MASSES / MISAS
SATURDAY VIGIL—VIGILIA DEL SABADO
5:00 p.m. (English/ingles)
SUNDAY MASSES—MISAS DOMINCALES
10:00 a.m. (English/ingles)
8:00 a.m. & 12:00 noon (Spanish/español)
WEEKDAY MASSES/MISAS DIARIAS
Monday, Tuesday, Friday 8:30 a.m. (English/ingles)
Miércoles, Jueves, Sábado 8:30 a.m. (Spanish/español)
CONFESSIONS—CONFESIONES
Saturday/sábado 4:00 –4:45 p.m. or by appointment/ o por cita
Novena to St. Lucy:
Every Friday 6:45 p.m. (English)
Bilingual Mass/Misa Bilingüe 7:00pm Novena a Santa Lucia:
Cada viernes 7:30 p.m. (Español)
Novena to St. Peregrine
Every Tuesday 6:45 (English)
Bilingual Mass/Misa Bilingüe 7:00pm Novena a San Peregrino:
Cada martes 7:30pm (Español)
Exposition of the Blessed Sacrament Exposición del Santísimo
Every Friday / Cada Viernes 9:00 a.m.-6:30 p.m.
Healing Mass / Misa de Sanación
First Friday of the month / primer viernes del mes —6:30 p.m.
Archdiocese of Galveston-Houston www.holynamecatholic.org E-mail– [email protected] 1917 Cochran Street, Houston TX 77009-8497
Office: 713-222-1255 Fax: 713-222-1260 OFFICE HOURS/HORARIO DE OFICINA
Monday-Friday/ lunes– viernes
8:00 a.m.—12:00 p.m. & 1:00 p.m.—5:00 p.m.
Pastor Rev. Anil Thomas, S.V.D.
E-mail: [email protected]
WELCOME NEW PARISHIONERS BIENVENIDOS LOS NUEVOS FELIGRESES
Please register at the church office. Por favor registrarse en la oficina.
From the Pastor’s Desk
Dear Brothers and Sisters:
Palm Sunday
Palm Sunday marks the beginning of the Holy
Week. It has two aspects: triumphant entry of Jesus into Jerusalem and the reading of Jesus’ passion. Judaism believed in dual Jerusalem: earthly and heavenly Jerusalem. The Church is symbolic of New Jerusalem built on the foun-da on stones of the Apostles. Chris ans recall Jesus’ triumphant entry into Jerusalem as they enter the church building in procession. Jesus takes refuge in prayer in the midst of the most tes ng period of his life. He also invites his disciples to pray. Jesus prays that he may be able to do the will of God because he could experience an inner war between the flesh and the spirit. The spirit was ready to suffer but the body was not willing. Prayer helps us experience union of body and spirit so that we may be ready to do the will of God. A er fin-ishing his prayer Jesus was ready to meet the challenge of the cross. The disciples fled be-cause they did not pray long enough and deep enough. Jesus invites us to respond to God’s will in the spirit of prayer and submission. Christ entered in triumph into his own city, to complete his work as our Messiah: to suffer, to die, and to rise again. Let us remember with devo on this entry which began his sav-ing work and follow him with a lively faith. United with him in his suffering on the cross, may we share his resurrec on and new life. Fr. Anil Thomas, S.V.D.
Del escritorio del Pastor
Queridos hermanos y
hermanas:
Domingo de Ramos
El Domingo de Ramos marca el comienzo de la Semana Santa. Tiene dos aspectos: la entrada triunfal de Jesús en Jerusalén y la lectura de la pasión de Jesús. El Judaísmo cree en el Jerusa-lén terrenal y en el JerusaJerusa-lén celes al . La Igle-sia es símbolo de la Nueva Jerusalén, construi-da sobre los cimientos de los Apóstoles. Los cris anos recuerdan la entrada triunfal de Je-sús a Jerusalén al entrar en procesión juntos como iglesia. Jesús se refugia en la oración en medio del periodo de prueba de su vida. Tam-bién invita a sus discípulos a orar. Jesús ora que para ser capaz de hacer la voluntad de Dios porque él experimenta una guerra inte-rior entre la carne y el espíritu. El espíritu está dispuesto a sufrir, pero el cuerpo no . La ora-ción nos ayuda a experimentar la unión del cuerpo y del espíritu, de modo que estemos dispuestos a hacer la voluntad de Dios. Des-pués de terminar su oración Jesús estaba listo para enfrentar el desa o de la cruz. Los discí-pulos huyeron porque no orar lo suficiente ni profundamente. Jesús nos invita a responder a la voluntad de Dios en espíritu de oración y de presentación. Cristo entró en triunfo en su propia ciudad, para completar su labor como nuestro Mesías: para sufrir, morir y resucitar. Recordemos con devoción esta entrada que comenzó su obra de salvación y seguirlo con una fe viva. Unidos con él en su sufrimiento en la cruz, podemos compar r su resurrección y vida nueva.
Mass inten ons for the week of April 9 Saturday Vigil 5:00 p.m. John R. Sanchez Elba G. Sanchez Faustino Sanchez Sunday 8:00 a.m. Juan Uribe Bonifacio & Maria Mejia Sebastiana Dominguez Santos Gonzales Juan Gonzales Moises Gonzales – Int. Espec. Cecilia Uribe Long Int. Espec. Juan Carlos Uribe Int. Espec. Familia Uribe Int. Espec. Ana Marie Uribe Cumpleaños Tony Samuel Martinez – Cumpleaños Sunday 10:00 a.m. Megan Merricks – Birthday Emanuel Gonzales ‐ Birthday Sunday 12:00 p.m. Clarisa ReyesInt. Espec. Angel Vera Leonel Rodriguez Procoro Ramirez Karla Vasquez
Monday, April 10, 8:30 a.m.
Sebastiana Dominguez
Tuesday, April 11, 8:30 a.m. John R. Sanchez
Elba G. Sanchez Faustino Sanchez
Wednesday, April 12, 8:30 a.m. Guadalupe Fernandez
Jose Luis Pech
Thursday, April 13, 8:30 a.m. Angel Jaimes ‐ Cumpleaños
Friday, April 14, 8:30 a.m. Carmen Gomez
Saturday, April 15, 8:30 a.m.
Angel Jaimes – Int. Espec. Chuy Jaimes – Int. Espec.
This Week in Our Parish Monday, April 10
5:30pm Al-Anon Group, SB room #101 6:30pm Grupo de Oración, C
7:30pm NA Group, SB room #101 Tuesday, April 11
9:00am Discípulos Misioneros, CF 10:00am Legión de María, SB room #102 6:30pm Novena San Peregrino, C 7:00pm NA Group, SB room #101 Wednesday, April 12
10:00am Talleres de AMSIF
4:00pm English Prayer Group, Office 5:30pm Al-Anon Group, SB room #101
7:00pm RCIA classes
7:30pm NA Group, SB room #101
7:00pm 10:00am Mass choir practice, SB
Thursday, April 13
6:30pm The Lord’s Supper, C
7:00pm NA Group, SB room #101
Friday, April 14
5:00pm Live Stations of the Cross, C
6:00pm Al-Anon Group , SB room #101
6:30pm Liturgy of the Passion, C
Saturday, April 15
8:00pm Easter Vigil, C
*SB-school building , C-Church, CF-cafeteria, FMH-Father Murphy Hall
HOLY NAME CATHOLIC CHURCH April 9, 2017
Dear Brothers and Sisters in Christ,
Last Sunday, we had our re‐ ceptions to inaugurate the
IG-NITE: Our Faith, Our Mission Capital Cam‐
paign. Thank you for taking time to come and listen about this important project. I want to thank those who already made your pledge for this campaign. In the following weeks, you will have the opportunity to make your pledge if have not done so. I look forward to work to‐ gether as one community.
Fr. Anil
Queridos hermanos y herma‐ nas en Cristo,
El domingo pasado, tuvimos nuestras recepciones para inaugurar la campaña
EN-CIENDE: nuestra fe, nuestra misión. Gracias
por tomarse el tiempo de venir y escuchar acerca de este proyecto tan importante. Quiero darle las gracias a aquellos que ya han hecho su compromiso para esta campaña. En las próxi‐ mas semanas, usted tendrá la oportunidad de hacer su compromiso, si no lo ha hecho aun. Espero podamos trabajar juntos como una comunidad.
Fr. Anil The Lord’s Supper
Holy Thursday, April 13, 6:30 p.m. Bilingual Good Friday
Live Sta ons of the Cross, 5:00 p.m. Passion Service, 6:30 p.m.
Easter Vigil
Saturday, April 15, 8:00 p.m. (bilingual) Easter Sunday
Spanish Mass, 8:00 a.m. English Mass, 10:00 a.m. Spanish Mass, 12:00 p.m. Easter egg Hunt, 1:30 p.m.
La ul ma Cena
Jueves Santo, Abril 13, 6:30 p.m. Bilingüe Viernes Santo
Vía Crucis viviente, 5:00 p.m. Servicio de la Pasión, 6:30 p.m.
Vigilia Pascual
Sábado 15 de abril, 8:00 p.m. (bilingüe) Domingo de Resurrección
Misa en español, 8:00 a.m. Misa en inglés, 10:00 a.m. Misa en español, 12:00 p.m.
Celebración de Pascua con huevos de pascua, 1:30 p.m.
Join us for Fish Fry this Holy Friday from 10:00 A.M—5:00 P.M.in the Church Cafeteria, $9.00 /plate. (Includes ish, French fries, Cole slaw, hush pup‐ pies, bread and iced‐tea.) All proceeds will go for the Knights of Columbus bazaar booth. Este viernes Santo los caballeros de colon estarán vendiendo pescado fri-to en la cafetería de 54:44 A.M—5:00 P.M. $9.00 el platillo. (Incluye pescado, papas fri‐ tas, hush puppies, pan, y té.) Lo recaudado será pa‐ ra el puesto del bazar de los caballeros del Colon.
Come and join us to pray the in the presence of the Blessed Sacrament, each Friday at 3:00 p.m.
Venga y acompáñenos a rezar la coronilla a la Divi-na Misericordia en presen-cia del Santísimo cada vier-nes a las 3:00 p.m. Se reza bilingüe. Join us this Good Friday for the Live Stations of the Cross, starting at 5:00 p.m. We will go in procession around the neighborhood streets. Acompáñenos este Viernes Santo al Vı́a Crucis vi‐ viente, empezando a las 5:00 p.m. Haremos la pro‐ cesión del Vı́a Crucis en las calles de nuestro vecin‐ dario. Thank you to every one who organized the Craw ish last Saturday. Gracias a todos los que organizaron la venta de langosta el sábado pasado. If you would like to offer an Easter lily in memorial of your loved one, please call the of ice to order yours. Donation is $15.00. Usted puede ofrecer una maceta de lirios en memoria de sus seres queri‐ dos en esta Pascua. Llame a la o icina para ordenar la suya. La donación es de $ 15.00.
Aurora Mar nez David Mar nez Rudy Pena Alejandrina Mikaila Ursuy Ana Cerda Julia Gonzales Francisca A. Navarro Konlee Hargrove Veronica Alvarez
Luis & Alicia Blanca Limones Maria Ursuy Robert Morales Delia Morales Robert Harris Maria Rodriguez Maria Salinas Juan Valdez Ma. Monica Muñoz
Eileen Idunate Rick Rodriguez Maria Salazar Lucina Guzman Virginia Trujillo Monica Castro Marcy Flores Zavala Mrs. Cashman Sunday Collection 4/2/2017 Parishioners cash & checks $ 4,862.50
Loose Cash & Checks $ 1,907.00 Total Sunday Collection $ 6,769.50 Second Collection: Maintenance Collection/ Segunda Colecta: Mantenimiento de la parro-quia:
$1,035.00 DSF Donation / Donación para el DSF:
$4,000.00 THANK YOU / GRACIAS