• No se han encontrado resultados

SDP Implementación de la Gestión de Ciclo de Vida de Desarrollo de Software, Metodología Agil y Service Desk para el SENASA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "SDP Implementación de la Gestión de Ciclo de Vida de Desarrollo de Software, Metodología Agil y Service Desk para el SENASA"

Copied!
9
0
0

Texto completo

(1)

1

SDP-12-2017

Implementación de la Gestión de Ciclo de Vida de Desarrollo de Software, Metodología Agil y Service Desk para el SENASA

Documento de aclaración No. 1 26 de julio del 2017

Pregunta #1: ¿Se Puede Subcontratar (OutSource) la Herramienta (Software), la cual esté acorde y cumpla con todos los procesos de ITIL y Lineamientos especificados en el Pliego?

Respuesta #1: Si. Verificar en los criterios de Evaluación Técnica : C-Grado de

Subcontratación: Contratación menor o igual al 20%, 15 puntos, mayor a 20% y menor o igual al 40%, 10 puntos, mayor del 40% 0 puntos.

Ver pag. 73 5.0 SUBCONTRATACIÓN

Cuando se requieran servicios de subcontratistas, el Contratista deberá obtener la aprobación y la autorización escritas previas del PNUD para todos los subcontratistas. La aprobación de un subcontratista por parte del PNUD no eximirá al Contratista de ninguna de sus obligaciones en virtud del presente Contrato. Las condiciones de todo subcontrato estarán subordinadas al presente Contrato y deberán ajustarse a las disposiciones del mismo.

Pregunta #2: En la página 7 se especifica “Los Proponentes deberán ser plenamente conscientes de que los productos o servicios que el PNUD solicita podrán ser transferidos”

¿Favor explicitar a qué se refieren con “transferidos”?

Respuesta #2: Los productos o servicios que el PNUD solicita podrán ser transferidos (donados), de inmediato o más adelante, por el PNUD a socios del Gobierno, o a una entidad designada por éste, con arreglo a las políticas y los procedimientos del PNUD.

Pregunta #3: En la página 27 se especifica que para el “Especialista en Implementación de Metodología Ágil” se valora con 35 puntos la “Experiencia profesional comprobable en implementación de Metodología Agil”, y para el “Especialista en implementación de la Herramienta de Ciclo de vida de Desarrollo de Software” se valora el mismo concepto en 40 puntos. Entendemos que la valoración de este concepto para el “Especialista en implementación de la Herramienta de Ciclo de vida de Desarrollo de Software” no debe ser más alta que la del consultor que va a implementar la metodología ágil, y en cambio proponemos que este factor se reemplace por un factor como “Experiencia profesional

(2)

2

comprobable en implementación de herramientas de Ciclo de Vida de Aplicaciones”. ¿es correcta nuestra apreciación? ¿se puede realizar ese cambio en los aspectos de evaluación del “Especialista en implementación de la Herramienta de Ciclo de vida de Desarrollo de Software”?

Respuesta #3: La escala de evaluación del Especialista de ciclo de vida de Software es mayor debido a que el proceso de ALM tiene un mayor alcance que la Metodología Ágil de Desarrollo.

Pregunta #4: En la página 29 se especifica “Contar con una herramienta que integre los procesos de ciclo de vida de desarrollo de aplicaciones, metodología ágil y gestión del requerimiento en una misma plataforma.” ¿Se espera que una misma herramienta cubra estos 3 requerimientos, o es posible proponer una solución de ALM con metodología ágil, que se integre con una solución de Service Desk?

Respuesta #4: SI, mientras la integración sea vía interfaces API y que sea Bidireccional

Pregunta #5: En la página 29 se especifica “Debe tener APP para funcionalidad en dispositivos móviles Android y IOS.” ¿es obligatorio la existencia de una App, o también se acepta que la solución se pueda acceder desde el navegador del dispositivo?

Respuesta #5: Si, se acepta acceso desde navegadores en formato RESPONSIVE.

Pregunta #6: En la página 29, dentro de “Gestión de Requerimientos” se especifica

“Herramientas de Modelamiento Visual y Diagramación”. Favor detallar su expectativa o requerimiento al respecto.

Respuesta #6: Se requiere que la herramienta contenga modelamiento de requerimientos.

Por ejemplo: diagrama de caso de usos, diagramas de estados, diagramas de procesos, diagramas de flujo, etc.

Pregunta #7: En la página 30, dentro de “Gestión de Pruebas” se especifica “Gestión de Pruebas Automatizadas”. ¿Cuántas personas estarán creando y ejecutando pruebas automatizadas?

Respuesta #7: 3 personas

(3)

3

Pregunta #8: En la página 30, dentro de “Gestión de Pruebas” se especifica “Gestión de Pruebas de Rendimiento” ¿Cuántas personas estarán creando y ejecutando pruebas de rendimiento? ¿Cuál es el volumen máximo de transacciones que se desean simular en paralelo en un escenario de carga?

Respuesta #8: 3 personas. El volumen es 200 usuarios 6,700 transacciones.

Pregunta # 9: En la página 30, dentro de la “Gestión de Pruebas” se especifica “Gestión de Pruebas de Escalabilidades”. Favor explicar su entendimiento por “Pruebas de Escalabilidades”.

Respuesta #9: Pruebas de escalabilidad es prueba de carga (load testing)

Pregunta 10: En la página 30, dentro de “Planificación, Gestión de Tareas, Gestión y Configuración del Cambio” se especifica “Release Management”. Favor explicar su entendimiento por “Release Management” y las funcionalidades que se esperan cubra la solución al respecto.

Respuesta #10: Manejar todo el proceso de liberación a producción de manera automatizada. El alcance de liberación debe ir desde las aprobaciones de calidad, hasta el momento de la liberación en producción.

Pregunta 11: En la página 30, dentro de “Gestión de Códigos Fuentes” se especifica “Control de versiones; GITHUV, SVN”. ¿Se espera que el control de versiones sea Git o SVN, que la solución se integre con Git/SVN, o que la solución posea su propio sistema de control de versiones? ¿Cuál sistema de control de versiones utiliza hoy SENASA? ¿En qué tecnologías, y versiones de éstas, desarrolla sus aplicaciones SENASA? ¿Qué IDEs, y versiones de éstos, utiliza actualmente SENASA?

Respuesta #11: Que se integre con GIT preferiblemente o el integrado. El IDE es Visual Studio 2015.

Pregunta 12: En la página 31, dentro de “Capacitación Ciclo de Vida” se especifica

“Capacitación de la instalación, configuración, administración y uso de la herramienta por grupos de usuarios”. Favor detallar la cantidad de personas que conforman los siguientes grupos de usuarios en SENASA:

Administradores de la plataforma de ALM (3 personas)

Administradores del componente de Control de Versiones y Build (3 personas)

(4)

4

Gerentes de Proyectos / Líderes de Equipos / Scrum Masters (7 personas) Desarrolladores (16 personas)

Administradores de los componentes de Build and Delivery Automation (4 personas) Analistas de Requerimiento / Product Owners (6 personas)

Analistas de Calidad / testers manuales (5 personas) Analistas de pruebas automatizadas (3 personas) Analistas de pruebas de performance (3 personas)

Release Managers / Gestores de Despliegues (3 personas)

Respuesta #12: cONarriba

Pregunta 13: En la página 32, dentro de “Metodología Ágil” se especifica “Capacitación del personal en Metodologías ágiles de desarrollo y gestión ágil de proyectos”. ¿Cuántas personas deben ser entrenadas?

Respuesta #13: 25 personas

Pregunta 14: En la página 32, dentro de “Metodología Ágil” se especifica “Capacitación del personal en Administración de requerimientos con casos de uso / escenarios / Stories ”.

¿Cuántas personas deben ser entrenadas?

Respuesta # 14: 25 personas

Pregunta # 15: En la página 32, dentro de “Metodología Ágil” se especifica “Capacitación del personal en Fundamentos de Pruebas y agile testing- personalizado”. ¿Cuántas personas deben ser entrenadas? ¿A qué se refieren con “personalizado”?

Respuesta # 15: 5 personas.

Pregunta # 16: En la página 32, dentro de “Metodología Ágil” se especifica “Capacitación del personal en Fundamentos de Arquitectura de Software”. ¿Cuántas personas deben ser entrenadas?

Respuesta # 16: 16 personas

Pregunta #17: En la página 36, dentro de “Características Técnicas” se especifica “Debe Licenciarse: Para 1 Server; 40 usuarios técnicos; 40 usuarios finales”. Favor detallar:

(5)

5

Respuesta # 17: Este es el detalle: Para 1 Server; 20 desarrolladores, 10 tester, 4 administradores de ALM, 3 de Service Desk y 3 líderes de proyectos. 10 usuarios finales ALM (revisión y aprobación) y 30 usuarios finales Service Desk (creación, seguimiento y cierre).

Pregunta #18: ¿Qué funciones se espera puedan hacer en la solución los usuarios finales?

Favor detallar esto tanto para la solución de ALM (la expectativa de funciones que los Usuarios Finales harán en cada uno de los siguientes módulos: Gestión de Requerimientos; Gestión de Pruebas; Planificación, Gestión de Tareas, Gestión y Configuración del Cambio; Gestión de Códigos Fuentes; Reportería y análisis) como para el Service Desk.

Respuesta # 18: ALM: Revisar y aprobar los artefactos requerimientos y de prueba, Ej.: Casos de Usos. Service Desk: Creacion, seguimiento y Cierre de requerimientos.

Pregunta #19: Favor detallar dentro de los 40 usuarios técnicos la cantidad de personas de SENASA en los siguientes roles:

Analistas de requerimientos (¿Cuántos hacen desarrollo y cambios a fuentes dentro control de versiones? ¿Cuántos ejecutan pruebas manuales? ¿Cuántos ejecutan pruebas autmatizadas?

¿Cuántos elaboran diagramas o diseños de arquitectura de software?) Colaboradores de requerimientos.

Analistas de SQA (¿Cuántos hacen desarrollo y cambios a fuentes dentro control de versiones?

Coordinadores de QA

Encargados de pruebas automatizadas

Encargados de pruebas de performance/escalabilidad

Desarrolladores (¿cuántos escriben/alteran documentos en el módulo de Requerimientos?;

¿cuántos crean y ejecutan pruebas manuales? ¿cuántos crean y ejecutan pruebas automatizadas? ¿Cuántos elaboran diagramas o diseños de arquitectura de software?) Líderes de desarrollo que no hacen control de versiones

Release Managers.

Arquitectos de Software (¿existen personas dedicadas a esto o son los mismos desarrolladores?)

Directores de TI o Coordinadores que estarán gestionando personal.

(6)

6

Respuesta #19: Este es el detalle: 20 desarrolladores, 10 tester, 4 administradores de ALM, 3 de Service Desk y 3 administradores de líderes de proyectos. 10 usuarios finales ALM (revisión y aprobación) y 30 usuarios finales Service Desk (creación, seguimiento y cierre).

Pregunta #20: En la página 36, en la sección “Soporte” se especifica “Soporte post- implementación local y directo del fabricante” y “Soporte técnico a la aplicación local y directa del fabricante”. ¿Se admite soporte del representante exclusivo para el país (el cual si tiene presencia local) si el fabricante no tiene presencia local?

Respuesta #20: Si, se permite.

Pregunta #21: En la página 38, en la sección “Ubicación de la Capacitación” se indica que “El proveedor deberá configurar el ambiente de capacitación bajo las mismas condiciones que se hará para la producción”. ¿Senasa contará con estaciones de trabajo para todos los participantes de las capacitaciones?

Respuesta # 21: Si

Pregunta #22: GBM como representante exclusivo de las soluciones de IBM a nivel regional, se apoya en Partners experimentados para la implementación de las diversas soluciones que representamos. ¿Se puede incluir como documentación de referencias de clientes o cartas de recomendaciones aquellas que sean propias de los proyectos ejecutados por nuestros partners?

Respuesta # 22: Sí puede incluirlas

Pregunta #23: En la página 19, “Moneda preferida de la propuesta y método de la conversión de la moneda”, dice que será en pesos dominicanos para firmas locales y dólares EE. UU para firmas internacionales; al nuestro producto ser fabricado en EE. UU y el costo ser en dólares, entendemos que nuestra propuesta puede ser presentada en dólares.

Respuesta # 23: Sí pueden presentar en dólares americanos si son productos de importación, pero en caso de resultar adjudicado para fines de pago deberán contar con cuenta bancaria en la moneda de su cotización o se hará la conversión a la tasa de Naciones Unidas

(7)

7

Pregunta # 24: En la página 21, “Documentos de presentación obligatoria para establecer la calificación de los proponentes (únicamente en forma de “copia certificada”)”, piden declaración de rendimientos satisfactorios de los tres (3) clientes principales, en términos de valor de contrato los pasados tres (3) años. Podrían indicarnos a que se refieren con esto y que debemos presentar como declaración, (¿una carta, declaración jurada de nosotros, etc.?) Respuesta # 25: Los 3 clientes principales deben emitir una certificación o carta de rendimiento satisfactorio por trabajos realizados por ustedes similares al propuesto en esta consultoría.

Pregunta # 256: El punto 13 indica de forma textual: “Idiomas La Propuesta, así como toda la correspondencia conexa intercambiada entre el Proponente y el PNUD, estará escrita en el o los idiomas que se especifican en la Hoja de Datos (HdD, nº 4). Todo material impreso proporcionado por el Proponente que esté escrito en un idioma distinto del o de los que se indiquen en la HdD, deberá ir acompañado de una traducción al idioma de preferencia indicado en la HdD. A efectos de interpretación de la Propuesta, y en caso de discrepancia o inconsistencia en el significado, la Propuesta se regirá por la versión redactada en el idioma de preferencia. Al concluir un contrato, el idioma del contrato regirá la relación entre el contratista y el PNUD.” La Hoja de Datos en la sección “(HdD, nº 4)” indica “C.13 Idioma de la Propuesta: español”, consulta: ¿Esto incluye cualquier documento técnico del fabricante que se refiera al respaldo técnico de la solución a ofrecer?, solicitamos para estos casos sean aceptados documentos en idioma ingles dado lo extensos que estos pueden ser y dada su naturaleza técnica.

Respuesta # 25: Los documentos técnicos pueden ser en idioma Inglés.

Pregunta # 26: En la página 34, punto 7. Reportería, se solicita “La herramienta debe ofrecer estadísticas, reportería, métricas y dashboards de los procesos configurados, los indicadores establecidos por SeNaSa, Satisfacción, calidad de los niveles de servicios, identificación de tendencias y debilidades, además de la administración de la información. Debe permitir la creación de reportes personalizados. Debe permitir facilidad de análisis de tendencias y niveles de desempeño y facilidad de exportar en diferentes formatos como Excel, pdf, csv, etc.”

Respuesta # 26: si, la herramienta de reportaría debe permitir lo antes indicado como mínimo requerido.

(8)

8

Pregunta # 27: ¿Sobre este requerimiento requerimos conocer si SENASA posee el modelado de los procesos (Cumplimiento de Solicitud, Gestión de Incidentes, Gestión de Cambios, Gestión de Problemas) y dentro de dicho modelado se tienen ya definidos los KPIs y KQIs a medir?, en caso afirmativo brindar la cantidad de métricas (KPIs, ¿KQIs) a medir por cada proceso?

Respuesta # 27: Si. La cantidad es irrelevante, la herramienta debe permitir variar la cantidad en el tiempo.

Pregunta # 28: En la página 36 punto 5.4 indica “¿Características Técnicas”, subpunto 1 “¿Debe Licenciarse”, 40 usuarios técnicos y 40 usuarios finales, en aras de brindar el mejor esquema de Licenciamiento nos podrían ampliar que acciones esperan realicen en la mesa de servicio los usuarios técnicos y los usuarios finales?

Respuesta # 28: Este es el detalle: 20 desarrolladores, 10 tester, 4 administradores de ALM, 3 de Service Desk y 3 líderes de proyectos. 10 usuarios finales ALM (revisión y aprobación) y 30 usuarios finales Service Desk (creación, seguimiento y cierre).

Pregunta # 29: En la página 36 punto 5.4 indica “Características Técnicas”, subpunto 5 “El Motor Base de Datos debe ser Microsoft SQL Server no menor a 2014”, solicitamos ampliar para que se acepte Microsoft SQL Server no menor a 2012.

Respuesta # 29: NO. Se requiere SQL 2014 en adelante.

Pregunta # 30: En lo que respecta a capacitación, la licitación expresa: Capacitación Herramienta Service Desk; La implementación debe ofrecer capacitación en la instalación, configuración, administración y uso de la herramienta por grupos de usuarios y Capacitación de todos los grupos de usuarios en todas las funcionalidades de cada herramienta Instalada en los Servidores de SeNaSa.

Respuesta # 30: A los usuarios finales: 30 personas de capacitación en el uso de la herramienta de Service Desk y 10 personas para ALM.

A los usuarios técnicos: capacitación en instalación y configuración para 5 personas en cada herramienta, administración ALM 4 personas, Administración Service Desk 3 personas. Uso de la herramienta Service Desk 35 personas y uso de la Herramienta ALM 25 personas.

Pregunta # 31: ¿Cuantos grupos de usuarios han definido para la capacitación y de cuantas personas cada grupo?

(9)

9

Respuesta # 31: A los usuarios finales: 30 personas para capacitación en el uso de la herramienta de Service Desk y 10 personas para ALM.

A los usuarios técnicos: capacitación en instalación y configuración para 5 personas en cada herramienta, administración ALM 4 personas, Administración Service Desk 3 personas. Uso de la herramienta Service Desk 35 personas y uso de la Herramienta ALM 25 personas.

Pregunta # 32: ¿Se debe incluir el licenciamiento de MS SQL o el mismo será provisto por el SENASA?

Respuesta # 32: Provisto por SeNasa

Referencias

Documento similar

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637:

Y tendiendo ellos la vista vieron cuanto en el mundo había y dieron las gracias al Criador diciendo: Repetidas gracias os damos porque nos habéis criado hombres, nos