Objetivo de Aprendizaje OA 24 Realizar investigaciones sobre diversos temas para complementar sus lecturas o responder interrogantes relacionadas con el lenguaje y la literatura… 1. Primera incursión en el tema (OA 24) El docente explica a los estudiantes que para hacer una investigación, primero conviene consultar en fuentes que hablen del tema de manera general, como por ejemplo, en enciclopedias, Wikipedia y libros introductorios. De esa manera se pueden hacer una idea de lo que les interesa explorar. Hacen el ejercicio con un tema y, entre todos, leen lo que aparece en una enciclopedia. Anotan los contenidos que aparecen esbozados y sobre los cuales les gustaría profundizar. 2. Índices de libros (OA 24) El docente pide a los estudiantes que busquen libros en la biblioteca o en internet que aborden el tema sobre el cual están investigando. Luego les pide que analicen el índice de cada libro para delimitar aún más su estudio y escoger los aspectos que les gustaría abordar. Una vez que han hecho esto, elaboran un organizador gráfico en el cual ponen al centro el tema y alrededor anotan al menos cinco aspectos que les gustaría profundizar (extraídos del índice del libro). 3. Confiabilidad de las fuentes (OA 24) El docente explica a los estudiantes que dado que hoy en día cualquier persona puede subir información a internet, es importante saber en qué fuentes se puede confiar y cuáles pueden contener información poco precisa o inventada. Mientras recopilan sus fuentes, les da una lista de cotejo que deben rellenar para evaluar si la información es confiable o no: > ¿Las fuentes de ese texto están citadas? > Compare la información con lo que dicen otras fuentes y evalúe si hay discrepancias. > ¿Se presentan ejemplos y documentación? > El sitio es confiable, por ejemplo, una universidad, una fundación reconocida, un autor que ha publicado en revistas reconocidas, etc.
® Historia, Geografía y Ciencias Sociales OA E de 7° básico. 4. Razones para mantener o descartar información leída (OA 24) El docente discute diferentes criterios para seleccionar información durante una investigación, por ejemplo: > Me sirve para respaldar mi investigación. > Me sirve como ejemplos. > Está escrita por una eminencia en la materia. > Explica claramente una parte de mi tema luego, discuten criterios para descartar información, como por ejemplo: − No proviene de fuentes confiables. − Es muy compleja o muy detallada para el nivel de mi investigación. − Es muy antigua. − Se aleja del tema que quiero investigar. − No aporta datos distintos o que no sean de conocimiento común. − Es muy amplia. Historia, Geografía y Ciencias Sociales OA E de 7° básico. 5. Organización de las ideas (OA 24) El docente explica a los estudiantes diferentes maneras de presentar la información en un informe de investigación. Muestra cómo, a medida que se lee, se puede organizar la información inmediatamente en un organizador gráfico. Las formas como se puede organizar una investigación bibliográfica son: orden cronológico, comparación, argumentos a favor y en contra, problema-solución, causa y efecto o subtemas. Leen un texto en conjunto, por ejemplo, cómo ha cambiado la imagen de las mujeres en la publicidad en el último siglo, y van tomando apuntes en un organizador gráfico de orden cronológico. Luego leen otro texto del mismo tema y complementan el organizador gráfico. Observaciones al docente Esta actividad se modela con el orden que es más fácil para los estudiantes, que es el orden cronológico, pero también se requiere modelar el uso de las otras formas de organización de la información. Otra manera, adecuada para este nivel,
que permite organizar la información de manera sencilla son los subtemas. 6. Organización general de una investigación (OA 24) Los estudiantes proponen una calendarización del proceso de investigación y escritura. Las propuestas se presentan y discuten en el curso, bajo la guía del docente. La calendarización debe incluir: > El tiempo de búsqueda de fuentes para cubrir la investigación. > La planificación del texto que se escribirá. > Redacción del informe de investigación. > Corrección y edición del informe. 7. Las lenguas originarias en el chile actual (OA 24) El docente explica a los estudiantes que Chile es un país multilingüe. Esto quiere decir que se hablan varias lenguas. En Chile, además del español, se hablan, en mayor o menor grado, diversas lenguas de pueblos originarios, cada una de las cuales expresan una cultura o forma de vida específica. Así, en Chile continental se hablan aymara, quechua, mapuche y, a punto de extinguirse, kawesqar. En Isla de Pascua, rapanui. Al momento de la Conquista y después, ya durante la República, se hablaron también otras lenguas que se extinguieron junto con los pueblos que las hablaban, como ocurrió con el selk’nam u ona. Factores políticos, socioeconómicos, demográficos y epidemias, entre otros, han sido responsables de esta situación1. Con el objeto de conocer de mejor modo la situación de las distintas lenguas originarias que se hablan hoy en nuestro país, realiza una investigación que aborde los siguientes aspectos: > Estado actual de las lenguas originarias en Chile. > Amenazas que afectan a las lenguas originarias. 1 Sánchez, G. (1996). Estado actual de las lenguas aborígenes de Chile. En Discurso de incorporación de D. Gilberto Sánchez (13 de septiembre de 1993), Boletín de la Academia Chilena de la Lengua, 71, 65-87.
> Políticas, normas y organismos gubernamentales existentes en materia de las lenguas originarias y su enseñanza.
Observaciones al docente
Bibliografía sugerida para el profesor: Lenguas originarias de Chile:
> Sánchez, Gilberto (1996). Estado actual de las lenguas aborígenes de Chile. En Discurso de incorporación de D. Gilberto Sánchez (13 de septiembre de 1993), Boletín de la Academia Chilena de la Lengua, 71, 65-87.
Amenazas sobre las lenguas:
> Martí, Félix et al. (2006). Amenazas sobre las lenguas. En
Palabras y mundos. Informe sobre las lenguas del mundo, 301-310, Barcelona: Icaria.
> Lluís i Vidal-Folch, Ariadna et al. (2005). Reflexiones en torno a la pervivencia de las lenguas amerindias. En Gabriela Dalla-Corte y Ariadna Lluís i Vidal-Folch (Eds.) Lenguas amerindias:
políticas de promoción y pervivencia. Actas del III Fórum Amer&Cat de las Lenguas Amerindias, Barcelona, Casa Amèrica
Catalunya y Agència Catalana de Cooperació al Desenvolupament.
Normas:
> Instituto Indigenista Interamericano (1996). Convenio 169 sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, 1989. Organización Internacional del Trabajo, OIT. En América
Indígena, LVIII, N° 3-4. Ley Indígena, Ley 19.253 D.of. 5° 10°
1993.
8. La contribución de las lenguas indígenas al vocabulario español (OA 24)
Las lenguas americanas han contribuido a incrementar el vocabulario del español. Así, palabras como “alpaca”, “palta” o “chacra”, provenientes del quechua, son de uso común en castellano. También lo son otras como “coipo”, “curanto” y “copihue”, del mapundungun. Hay también palabras que provienen de lenguas de otras regiones americanas, como “jaguar”, del guaraní; “tomate”, del nahua; o “canoa”, del taíno. Reunidos en grupos de dos o tres personas, los estudiantes elaboran un breve diccionario de voces que, proviniendo de lenguas americanas, se empleen actualmente en español. Para ello, pueden consultar
el Diccionario de la Real Academia de la Lengua, el Diccionario
etimológico de Rodolfo Lenz y la charla “Incorporación de lenguas
originarias al habla chilena” de Gilberto Sánchez
2
(http://www.anfolchi.cl/charla%204.html), entre otros.
9. Palabras de origen castellano en mapudungun (OA 24)
Así como en español hay voces provenientes del mapudungun, en mapudungun es posible encontrar palabras que vienen del español, como “waka” (vaca), “kawellu” (caballo) o “espeku” (espejo). Con ayuda de diccionarios y consultando en Internet y otras fuentes, los alumnos elaboran en grupo una lista de palabras en mapudungun, provenientes del español. Posteriormente, comparten sus listas y reflexionan sobre los préstamos que ocurren entre lenguas a partir de preguntas tales como ¿por qué existen los préstamos?, ¿qué nos dicen los préstamos sobre las relaciones entre los pueblos y las culturas?, ¿es posible, a tu juicio, que una lengua carezca de préstamos de otras lenguas?, ¿por qué lo crees?
10. Préstamos al español (OA 24)
La actividad anterior se puede realizar abordando préstamos de otras lenguas al español. Se sugieren: préstamos del árabe, del francés, del italiano y del inglés.