20 ... DN 80 (3/4 ... 3“)

DIN 32676 (ISO 2852) DN 10 (3/8“) Brida aséptica DIN 11864-2 DN 15 ... DN 100 (1/2 ... 4“) DN 20 ... DN 80 (3/4 ... 3“)

Racor roscado G − − 1/4“ Racor roscado NPT − − 1/4“ Precisión de la medida de caudal 0,1 % / 0,15 % / 0,25 % / 0,4“ 0,1 % / 0,15 % / 0,25 % / 0,4“ 0,15 % / 0,25 % / 0,4“ Precisión de la medida de densidad 0,005 kg/l, 0,001 kg/l 0,005 kg/l, 0,001 kg/l 0,01 kg/l Precisión de la medida de temperatura 1 K 1 K 1 K

Materiales en contacto con el fluido

Acero inoxidable Hasteloy C4

Acero inoxidable 1.4435 (316L) Acero inoxidable 1.4435 (316L), Hasteloy C22 Modo de protección según EN

60529

IP 67 IP 67 IP 67

Temperatura del fluido (Véase el capítulo 3 / 4 - Especificación técnica, capítulo 10 - manual de instrucciones) -50 ... 200 °C (-55 ... 392 °F) -50 ... 200 °C (-55 ... 392 °F) -50 ... 180 °C (-55 ... 356 °F) Homologaciones

Protección contra explosión según ATEX, IEC

(KEM 08 ATEX 0150X / 0151X), (IECEx KEM08 00.0034X) Zona 0 / 1 / 2 Ex-polvo Zona 0 / 1 / 2 Ex-polvo

Zona 1 (sólo ATEX)

Otras homologaciones para zonas potencialmente explosivas

Por favor consulte a nuestra organización de ventas.

Por favor consulte a nuestra organización de ventas.

Por favor consulte a nuestra organización de ventas. Requerimientos higiénicos y de

esterilización FDA FDA, EHEDG FDA

Transmisor

Número de modelo ME2_ / MC23, MC27 ME2_

Carcasa Diseño remoto, caja de campo / carcasa compacta Diseño remoto, caja de campo Longitud del cable Hasta 50 m (164 ft.);

300 m (984 ft.) bajo demanda (16, 32, 65 o 164 ft.) 5, 10, 20 o 50 m Alimentación eléctrica 100 ... 230 V AC, 24 V AC/DC

Salida de corriente 1 Activa: 0/4 ... 20 mA o pasiva: 4 ... 20 mA

Salida de corriente 2 Pasiva: 4 ... 20 mA

Salida de impulsos Activa (no Ex) o pasiva

Transmisor Desconexión de salida ext.

Sí Puesta a cero externa del

totalizador

Sí Medida del caudal

directo/inverso

Comunicación Protocolo HART, PROFIBUS PA, FOUNDATION Fieldbus Detección de tubería vacía Sí, mediante una alarma de densidad predefinida < 0,5 kg/l Supervisión automática,

diagnóstico

Indicación/totalización local Sí

Optimización del campo Caudal/Densidad

Sí Modo de protección según EN

60529

ME2: IP 65 / 67, NEMA 4X MC _ _ : IP 67, NEMA 4X

(22)

Diseño y función

2.4

Cuadro sinóptico de los aparatos homologados según ATEX e IECEx

Estándar / No Ex Zona 2 / 21, 22 Zona 1 / 21

Tipo MC23 A, U MC23 M, N MC27 B, E

1. Diseño compacto − Estándar / No-Ex − Zona Ex 2 / 21, 22 − Zona Ex 1 / 21

Tipo ME21 A, U MC21 A, U ME21 M, N MC21 M, N ME26 B, E MC26 B, E 2. Diseño separado

Transmisor y sensor − Estándar / No-Ex − Zona Ex 1 / 21

Tipo ME21 A, U ME21 M, N MC26 B, E

3. Diseño separado Transmisor − Estándar / No-Ex − Zona Ex 2 / 21, 22 Sensor de caudal − Zona Ex 1 / 21

Tipo ME21 A, U ME21 M, N MC21 M, N

4. Diseño separado (diámetros nominales) Transmisor − Estándar / No-Ex − Zona Ex 2 / 21, 22 Sensor de caudal − Zona Ex 2 / 21, 22

Tipo ME22 A, U ... MS21 A, U ME27 / 28 B, E MS26 B, E

5. Diseño separado (diámetros nominales) Transmisor y sensor − Estándar / No-Ex − Zona Ex 2 / 21, 22 − Zona Ex 1 / 21 Tipo ME24 / 25 A, U ... MS26 B, E 6. Diseño separado (diámetros nominales) Transmisor − Estándar / No-Ex − Zona Ex 2 / 21, 22 Sensor de caudal − Zona Ex 1 / 21 G00387

(23)

3 Transporte

3.1 Inspección

Inmediatamente después de desembalarlos, hay que asegurarse de que los aparatos no

presentan daños por transporte inadecuado . Los daños de transporte deben ser

documentados. Todas las reclamaciones de indemnización por daños deberán presentarse

inmediatamente, y antes de la instalación, ante el expedidor competente.

3.2

Instrucciones generales para el transporte

Durante el transporte del aparato al punto de medición debe tenerse en cuenta:

• El centro de gravedad no está en el centro del aparato.

• Los aparatos bridados no deben levantarse a través de la carcasa del transmisor o de la

caja de conexión.

(24)

Instalación

4 Instalación

¡Importante!

Los sistemas de medida que se utilizan en zonas potencialmente explosivas van

acompañados de un documento adicional con instrucciones de seguridad para la protección

Ex (Sólo es válido para FM / CSA).

¡Es absolutamente necesario que también se cumplan y sigan los datos e indicaciones

contenidos en este documento adicional!

Wechsel ein-auf zweispaltig

4.1

Requisitos de montaje

4.1.1 Informaciones

generales

Wechsel ein-auf zweispaltig

Controles

Se recomienda controlar, antes de instalarlo, que el sensor de caudal no tenga daños que resulten de un transporte inadecuado. Todas las reclamaciones de indemnización por daños deberán presentarse inmediatamente ante el transportista competente.

Requisitos de montaje / instrucciones de planificación

El FCM2000 es apropiado instalar en el interior y en el exterior. El modelo estándar tiene el modo de protección IP 67. El sensor de caudal permite la medida en ambas direcciones de flujo y puede instalarse en cualquier posición posible. Debe estar garantizado que los tubos de medida se puedan llenar completamente en cualquier momento. Debe estar garantizado que todos los componentes en contacto con el fluido tengan la resistencia de material prevista. Durante la instalación se deben observar los siguientes puntos: En la dirección de montaje preferida, el caudal fluye por el sensor de caudal en el sentido de la flecha. En este caso se indica un caudal positivo (opcionalmente está disponible un dispositivo de calibración para caudal directo/inverso)

Posición de montaje

Der FCM2000 funciona en todas las posiciones de montaje. La mejor posición de montaje es la vertical con sentido de flujo ascendente.

Soportes

Para sostener el peso propio del sensor de caudal y garantizar una medición segura en caso de influencias negativas externas (p. ej., burbujas de gas en el fluido), se recomienda instalarlo en una tubería rígida apropiada. En la proximidad inmediata de las conexiones a proceso deben montarse sin tensión, simétricamente, dos soportes o suspensiones apropiados.

Dispositivos de cierre

Para ajustar el punto cero del sistema es necesario que en la tubería se instalen dispositivos de cierre:

- en caso de montaje horizontal por el lado de salida, - en caso de montaje vertical por el lado de entrada.

Los dispositivos de cierre deben instalarse, en lo posible, delante y detrás del tubo de medida.

Tramos de entrada

El medidor másico no necesita tramos de entrada. Asegúrese de que las válvulas, compuertas, mirillas etc. instaladas en la proximidad del sensor de caudal no se caviten y no estén expuestas a vibraciones causadas por el tubo de medida.

Instrucciones de planificación

• La formación de burbujas de gas en el tubo de medida puede aumentar el número de errores de medición, especialmente durante la medición de la densidad. Por ello, el sensor de caudal no debe montarse en el punto más alto del sistema. Lo ideal es un lugar de montaje que se encuentre entre el punto más bajo del sistema y tenga una tubería en forma de U.

• Se recomienda no instalar tubos largos de caída detrás del sensor de caudal, para impedir que los tubos de medida puedan vaciarse completamente.

• El aparato debe montarse sin esfuerzos mecánicos (torsión, flexión).

• El sensor de caudal no debe entrar en contacto con otros objetos. No se permite fijarlo en la carcasa.

• Si el diámetro de la tubería de empalme es superior al diámetro del tubo de medida, se pueden utilizar reductores estándar apropiados.

• Las vibraciones intensas que puedan presentarse en la tubería deben amortiguarse en caso dado mediante elementos amortiguadores elásticos. Los elementos amortiguadores deben instalarse fuera del tramo sustentado y fuera del tramo que se encuentra entre los dispositivos de cierre. Se debe evitar que los elementos flexibles se conecten directamente al tubo de medida.

G00361

(25)

• Hay que observar que los gases disueltos, tal y como están contenidos en muchos líquidos, no se desgasifiquen. La presión mínima de retención en la salida debería ascender a 0,2 bar (2,9 psi), como mínimo.

• En caso de presión negativa en el tubo de medida o en aplicaciones con líquidos con bajo punto de ebullición hay que observar que la presión de vapor no baje por debajo del nivel previsto.

• El sensor de caudal no debe instalarse en las proximidades de campos electromagnéticos intensos, p. ej., motores, bombas, transformadores, etc.

• En caso de que se instalen varios sensores en una sola tubería o en varias tuberías interconectadas, se recomienda disponerlos de tal forma que estén muy alejados entre sí, o bien, desacoplar las tuberías, para evitar errores de diafonía.

• Por favor pregunte por requistos de montaje especiales para el tamaño "L".

Ajuste del punto cero

Para ajustar el punto cero en condiciones de servicio debe haber la posibilidad de poner el caudal a "CERO" mientras el tubo de medida esté completamente lleno. Si no es posible detener el proceso, la instalación de una tubería de derivación será la óptima solución. Para obtener medidas precisas es imprescindible que durante el ajuste del punto cero no se encuentren burbujas de gas en el tubo de medida. Además, el ajuste del punto cero requiere que las condiciones de servicio sean correctas, es decir, la presión y temperatura en el tubo de medida deben corresponder a los valores en régimen de servicio.

G00311 A

B

Fig. 10: Ajuste del punto cero a través de la tubería de

derivación

4.1.2 Instrucciones de instalación FCM2000-MC2

Instalación vertical

La mejor posición de montaje es la vertical con sentido de flujo ascendente (ver Fig. 5). La posición vertical del tubo de medida tiene la ventaja de que los sólidos arrastrados caen a la parte inferior y los gases en el tubo de medida ascienden a la parte superior. Otra ventaja es que los tubos de medida pueden vaciarse completamente sin causar problemas. De este forma se evita la formación de depósitos en el tubo de medida.

G00302

Fig. 11: Instalación vertical, autovaciado (caudal

ascendente)

Instalación horizontal

G00303

(26)

Instalación

Instalación horizontal, autovaciado

G00304

Fig. 13: Instalación horizontal, autovaciado,  2 - 4°

Instalación en un tubo descendente

El ejemplo de instalación representado en Fig. 14 sólo puede realizarse cuando un estrechamiento del tubo o un obturador con un diámetro inferior al diámetro nominal impide durante la medición el vaciado del tubo de medida.

G00305 1 2 3 4 5

Fig. 14: Instalación en un tubo descendente

1 Depósito de reserva 2 Sensor de caudal 3 Obturador/estrechamiento del tubo 4 Válvula 5 Recipiente de recogida

Puntos de montaje problemáticos

Las acumulaciones de aire o formaciones de burbujas de gas en el tubo de medida pueden causar errores de medición considerables. En la Fig. 15 se representan puntos de montaje problemáticos. En el punto más alto de la tubería (figura A) se pueden formar acumulaciones de gas que pueden causar errores de medición considerables.

Otro punto de montaje problemático es el que se encuentra directamente delante de la salida libre de un tubo descendente (figura B).

G00306

A

B

Fig. 15: Puntos de montaje problemáticos

Importante:

Asegúrese de que el sensor y el transmisor sean compatibles. Las placas de características de los aparatos compatibles tienen los mismos números finales, p. ej., X001 y Y001 o X002 y Y002.

Pérdidas de presión

Las pérdidas de presión varían en función de las propiedades del fluido y del caudal existente. La pérdida de presión se calcula mediante el software de evaluación CD-CALC.

(27)

4.1.3 Instrucciones de instalación FCM2000-MS2

Montaje del sensor de caudal DN 1,5 (1/16“)

Se recomienda la instalación horizontal. Si es necesario recurrir a la instalación vertical, se recomienda la dirección de flujo ascendente que facilite la eliminación de las burbujas de aire. Para expulsar el aire del tubo de medida es necesario que la velocidad de flujo en el interior del sensor de caudal sea de un mínimo de 1 m/s. Si el líquido contiene sustancias sólidas se recomienda, especialmente en caso de caudal insuficiente, instalar el tubo de medida en posición horizontal y colocar la brida de entrada en el punto más alto, para facilitar la expulsión de las partículas. Para evitar con seguridad una descarga parcial del sensor de caudal es necesario que la unidad trabaje con una contrapresión suficiente (mín. 0,1...0,2 bar/(1,45...2,9 psi)).

• Para proteger el sensor contra vibraciones y sacudidas se recomienda el montaje mural o en bastidor de acero.

• Colocar el sensor de caudal en un punto bajo del sistema, para evitar presiones negativas en el sensor que puedan causar desprendimientos de aire o gas en el líquido.

• Asegúrese de que el tubo de medida no esté vacío (en funcionamiento normal), para evitar errores de medición. Posición horizontal

G00307

Posición vertical

G00308

Fig. 16

Versión para altas temperaturas

La versión para altas temperaturas dispone de un tubo que separa el conector múltiple de la carcasa del sensor. De esta forma el conector queda accesible aun cuando el sensor está aislado.

G00371

Fig. 17: Instalación DN 1,5 (1/16“) – vertical

¡Importante!

Para evitar flujos bifásicos y desviaciones de medida puede ser necesario aislar el sensor si se comprueban diferencias grandes de temperatura entre el líquido y su entorno. Esto se refiere especialmente a caudales bajos.

El tubo de medida del sensor siempre debe estar lleno de un líquido homogéneo o gas monofásico, ya que, en caso contrario, pueden producirse errores de medición.

Si se utilizan líquidos volátiles que contengan aire o gas se recomienda montar el sensor en posición horizontal. Debe utilizarse siempre el estribo de fijación suministrado con el aparato. El estribo debe fijarse en una pared o montarse en un bastidor de acero (sin vibraciones y mecánicamente estable).

2 mm (0,08”)

0 mm

G00372

Fig. 18: Instalación DN 1,5 (1/16“) – horizontal

Ángulo de giro – conector múltiple, posición horizontal

Para obtener el resultado óptimo, el conector múltiple debe instalarse como se muestra en la figura. Para posicionarlo correctamente, el conector múltiple puede moverse dentro del ángulo indicado.

G00373

± 5°

± 5°

Fig. 19: Ángulo de giro – conector múltiple – posición

horizontal

(28)

Instalación

Ángulo de giro – conector múltiple, posición vertical

Para la instalación vertical no se precribe una orientación específica de la caja de conexión, pero la rotación del sensor no debe sobrepasar el ángulo indicado.

G00374

± 90° ± 45°

Fig. 20: Ángulo de giro – conector múltiple – posición

vertical

Montaje del sensor de caudal DN DN3 / DN6 (1/10 / 1/4“)

Para caudales bajos se recomienda la instalación en posición horizontal, la cual facilita la eliminación de burbujas de aire. Se recomienda renunciar a una instalación vertical si se utilizan de líquidos volátiles o líquidos cargados de materiales sólidos en suspensión. Posición horizontal G00309 + -Posición vertical +

(29)

-4.2 Montaje

¡Importante!

Los sistemas de medida que se utilizan en zonas potencialmente explosivas van

acompañados de un documento adicional con instrucciones de seguridad para la protección

Ex (Sólo es válido para FM / CSA).

¡Es absolutamente necesario que también se cumplan y sigan los datos e indicaciones

contenidos en este documento adicional!

4.2.1 Instrucciones generales para el montaje

Durante el montaje se deben observar los siguientes puntos:

• El sentido del caudal debe corresponder con la señalización (en caso de que exista).

• Los aparatos deben montarse sin esfuerzos mecánicos (torsión, flexión).

• Los aparatos bridados con contrabridas planoparalelas se pueden instalar solamente si se

utilizan las juntas apropiadas correspondientes.

• Las juntas utilizadas deben ser de un material resistente al fluido y a la temperatura del

fluido. En el caso de equipos higiénicos "Hygienic Design", usar material estanqueizante

adecuado.

• Las juntas no deben penetrar en la zona de flujo, porque se pueden producir turbulencias

que afectan la precisión del aparato.

• La tubería no debe ejercer ninguna fuerza ó par de torsión sobre el aparato.

• Los tapones de los pasacables no deben desmontarse antes de que se monten los cables

eléctricos.

• Asegúrese de que las juntas de la tapa de la caja queden asentadas correctamente. Cerrar

la tapa correctamente. Apretar las uniones roscadas de la tapa.

• Transmisores externos deben instalarse en un lugar libre de vibraciones.

• No exponer el transmisor directamente a los rayos del sol; instalar un dispositivo de

protección contra rayos solares, si es necesario.

(30)

Instalación

4.2.2 Válvula reductora de presión

Los valores de presión indicados sólo son valores aproximados. No es posible indicar un valor

absoluto a partir del cual puedan producirse roturas o fugas. En caso de presiones de

servicio/fluidos que puedan causar roturas de tubo o daños personales, daños materiales etc.,

se recomienda tomar medidas de precaución especiales para el montaje de sensores

(disposición especial, tapa protectora, válvula reductora de presión etc.)

La caja del sensor está equipada con una boquilla de 1/8“. Si se desmonta la boquilla se puede

conectar una válvula reductora de presión, la cual interrumpirá automáticamente la entrada del

fluido en el sensor cuando se detecte una fuga en la tubería.

¡Importante!

Antes de desmontar la boquilla hay que observar los siguientes puntos:

Debe evitarse la entrada de humedad, líquidos o partículas en el interior del sensor, ya que

éstos pueden causar errores de medición o, en el peor caso, afectar la función de medida.

Para evitar estos efectos se aconseja observar y seguir las siguientes indicaciones:

1. Almacenar el sensor en un lugar seco y limpio, hasta que se haya aclimatado a una

temperatura ambiente de ~20 °C (68 °F).

2. El desmontaje de la boquilla y la instalación de la válvula reductora de presión se deben

realizar con cuidado.

3. Asegúrese de que la válvula reductora de presión esté montada y fijada correctamente y

que el anillo de junta quede bien asentado. Después del desmontaje se deben cambiar

siempre los anillos de junta gastados.

G00370

1

1

Fig. 22 Boquilla roscada de conexión

1

Boquilla roscada de conexión

(31)

4.3

Orientación del display / orientación de la caja

4.3.1 Orientación de la caja

Según la posición de montaje, es posible girar el display y orientarlo horizontalmente, para

poder leer mejor la pantalla. Un dispositivo de bloqueo en la caja electrónica impide un giro

superior a 330°.

G00381

Aflojar el tornillo de fijación (2 vueltas,

aproximadamente)

Girar el transmisor a la posición deseada.

Apretar los tornillos de fijación.

Fig. 23 Cómo girar la caja del transmisor

¡Importante!

Después de posicionar el transmisor se deben reapretar siempre los tornillos de cabeza con

hexágono interior.

(32)

Instalación

4.3.2 Orientación

del

display

Peligro - ¡Peligros generales!

Cuando la caja está abierta, la protección CEM no funciona y el usuario ya no está protegido

contra contacto accidental. Asegúrese antes de abrir la caja de que estén desconectadas

todas las líneas de alimentación.

G00382

1

2

Fig. 24:

Teclado y display del transmisor

1 Memoria de datos externa (FRAM)

2 Puntero magnético

1. Desmontar la tapa de la caja (la placa del display es sostenida por 4 tornillos con ranura

cruzada).

2. Después de desmontar los tornillos, el display queda suspendido de su mazo de cables

que lo conecta con la unidad electrónica enchufable.

3. Gire el display a la posición deseada y vuelva a fijarlo apretando los 4 tornillos con ranura

cruzada.

4. Asegúrese de que la junta quede asentada correctamente.

5. Monte la tapa de la caja y ciérrela correctamente con los tornillos de fijación. Así está

garantizado que se mantenga el modo de protección IP 67.

(33)

4.4

Montaje Caja de campo / Equipo de diseño compacto

4.4.1 Controles

Se recomienda controlar, antes de instalarlo, que el caudalímetro no tiene daños que resulten

de un transporte inadecuado. Todas las reclamaciones de indemnización por daños deberán

presentarse inmediatamente, y antes de la instalación, ante el transportista competente.

4.4.2 Montaje del transmisor

El transmisor debe instalarse en un lugar que, en lo posible, esté libre de vibraciones (ver

Datos técnicos). No deben sobrepasarse los valores límite de temperatura indicados y la

longitud máxima permitida del cable de señal entre el transmisor y sensor de caudal.

¡Importante!

Al elegir el lugar de montaje deberá tenerse en cuenta que el transmisor no debe ser

expuesto directamente a los rayos del sol. Deben mantenerse los valores límite de la

temperatura ambiente. Si no es posible evitar la radiación directa del sol, hay que instalar un

dispositivo de protección contra rayos solares.

Caja de campo

La caja tiene el modo de protección IP 67 (EN 60529) y debe fijarse mediante cuatro tornillos.

Dimensiones: veáse la figura Fig. 25.

Cambiabilidad de los transmisores

La unidad de transmisor enchufable puede cambiarse fácilmente para adaptar su

funcionamiento a cualquier diámetro nominal posible. Asegúrese de que la alimentación

eléctrica y las funciones de entrada y salida sean las mismas que en el transmisor cambiado.

Los parámetros de los puntos de medida se importarán automáticamente una vez cambiado el

transmisor.

G00369

139,7 (5 50)

.

198 (7.80)

10 (0 39)

.

14,5

(0

57).

265

(10

43).

132 (5 20)

.

66

(2 60)

.

38 (1 50)

.

83,5 (3 29)

.

167 (6 57)

.

Ø7

249

(9

80).

1)

Caja de campo con

ventana

Racor atornillado para cables M20 x

1,5

Dimensiones para la

fijación

Fig. 25: Dimensiones de la caja del transmisor ME21 / 22 / 23 / 24 / 25

(34)

Instalación

G00843 280,50 (1 1.04) 241,30 (9.50) 160 (6.30)

1:5

(35)

4.4.3 Espacio de conexión, equipo de diseño compacto

Vista interior de la tapa

La cara interior de la tapa muestra el esquema de conexión. La configuración del aparato se

marcará.

Para desmontar la tapa de la caja [1] basta girarla hacia la izquierda.

G00375 Stromausgang 1 current output 1 sortie courant 1 Stromausgang 2 current output 2 sortie courant 2 Impulsausgang pulse output impulsions calibrees Schaltausgang config. output voir options ci-contre Schalteingang config.input entree configurable Standard EEx "ib" EEx "e" HART Passiv Aktiv DC 16-30V NA M U R P a ssi v Pa s s iv R < 560RB R > 250RHART < 300R > 250R < 300R > 250R 31 32 33 34 51 52 41 42 81 82 24V + -+ -L 1+ N 2-AC 100-230V AC/DC 24V

Hilfsenergie/ power supply/ alimentation

D3 3 8 D3 0 3 U0 1 R e v. 0 3 Ex others < 300R > 250R Pa s s iv

Minusanschluss der Strom-ausgänge ist verbunden mit PE/PA Minus connection of current outputs is connected to PE/PA Moins de connection des sorties courant est relie au PE/PA

1

G00376 sw gn br bl or ge vl gr ws rt sw bl gn/ge

3

2

1

4

Fig. 27: Desmontaje de la tapa

1 Regleta de terminales para la alimentación de corriente

2 Regleta de terminales de 10 pines para las entradas y salidas de señal.

3 Hexágono interior SW3 para enclavar la cabeza giratoria del transmisor

4 Tapa de los terminales de alimentación. Toma de alimentación eléctrica: ver 41.

¡Importante!

¡La pantalla del cable de señal de los periferícos (si existe), para las entradas y salidas de

corriente e impulsos o entradas y salidas de señal digitales, debe colocarse debajo del estribo

de sujeción correspondiente en el espacio de conexión!

(36)

Instalación

4.4.4 Cabeza de conexión MS2

En caso de diseño remoto, fijar el adaptador

(si todavía no está montado) en la parte

superior de la interfaz del sensor de caudal.

Asegúrese de que la posición del conector

múltiple corresponda con la señalización

(observar la clavija de detención pequeña).

Una vez montado, es posible girarlo 0 ... 360°.

90 - 180 - 270 - 360°

El adaptador puede orientarse en cuatro

posiciónes distintas.

Asegure el adaptador apretando los cuatro

tornillos mediante una llave de barra

hexagonal acodada.

G00412

Instale el conector múltiple en el adaptador y

apriete las uniones atornilladas del conector

para obtener una estanqueidad perfecta.

(37)

4.5 Conexión

eléctrica

¡Importante!

Los sistemas de medida que se utilizan en zonas potencialmente explosivas van

acompañados de un documento adicional con instrucciones de seguridad para la protección

Ex (Sólo es válido para FM / CSA).

¡Es absolutamente necesario que también se cumplan y sigan los datos e indicaciones

contenidos en este documento adicional!

4.5.1 Confección del cable de señal

Especificación del cable de señal – MC21

El cable de señal entre el sensor de caudal y el transmisor tiene la siguiente especificación:

• Denominación: LI2YCY (TP)

• 6 x 2 x 0,22 mm

2

• 2 pantallas exteriores

• Rango de temperatura: -30 ... 70 °C (-22 ... 158 °F)

• Resistencia de bucle: máx. 186 /km

• Inductividad: ~ 0,65 mH/km

• Longitud máx. del cable: 50 m (164 ft.)

Especificación del cable de señal – MC26

Denominación: LI2YCY PiMF

5 x 2 x 0,5 mm

2

Par blindado y blindaje de trenza de cobre

Rango de temperatura -30 ... 70°C (-22 ... 158 °F)

Resistencia de bucle: máx. 78,4 Ω/km

Inductividad: ~ 0,4 mH/km

Longitud máx. del cable: 50 m (164 ft.)

Especificación del cable de señal – MS2

• 5 x 2 x 0,35 mm

2

• 1 pantalla exterior

• Rango de temperatura -20 ... 105 °C (-4 ... 221 °F)

• Resistencia de bucle: máx. 50 /km

• Inductividad: ~ 1 mH/km

• Longitud máx. del cable: 50 m (164 ft.)

Confeccionar el cable como se muestra en la figura. (Ver Fig. 28 y 29)

¡Importante!

(38)

Instalación

G00396

80 (0,59)

65 (2,56)

15

8 (0,31)

(0,59)

Fig. 28

G00397

Fig. 29

4.5.2 Colocación del alma de la pantalla y de la pantalla de lámina

G00455

Fig. 30: Pelado del cable de señal y colocación del alma de la pantalla

1. Pelar el cable como se muestra en la Fig. 28.

2. Cortar unos 15 mm (0,59“) de la pantalla trenzada.

3. Separar el alma del cable y la pantalla de lámina.

4. Pelar el cable, colocar virolas de cable y fijarlas correctamente.

5. Envolver el alma de la pantalla alrededor de la pantalla trenzada.

Referencias

Documento similar

Habiendo organizado un movimiento revolucionario en Valencia a principios de 1929 y persistido en las reuniones conspirativo-constitucionalistas desde entonces —cierto que a aquellas

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Package Item (Container) Type : Vial (100000073563) Quantity Operator: equal to (100000000049) Package Item (Container) Quantity : 1 Material : Glass type I (200000003204)