• No se han encontrado resultados

LIBRO DE TONOS HUMANOS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "LIBRO DE TONOS HUMANOS"

Copied!
7
0
0

Texto completo

(1)

LIBRO DE TONOS HUMANOS

161. Fugitivo y risueño arroyuelo

Lola J

OSA

(Universitat de Barcelona)

Mariano L

AMBEA

(CSIC-IMF)

www.aulamusicapoetica.com

© Aula Música Poética, 2012

Compositor

[Manuel] C

ORREA

(ca. 1600-1653)

Poeta

A

NÓNIMO

Fuente poético-musical utilizada para esta edición

Madrid. Biblioteca Nacional de España, M/1262, ff. 184v-185r [190v-191r]

Letra

Fugitivo y risueño arroyuelo,

que bizarro despeñas tu plata veloz

y, aunque libre de guija en guija

y de flor en flor,

en llegando a mirar a Jacinta,

5

pararás suspenso de amor,

porque solos sus ojos negros

hacen parar los rayos del sol.

Coplas

Arroyuelo presuroso,

no corras tan presumido,

10

porque has de volver corrido

de no parar amoroso.

Bien puedes decir dichoso

que Jacinta te paró,

2. plata: agua; “planta” en el alto.

3-4. El recorrido que realizan las aguas del arroyo, saltando por las piedrecillas y

regando la vegetación de la orilla, como dicta el locus amœnus.

negros = “bellos” en el tiple.

7-8. En la imaginería petrarquista, soles son los ojos de la dama, porque irradian la luz

propia de un ser de naturaleza celestial, según los stilnovistas. Por ello, es frecuente recurrir a la

hipérbole de que el mismísimo sol envidia o se sorprende de los soles de la dama. El barroco

hispánico reivindicó los ojos de color negro como modelo de belleza, en igualdad con los de

color claro que fueron erigidos como canon por la tradición petrarquista.

(2)

porque solos sus ojos negros

15

hacen parar los rayos del sol.

En tus espejos de plata,

en ricas formas distinta,

está mirando Jacinta

los ojos con que me mata.

20

Para, pues en ti retrata

su peregrino arrebol,

porque solos sus ojos negros

hacen parar los rayos del sol.

Si viendo tales ensayos,

25

fugitivo aún te despeñas,

o loco ignoras las señas

o te deslumbran sus rayos.

Para, ¡sus!, esos desmayos;

son causa de este dolor,

30

porque solos sus ojos negros

hacen parar los rayos del sol.

Mas, si corres despeñado

de ambición, ¡para, arroyuelo!

Antes que en cárcel de yelo

35

te prenda el tiempo en sagrado,

confiesa, cuerdo, el pecado

y para, loco de amor,

porque solos sus ojos negros

hacen parar los rayos del sol.

40

Jacinta, con bella frente

de sol, otro sol paró;

17. ‘En tus aguas’.

19-20. Es una escena frecuente que las damas o pastoras bucólicas se miren en las aguas

de fuentes, ríos o arroyos.

22. peregrino: “extraño”, “especial”, “pocas veces visto” (Aut.); arrebol: “el color que

se pone la mujer en el rostro” (Aut.).

25. ensayos: “inspecciones” (Aut.); es decir, el hecho de mirarse Jacinta en las aguas

como si indagara en ellas.

29. ¡sus!: “interjección para alentar […] o mover a otro a ejecutar alguna cosa

prontamente” (Aut.). Finalmente, el arroyuelo también va suspendiendo su movimiento

(desmayos) ante la belleza de la dama reflejada en sus aguas.

34. de ambición: por no abandonar su condición de “veloz” (v. 2).

36. sagrado: “sitio que asegura de algún peligro” (Aut.). La imagen nos dibuja las aguas

del arroyo congeladas para prevenirlas del peligro de enamorarse de Jacinta. La voz lírica se

proyecta en el arroyo y crea un diálogo imaginario y bello con la naturaleza.

37. el pecado: de no detenerse ante los ojos y la belleza de Jacinta, como le amonesta la

voz lírica.

41-42. frente/ de sol: luminosa. Recordemos que la piel de la dama, según la descriptio

(3)

los ojos a ti volvió

porque pares tu corriente.

Para,

arroyuelo,

detente, 45

pues mereces tal favor,

porque solos sus ojos negros

hacen parar los rayos del sol.

Observación

Este tono se halla indizado en Mariano L

AMBEA

, Lola J

OSA

y Francisco A.

V

ALDIVIA

. Nuevo Íncipit de Poesía Española Musicada (NIPEM), 2011, disponible en

acceso abierto en:

Digital CSIC

http://hdl.handle.net/10261/30826

y en el

Portal “Literatura y Música” de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

http://bib.cervantesvirtual.com/portal/literaturaymusica/

Edición crítica

Mariano L

AMBEA

y Lola J

OSA

. Libro de Tonos Humanos (1655-1656). Madrid:

CSIC, 2010, vol. IV.

(4)
(5)

&

&

V

b

b

b

23

23

23

..

..

..

..

..

..

..

..

..

..

..

..

[Tiple] Alto [Tenor]

[Estribillo]

Ó .˙ œ

Fu gi

-Ó .˙ œ

Fu gi

-Ó .˙ œ

Fu gi

-˙ .-˙ œ

ti - voIy ri

-˙ .-˙ œ

ti voIy ri

-˙ .-˙

n œ

n

ti voIy ri

-˙ .-˙ œ

sue- ñoIa rro

-˙ .-˙ œ

sue ñoIa rro

-˙ .-˙ œ

sue ñoIa rro

n

w

yue - lo,

˙ w

yue - lo,

˙ w

yue - lo,

&

&

V

b

b

b

5

Ó ˙ ˙

que bi

-Ó ˙ ˙

que bi

-Ó ˙ ˙

que bi

-.˙ œ ˙

za rro des

-.˙ œ ˙

za rro des

-.˙ œ ˙

za rro des

-.˙ œ ˙

pe - ñas tu

.˙ œ ˙

pe - ñas tu

.˙ œ ˙

pe - ñas tu

˙ ˙# ˙

#

pla - ta ve

-˙ -˙ -˙

pla - ta ve

-˙ -˙ -˙

pla - ta ve

-.w

loz

.w

loz

.w

loz

Ó .˙

œ

y,Iaun - que

Ó ˙

#

˙

#

y,Iaun-que

Ó .˙

œ

y,Iaun - que

n

œ

n

˙

li - bre de

.˙ œ ˙

li - bre de

.˙ œ ˙

li - bre de

˙ w

n

gui- jaIen

˙ w

gui- jaIen

˙ w

gui- jaIen

&

&

V

b

b

b

13

.˙ œ ˙

gui - jaIy de

.˙ œ ˙

gui - jaIy de

.˙ œ ˙

gui - jaIy de

˙ w

flor en

˙ w

flor en

˙ w

flor en

.w

flor,

.w

flor,

.w

flor,

Ó ˙ ˙

en lle

-Ó ˙ ˙

en lle

-Ó ˙ ˙

en lle

-˙ -˙ -˙

gan doIa mi

-˙ -˙ -˙

gan - doIa mi

-˙ -˙ -˙

gan - doIa mi

-˙ -˙ -˙

rar a Ja

-˙ -˙ -˙

rar a Ja

-˙ -˙ -˙

rar a Ja

-w ˙

cin - ta,

w ˙

cin - ta,

w ˙

cin - ta,

˙ w

pa - ra

-˙ w

pa - ra

-˙ w

pa - ra

-.w

rás,

.w

#

rás,

.w

rás,

161. Fugitivo y risueño arroyuelo

A 3

Música: Padre Correa. Letra: Anónimo

Transcripción musical: Mariano Lambea

Edición de la poesía: Lola Josa

E: Mn, M. 1262

ff. 184v-185r [190v-191r]

(6)

&

&

V

b

b

b

22

˙ w

pa - ra

-˙ w

pa - ra

-˙ w

pa - ra

-.˙

n

œ

n

˙

rás sus - pen

-.˙ œ ˙

rás sus - pen

-.˙ œ ˙

rás sus - pen

-˙ -˙

n

˙

n

so deIa

-˙ -˙ -˙

so deIa

-˙ -˙ -˙

so deIa

-.w

mor,

.w

mor,

.w

mor,

˙ w

pa - ra

-˙ w

pa - ra

-˙ w

pa - ra

-.w

rás,

.w

rás,

.w

rás,

˙ w

pa - ra

-˙ w

pa - ra

-˙ w

pa - ra

-.˙

#

œ

#

˙

rás sus - pen

-.˙ œ ˙

rás sus - pen

-.˙ œ ˙

rás sus - pen

-˙ -˙

#

˙

#

so deIa

-˙ -˙ -˙

so deIa

-˙ -˙ -˙

so deIa

-&

&

V

b

b

b

%

31

.w

mor,

.w

#

mor,

.w

mor,

Ó ˙ ˙

por - que

Ó ˙ ˙

por - que

Ó ˙ ˙

por - que

˙ ˙ ˙

so - los sus

.˙ œ ˙

so - los sus

˙ ˙ ˙

so - los sus

˙ w

o - jos

˙ w

o - jos

˙ wn

o - jos

.˙ œ ˙

ne - gros ha

-˙ -˙ -˙

ne - gros ha

-.˙ œ ˙

ne - gros ha

-˙ -˙ -˙

cen pa

-˙ -˙ -˙

cen pa

-˙ -˙ -˙

cen pa

-.˙ œ ˙

rar, pa - rar,

.˙ œ ˙

rar, pa - rar,

.˙ œ ˙

rar, pa - rar,

œ œ .˙ œ

pa - rar, pa

-œ -œ .˙ -œ

pa - rar, pa

-œ -œ .˙ -œ

pa - rar, pa

-&

&

V

b

b

b

39

.˙ œ ˙

rar los ra

-.˙ œ ˙

rar los ra

-.˙ œ ˙

rar los ra

-˙ -˙ -˙

yos del

˙ ˙ ˙

yos del

˙ ˙ ˙

yos del

.w

sol,

.w

sol,

.w

sol, muy aspacio muy aspacio muy aspacio

.w

ha

-.w

ha

-.w

ha

-˙ -˙ -˙

cen pa

-˙ -˙ -˙

cen pa

-˙ -˙ -˙

cen pa

-.w

rar

.w

rar

.w

rar

.w

.w

.w

Ó ˙ ˙

los ra

-Ó ˙ ˙

los ra

-Ó ˙ ˙

los ra

-˙ -˙

n

˙

n

yos del

˙ ˙ ˙

yos del

˙ ˙ ˙

yos del

[Fin]

U

U

U

.w

sol.

.w

sol.

.w

sol.

&

&

V

b

b

b

Coplas

49

Ó

œ

2ª En 3ª Si 1ª A -5ª Ja -4ª Mas, rro -tus vien -si cin

œ

5ª Ja -1ª A -2ª En 3ª Si 4ª Mas, rro -tus vien -si cin

-Ó ˙ ˙

5ª Ja 1ª A -2ª En 3ª Si 4ª Mas, rro -tus vien -si cin

-˙ -˙ -˙

yue es -do co -ta, lo pe ta -rres con pre -jos les des -be

-˙ -˙ -˙

yue es -do co -ta, lo pe ta -rres con pre -jos les des -be

-˙ -˙ -˙

yue es -do co -ta, lo pe ta -rres con pre -jos les des -be

-˙ -˙ -˙

su -de en pe -lla ro -pla -sa -ña -fren

-˙ w

su -de en -pe -lla

˙ w

su -de en -pe -lla

˙ w

.w

ro -pla -sa -ña -fren

-.w

ro -pla -sa -ña -fren

-.w

so, ta, yos, do te

.w

so, ta, yos, do te

.w

so, ta, yos, do te

Ó ˙ ˙

no en fu -deIam -de co -ri -gi -bi -sol,

Ó ˙ ˙

no en fu deIam -de co -ri -gi -bi -sol,

Ó ˙ ˙

no en fu -deIam -de co -ri -gi -bi -sol,

˙ ˙ ˙#

rras cas ti -ción, o -tan for -voIaún tro ¡pa

-˙ -˙ -˙

rras cas ti -ción, o -tan for -voIaún tro ¡pa

-˙ -˙ -˙

rras cas ti -ción, o -tan for -voIaún tro ¡pa

-297

(7)

&

&

V

b

b

b

56

˙ ˙ ˙

pre -mas te ra,Ia -sol su dis des rro

-˙ -˙ -˙

pre -mas te ra,Ia -sol su dis des rro

-˙ -˙ -˙

pre -mas te ra,Ia -sol su dis des rro

-˙ w#

mi -tin -pe -yue -pa

-.w

mi -tin -pe -yue -pa

-.w

mi -tin -pe -yue -pa

-.w

do, ta, ñas, lo! ró;

.w

do, ta, ñas, ró;lo!

.w

do, ta, ñas, lo! ró;

Ó ˙ ˙

por es -o los An -queIhas tá lo -tes o

-Ó ˙ ˙

por es -o los An -queIhas tá lo -tes

Ó ˙ ˙

los por es -o An -queIhas tá lo -tes o

-˙ .-˙ œ

de mi coIig -queIen jos vol ran no cár -a

˙ ˙ ˙

de mi -coIig -queIen jos vol ran no cár -a

˙ ˙ ˙

de mi coIig -queIen jos vol ran no cár -a

˙ w

ver do ras cel ti co -Ja -las de vol

-˙ -˙ -˙

ver do ras cel ti co Ja -las de vol -rri -cin -se -ye

-˙ w

ver do ras cel ti co -Ja -las de vol

-.w

rri -cin -se -ye

-˙ w#

.w

rri -cin -se -ye

-.˙ œ ˙

do ta vió,lo ñas de los o te por -no o -te pren -que

.˙ œ ˙

do ta vió,lo ñas de los o te por -no o -te pren -que

.˙ œ ˙

do lo vió, ta ñas de los o te por -no o -te pren -que

&

&

V

b

b

b

64

œ œ w

pa -jos des -daIel pa -rar con lum tiem -res

œ œ w

pa -jos des -daIel pa -rar con lum tiem -res

œ œ w

pa -jos des -daIel pa -rar con lum tiem -res

˙ ˙ ˙

a -que bran poIen tu mo -me sus sa co -ro -ma -ra gra rrien

-˙ -˙ -˙

a -que bran poIen tu mo -me sus sa co -ro -ma -ra gra rrien

-˙ -˙ -˙

a -que bran poIen tu mo -me sus sa co -ro -ma -ra gra rrien

-.w

so. ta. yos. te. do,

.w

so. ta. yos. te. do,

.w

so. ta. yos. te. do,

Ó w

Bien ¡Pa -¡Pa -con -¡Pa

-Ó w

Bien ¡Pa -¡Pa -con -¡Pa

-Ó w

Bien ¡Pa -¡Pa -con -¡Pa

-˙ -˙ -˙

pue -ra, ra, fie -ra,Ia -des pues sus, sa, rro -de -en e cuer -yue

-˙ -˙ -˙

pue -ra, ra, fie ra,Ia -des pues sus, sa, rro -de -en e cuer -yue

-˙ -˙ -˙

pue -ra, ra, fie -ra,Ia -des pues sus, sa, rro -de -en e cuer -yue

-˙ w

cir ti sos do,Iel lo, di -re -des -pe -de

-˙ w

cir ti sos do,Iel lo, di -re -des -pe -de

-˙ -˙ -˙

cir ti sos do,Iel lo, di re des pe de -cho -tra -ma -ca -ten

-.w

b

cho -tra -ma -ca -ten

-.w

cho -tra -ma -ca -ten

-˙ w

&

&

V

b

b

b

71

w ˙

so ta yos!, do te!, que su son y pues

w ˙

so ta yos!, do te!, que su son y pues

w ˙

so ta yos!, do te!, que su son y pues

˙ w

Ja -pe -cau -pa -me

-˙ w

Ja -pe -cau -pa -me

-˙ w

Ja -pe -cau -pa -me

n

˙

n

˙

cin re -sa ra, re -ta gri -deIes lo -ces te noIa -te co tal

˙ ˙ ˙

cin re -sa ra, re -ta gri deIes lo -ces te noIa -te co tal

˙ ˙ ˙

cin re -sa ra, re -ta gri -deIes lo -ces te noIa -te co tal

˙ w

n

pa -rre -do -deIa -fa

-˙ w

pa -rre -do deIa -fa

-˙ w

pa -rre -do deIa -fa

-w ˙

ró, bol, lor, mor, vor, que su son y pues

w ˙

ró, bol, lor, mor, vor, que su son y pues

w ˙

ró, bol, lor, mor, vor, que su son y pues

˙ w

Ja -pe -cau -pa -me

-˙ w

Ja -pe -cau -pa -me

-˙ w

Ja -pe -cau -pa -me

-˙# ˙

#

˙

cin re -sa ra, re -ta gri -deIes lo -ces te noIa -te co tal

˙ ˙ ˙

cin re -sa ra, re -ta gri deIes lo -ces te noIa -te co tal

˙ ˙ ˙

cin re -sa ra, re -ta gri -deIes lo -ces te noIa -te co tal

˙ w#

pa -rre -do -deIa -fa

-˙ w

pa -rre -do deIa -fa

-˙ w

pa -rre -do deIa -fa

-U

U

U

[Al

%

y Fin]

.w

ró, bol!, lor, mor, vor,

.w

#

ró, bol!, lor, mor, vor,

.w

ró, bol!, lor, mor, vor,

298

Referencias

Documento similar

Pero antes hay que responder a una encuesta (puedes intentar saltarte este paso, a veces funciona). ¡Haz clic aquí!.. En el segundo punto, hay que seleccionar “Sección de titulaciones

Luis Miguel Utrera Navarrete ha presentado la relación de Bienes y Actividades siguientes para la legislatura de 2015-2019, según constan inscritos en el

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de

You may wish to take a note of your Organisation ID, which, in addition to the organisation name, can be used to search for an organisation you will need to affiliate with when you

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

No había pasado un día desde mi solemne entrada cuando, para que el recuerdo me sirviera de advertencia, alguien se encargó de decirme que sobre aquellas losas habían rodado