• No se han encontrado resultados

Diccionarios de lenguas de señas Breve historia y propuestas actuales

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Diccionarios de lenguas de señas Breve historia y propuestas actuales"

Copied!
52
0
0

Texto completo

(1)

Diccionarios de lenguas de señas

Bre

ve historia y propuestas actuales

Alejandro Oviedo, Dr. Phil.

Proyecto LESCO, CENAREC-M.E.P. (Costa Rica)

(2)

Planificación lingüística

(3)

Textos normativos

entorno

Diccionario

Gramática

Ortografía

lengua

(4)

Obra de Nebrija: herramienta/símbolo esencial en la imposición del castellano como lengua unitaria en la Península Ibérica y en América

• Nebrija (1492) Gramática de la lengua castellana • Nebrija (1492) Diccionario latino-español • Nebrija (1495) Vocabulario español-latino • Nebrija (1523) Reglas de ortografía en la lengua

(5)

La lengua natural de los Sordos y Mudos es la lengua de señas: ellos no disponen de otra, en tanto no sean instruidos.

Importa poco en qué lengua los instruyamos. Para ellos son todas

igualmente extranjeras, también aquella del país en el cual nacieron, la cual no se les hace más fácil que cualquier otra. Pero cualquiera fuera la lengua en la que dispongamos que aprendan, ellos

necesitan de un Método, para conocer las reglas, y de un buen Diccionario, para aprender el justo valor de las palabras (p. 145) (el subrayado es mío)

Charles Michel de l Epée,

La véritable manière d'instruire les sourds et muets, confirmée par une longue expérience

(6)

Tipología de los diccionarios

Según su objeto

• Enciclopédicos: definen cosas y objetos con

palabras.

• Visuales: muestran/definen objetos o

significados con figuras

• De lengua: definen/explican palabras con

palabras

(7)

Ejemplo de

diccionario

enciclopédico

“Carpintería”, Wikipedia español

“Los dicc. enciclopédicos definen cosas y objetos con palabras”.

(8)

Ejemplo de

diccionario

visual

“Carpintero”

Diccionario visual Duden (Duden,

Bildwörterbuch)(alemán)

“Los dicc. visuales muestran/definen objetos o

significados con figuras”

(9)

Ejemplo de

diccionario

de lengua

“Carpintería”

Diccionario de la

Real Academia

Española

“Los dicc. de lengua definen o explican palabras con palabras”

(10)

• Lengua

objeto

• Lengua de

(11)

• Lengua

objeto

• Lengua de

explicación

(en la que se

ofrece

información

sobre la

palabra)

(12)

• Lengua

objeto:

español

• Lengua de

explicación:

español

(13)

• Lengua

objeto:

español

• Lengua de

explicación:

alemán

(14)

lengua nativa

(15)

Tipología de los diccionarios de lengua

Según el número de lenguas objeto

• Monolingües: una única lengua objeto

• Bilingües: dos lenguas objeto

(16)

Diccionarios monolingües L1

la lengua nativa

es descrita en la lengua nativa

(17)

Diccionarios monolingües L2

la lengua

extranjera es descrita en la lengua extranjera

Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache

(18)

Diccionarios bilingües

la lengua nativa es “reflejada” en la lengua extranjera

Ejemplo:

Assimil, Französisch aus der Tasche

(19)

Diccionarios bilingües

la lengua extranjera es explicada en la lengua nativa

Ejemplo:

Langenscheidts Schulwörterbuch Englisch

(20)

Diccionarios bilingües

la lengua extranjera es descrita en la lengua nativaLa lengua nativa es descrita en la lengua extranjera

(21)

Funciones de los diccionarios bilingües,

según su uso

(22)

• Pero … ¿y no

debía tratar esta

conferencia

sobre los

diccionarios de

lenguas de

(23)

Los diccionarios de lenguas de

señas, tal como los conocemos,

deberían ubicarse en el último

grupo:

(24)

Reflexiones del Abad de l´Epée en su libro

La véritable manière d'instruire les sourds et muets, confirmée par une longue expérience París, 1794

• En la escuela del Abad de l´Epée, él mismo era, en sus

lecciones, el diccionario. Un diccionario viviente. El les

explicaba a los alumnos todo aquello que se requería

para comprender el uso y significado de las palabras. Y

siempre fue así suficiente.

• Pero a medida que la escuela crecía, hacían falta más

maestros (esto es, más diccionarios).

• Hacía falta pensar en un Dictionnaire à l´ usage des

(25)

1) ¿Cómo representar las

señas en el papel?

2)

¿Cómo satisfacer las

necesidades de dos tipos

de usuarios tan

diferentes como el

alumno sordo y el

maestro oyente?

Dos problemas que encontró el Abad para diseñar su diccionario para los sordos:

(26)

1.

Reducir dramáticamente

el número de entradas

2.

Describir la forma y el

sentido de algunas señas

indispensables en francés

escrito

(27)

1. Limitar el

diccionario al

esquema L2

L1

(L2=señas;

L1=francés escrito)

(28)

Francisco Fernández Villabrille (1851) Diccionario

usual de mímica y dactilología. Madrid

la lengua extranjera (LSE ?)

es descrita en la lengua nativa

(29)

• Este tipo de

diccionario

pertenece en

rigor al grupo

de los

enciclopédicos y

no a los de

lengua

(30)

Se requiere (…) en clase, que el docente relacione la palabra con la idea una y otra vez, hasta que el alumno haya asociado ambas sólidamente y las haya grabado una sobre otra en la memoria. Toda palabra

omitida por el docente, toda palabra olvidada por el alumno, se ha perdido para el uso posterior.

Podría ser, tal vez, que hacia el final de su instrucción, y sólo entonces, esté el alumno en condiciones de comprender una definición y de

encontrar, sin otra ayuda que el diccionario, el sentido de una palabra que no conocía o que ya había olvidado.

Sin embargo ¿qué digo? De veinte alumnos que egresan cada año de la institución, apenas se encontrará uno lo bastante instruido como para hacer uso de un diccionario. Su único diccionario es su profesor. Pero este recurso no está para él siempre a mano, y el alumno se ve privado por completo de él al regresar al seno familiar.

Auguste Bébian,

Mimographie París, 1825

(31)

Auguste Bébian,

Mimographie París, 1825

No obstante, si al lado de cada palabra pudiera el sordomudo

pintar la seña que le indicara su valor, fijaría así la fugitiva

significación de las palabras; él podría, sin riesgo de equivocarse,

revisar, estudiar la lección dada por el maestro, e inclusive

avanzar a una nueva. Podría formarse un vocabulario donde

recuperaría, según lo necesite, todas las explicaciones que

hubiesen podido escapar de su memoria.

El alumno no tendría ya necesidad de recurrir continuamente a su

docente. Este, por su parte, se vería liberado de la fastidiosa

obligación de volver incesantemente sobre las mismas palabras,

mil veces enseñadas y otras tantas olvidadas. Ambos avanzarían

más rápido por la vía de una sólida instrucción.

(32)

Auguste Bébian,

Mimographie París, 1825

(33)
(34)

Flausino Jose da Gama, 1875. Iconographia das

signaes dos surdos-mudos. Rio de Janeiro

la lengua extranjera (LIBRAS ?) es ilustrada y etiquetada en la lengua nativa (portugués)

“Los dicc. visuales muestran/definen objetos o

significados con figuras”

(35)

Maria Hirn (1910) De dövstummas atbördssprak i Finnland. Helsinski la lengua extranjera (LS Sueca ?) es ilustrada y etiquetada en la lengua nativa (sueco)

“Los dicc. visuales muestran/definen objetos o

significados con figuras”

(36)

Stokoe, Casterline y Croneberg, 1965. A Dictionary of

(37)

Stokoe, Casterline y Croneberg, 1965. A Dictionary of

American Sign Language on linguistic principles

la lengua extranjera (ASL) es descrita en

la lengua nativa (inglés)

(38)
(39)
(40)
(41)

•la lengua nativa (AUSLAN) es descrita en la lengua extranjera (inglés) ? • La lengua extranjera (AUSLAN) es descrita en la lengua nativa (inglés) ?

(42)

DVD

(original en

VHS)

El mundo

maravilloso de

la LESCO

(Costa Rica)

L1=

LESCO

L2=

español hablado y escrito

(43)

www.sign-lang.uni-hamburg.de/alex/inde x.html Diccionario general en red de la Lengua de Señas Alemana (DGS), Universidad de Hamburgo (Alemania)

L1

=alemán escrito

L2

=DGS (?)

(44)

• http://www.lsf.education.fr Diccionario de términos especializados en Lengua de Señas Francesa (LSF) (Francia) L1=Francés escrito L2=LSF

(45)

• www.spreadthesign.org Diccionario internacional de lenguas de señas de la Unión Europea (Suecia) L1=varias lenguas escritas L2=varias lenguas de señas

(46)

Un diccionario enciclopédico bilingüe francés/LSF

www.pisourd.ch Videos en Lengua de Señas Francesa (LSF) (Suiza)

L1

=Francés escrito

L2

=LSF

(47)

• www.auslan.org.au Diccionario de la Lengua de Señas Australiana (AUSLAN) (Australia)

L1

=inglés escrito

L2

=AUSLAN

(48)

En DVD Diccionario Kestner de la Lengua de Señas Alemana (DGS) (Alemania)

L1

=alemán escrito

L2

=DGS

(49)

¿Para quién se requiere un diccionario de lengua de señas? Escolar sordo, aprendiz de la lengua escrita /hablada

L1

(LSV ?)

L2

(español escrito) Aprendiz oyente de lengua de señas

L1

(español escrito y hablado)

L2

(LSV) Adulto sordo, señante, que requiere información sobre L1 ó L2

L1

(LSV)

L2

(español escrito) Adulto oyente, señante, que requiere información sobre L1 ó L2

L1

(español escrito y hablado)

L2

(LSV)

(50)

¿Para quién se requiere un diccionario de lengua de señas? Escolar sordo, aprendiz de la lengua escrita /hablada

L1

(LSV ?)

L2

(español escrito) Aprendiz oyente de lengua de señas

L1

(español escrito y hablado)

L2

(LSV) Adulto sordo, señante, que requiere información sobre L1 ó L2

L1

(LSV)

L2

(español escrito) Adulto oyente, señante, que requiere información sobre L1 ó L2

L1

(español escrito y hablado)

L2

(LSV)

(51)

Los diccionarios que no tenemos, pero

estamos necesitando:

• A pesar de los considerables avances técnicos,

seguimos, como en tiempos del Abad de l´Epée, sin

tener diccionarios adecuados para la gente sorda.

Nuestros problemas, sin embargo, son bastante

parecidos hoy a entonces.

• Los diccionarios que tenemos son, en su totalidad,

inadecuados como herramientas de conocimiento

para usuarios de lengua de señas como L1.

(52)

Los diccionarios que no tenemos, pero

estamos necesitando:

• Se requieren, por una parte, diccionarios monolingües

(L1 L1) de la lengua de señas como lengua nativa;

• Y por otra, diccionarios bilingües bidireccionales (L1 L2)

de L1 (lengua de señas) que faciliten a los sordos la

comprensión y la producción de la lengua escrita (L2);

• El desarrollo técnico y de la teoría de la lingüística de las

lenguas de señas nos permitirían ya, en principio, elaborar

diccionarios así.

Referencias

Documento similar

Las personas Sordas, comparten una lengua, la Lengua de Señas Colombianas (LSC), la cual les permite conformar una comunidad en torno a espacios educativos, deportivos,

RQ2b: Differences between CLIL and non-CLIL groups of same proficiency level and between CLIL and non-CLIL groups across proficiency levels and natives are expected. In

examining the degree of effectiveness of inclusive education programs in private, semi-private and public centers for the neurodiverse L2 classroom; exploring students’

Fuente de emisión secundaria que afecta a la estación: Combustión en sector residencial y comercial Distancia a la primera vía de tráfico: 3 metros (15 m de ancho)..

Palabras clave: didáctica de segundas lenguas, didáctica del español como segunda lengua, español L2, español como lengua extranjera, español para extranjeros, ELE,

Del inglés, considerado en China una dayuzhong (大语种), lengua grande, se conoce más la historia y cultura que de muchas otras lenguas europeas como el español, el francés

E Clamades andaua sienpre sobre el caua- 11o de madera, y en poco tienpo fue tan lexos, que el no sabia en donde estaña; pero el tomo muy gran esfuergo en si, y pensó yendo assi

Por eso, el pasado de la Historia aparece más claro y estructurado que cuando fue presente, ya que el esfuerzo del historiador consiste, justamente, en