• No se han encontrado resultados

MINISTERIO DE EDUCACIÓN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MINISTERIO DE EDUCACIÓN"

Copied!
20
0
0

Texto completo

(1)

MINISTERIO DE EDUCACIÓN

Cuaderno de Formación Continua

Comunicación Oral y Escrita en Lengua Originaria Nivel Básico - Mojeño Trinitario 1

(Documento de Trabajo)

Coordinación

Viceministerio de Educación Superior de Formación Profesional Dirección General de Formación de Maestros

Equipo de Formación Docente Continua

Equipo de Redacción y Dirección

Unidad Especializada de Formación Continua - UNEFCO

Cómo citar este documento:

Ministerio de Educación (2011). Comunicación Oral y Escrita en Lengua Originaria Nivel Básico - Mojeño Trinitario. Cuaderno de Formación Continua. UNEFCO, Tarija.

La venta de este documento está prohibida. Denuncie al vendedor a la Dirección General de Formación de Maestros, Tel. 2440815 o a la Unidad Especializada de Formación Continua, [email protected].

Diseño & Impresión:

Grafika W.L.H. Telf./Fax: 2235231

www.minedu.gob.bo www.unefco.edu.bo

(2)
(3)

Índice

INTRODUCCIÓN ... DATOS GENERALES ... OBJETIVO HOLISTICO DEL CICLO ... Tema 1: VEMOTI TO AAJUAVETO (conozcamos el alfabeto) ... OBJETIVO DEL TEMA Nº 1 ... ACTIVIDAD INICIAL ...

1.1 EL ALFABETO ... 1.2 TO VOKARIONO (Las vocales) ... WAKAENTONE (Actividad propuesta) ...

TEMA Nº 2 ... TO JAMIIPIONO (Los saludos) ... OBJETIVO DEL TEMA ... ACTIVIDAD INICIAL ...

2.1 TYOTTKO (Mañana) ... 2.2 TUPRIGI (Medio día) ... 2.3 KOPERE’I (Tarde) ... 2.4 YOTI (Noche) ... WAKAENTONE (Actividad propuesta) ...

TEMA Nº 3 ... KOUSA TE PETI (La familia) ... OBJETIVO DEL TEMA ... ACTIVIDAD INICIAL ...

3.1 LA FAMILIA ... 3.2 APRENDEMOS UNA CANCIÓN ... WAKAENTONE (Actividad propuesta) ...

(4)
(5)

PRESENTACIÓN

Uno de los factores más importantes para la calidad educativa es el trabajo de los/ as maestros/as: de su compromiso, de su profesionalidad y su profesionalismo, dependen, en gran medida, el ambiente y los resultados educativos.

Por ello, el Ministerio de Educación de acuerdo a lo establecido en la Constitución Política del Estado (Arts. 78, I, II y III; 96, II), la Ley de la Educación “Avelino Siñani - Elizardo Pérez” y el Sistema Plurinacional de Formación de Maestros, viene implementando los Itinerarios Formativos para Maestros/as en forma sistemática y sostenida, para garantizar que todos los/as educadores del país tengan oportunidades para capacitarse y actualizarse en forma permanente; esta modalidad formativa -desarrollada por el propio Ministerio de Educación, mediante la Unidad Especializada de Formación Continua – UNEFCO (Ex-ISER y Ex- INFOPER)- está enfocada en la práctica educativa concreta, abordando diversos contenidos: enfoque del Sistema Educativo Plurinacional, herramientas didácticas, formación según los niveles y especialidades, y procesos orientados a la pertinencia cultural y lingüística de la acción educativa.

Los “Cuadernos de Formación Continua” son materiales de apoyo para cada uno de los cursos y ciclos que desarrollan aspectos teórico – prácticos relacionados a las temáticas presentadas e incluyen propuestas de actividades, preguntas y/o ejercicios que ayudarán en el proceso de asimilación.

Cada Cuaderno de Formación Continua está estructurado en unidades de trabajo que tienen relación con las sesiones de la etapa presencial; asimismo, contienen opciones para las consignas de la etapa de implementación y orientaciones para la etapa de intercambio de experiencias o socialización.

Sobre la base de estos Documentos de Trabajo (versiones en construcción colectiva), los facilitadores podrán añadir y/o adecuar contenidos y estrategias formativas de acuerdo a cada contexto. Invitamos a facilitadores y participantes de todo el país a contribuir con observaciones y sugerencias para mejorar y enriquecer posteriores ediciones ([email protected]).

Fernando Carrión J. - Director General UNEFCO

“Compromiso social y vocación de servicio: Maestros forjadores de la Revolución Educativa”

(6)
(7)

DATOS GENERALES DEL CUADERNO

OBJETIVO HOLISTICO DEL CICLO

Enseñamos-aprendemos la Lengua Originaria Mojeño Trinitaria a nivel oral y escrita, a través de prácticas y usos en situaciones reales de la comunidad, para desarrollar y fortalecer nuestro idioma e identidad cultural.

Ciclo Curso

Comunicación oral y escrita en lengua originaria Mojeño Trinitario – Nivel Básico 1

Comunicación oral y escrita en lengua originaria Mojeño Trinitario – Nivel Básico 2

Comunicación Oral y Escrita en Lengua Originaria

Mojeño Trinitario

Nivel Básico Comunicación oral y escrita en lengua originaria Mojeño Trinitario – Nivel Básico 3

Comunicación oral y escrita en lengua originaria Mojeño Trinitario – Nivel Básico 4

(8)
(9)

Tema 1: VEMOTI TO AAJUAVETO

(conozcamos el alfabeto)

OBJETIVO DEL TEMA Nº 1

Aprendemos el alfabeto y vocales de la Lengua Originaria Mojeño Trinitaria a través de fi guras, pequeños diálogos y oraciones con palabras que se utilizan en la cultura, para desarrollar y fortalecer nuestras habilidades lingüísticas del idioma

ACTIVIDAD INICIAL

Ayudados por el facilitador refl exionamos sobre las similitudes y diferencias del alfabeto del idioma originario Mojeño Trinitario y el castellano

1.1 EL ALFABETO A Apu E Etona K Kotso

1

TOALT

AA Aakare EE Eeterio KI Kiara AE Aeko GI Gióre M Meme AEE Jraeegi I Iyo N Nuti AEI Kaeicha II Iimuigia Ñ Ñañi CH Cheruji J Jimo O’e Arco iris

(10)

4

1.2 TO VOKARIONO (Las vocales)

Las vocales cortas o simple del idioma Mojeño Trinitario que forma parte del conjunto de fonos del alfabeto, como en el castellano, tienen las cinco vocales, para su lectura es de fácil manejo por lo que no sufren ningún cambio de sonido de voz, suele leerse tal como si fuera en el castellano.

VOKARE OMPACHO = VOCALES CORTAS

OO Ooyo T Toj’u UU Uupe P Peti TI Tiono V Vite PI Piorino TY Tyore VI Viana R rosario TS Tsviyu W Woru S Sache TSI Tsigi Y Yórino SI Siosioco U Une GLOTAL ’Chosi

A

E

I

O

U

T _ T_ _ S U _ YO _ ‘ E _ CH _

(11)

Las vocales alargadas como su nombre lo indica en la lectura se alargan para su respectiva lectura también tienen las cinco vocales como en el castellano y dependen de los sonidos o palabras a las que se refieren en la lectura.

TA A EETAK’A CHIIMOYA NWOO’O TARUUNO _____ ________ _________ ________ _________

VOKARE WO TAEMKECHOROOGIA

Las vocales complejas del idioma Mojeño Trinitario solo son tres que aunque no lo quisiéramos existen dentro de una escritura y es necesario para su respetiva lectura, a continuación lo encontramos en algunos casos

Iyapecha, iyaajcha jmani ajureko

KAERE NAEETAKO KAEICHA

______ __________ _________

WAKAENTONE: ACTIVIDAD PROPUESTA

Completar las palabras que faltan en la oración en idioma originario que están en las líneas vacías.

1. Mariya tniko M _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Maria Come Manzana)

2. To ‘M _ _ _ __ _ _ _ _ _ Titve. (La piña es dulce)

AA

EE

II

OO

UU

(12)

6

3. Te tyo’o to S _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _titsi. (Cuando está Madura la sandia es roja)

4. To M_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ma ‘jose tyuunanaji. (El Regalo de José es Bonito) 5. To Kotso tniko G _ _ _ __ _ _ _ _ _.

(El ratón come queso)

6. To W _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ tyuna. (El árbol es grande) 7. To P _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ ‘chope.

(La casa es grande) 8. To J _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ tkousa te une.

(13)

TEMA Nº 2: TO JAMIIPIONO (los saludos)

OBJETIVO DEL TEMA

Aprendemos los saludos utilizados en la Lengua Originaria Mojeño Trinitaria, a través de actividades de conversación y ejercicios de la escritura, para desarrollar la comprensión y pronunciación del idioma.

ACTIVIDAD INICIAL

Escribimos y leemos el alfabeto en Mojeño Trinitario y lo presentamos al facilitador en una hoja

2.1 TYOTTKO (mañana)

2.2 TUPRIGI (medio día)

Pejamikpo Nchamri Nejamikpo Nchamri TUPRIGIOOPO

(14)

8

2.3 KOPERE’I (tarde)

2.4 YOTI (noche)

WAKAENTONE (Actividad propuesta)

• Tatiwo wjira ene viajcha mopo’e jmani orasione

(Primero leamos y luego escribamos tres veces estas oraciones) Pejamikpo tata Nejamikpo tata

(Buenos días señor) (Buenos días señor)

_______________ ______________ _______________ ______________ _______________ ______________ Kopereoopo Meme Kopereoopo Tata Yotyoopo Tata Yotyoopo Meme

(15)

(Es medio día Mamá) (Ya es medio día hija) _______________ ______________ _______________ ______________ _______________ ______________ Kopereoopo nochko Kopereoopo namri (Buenas tarde Abuelo) (Buenas tarde Nieto) _______________ ______________ _______________ ______________ _______________ ______________ Yotyioopo nimchuko Yotyoopo nchina (Buenas Noches Suegro) (Buenas Noche Yerno) _______________ ______________ _______________ ______________

(16)

10

TEMA Nº 3: KOUSA TE PETI (la familia)

OBJETIVO DEL TEMA

Producimos textos orales y escritos de la Lengua Originaria Mojeño Trinitaria, mediante palabras y diálogos relacionados a la familia y la vida cotidiana de la cultura, para afianzar nuestros aprendizajes comunicativos en situaciones reales de uso.

ACTIVIDAD INICIAL

Con la ayuda del facilitador realizamos un diálogo corto practicando los saludos en idioma originario Mojeño Trinitario

3.1 LA FAMILIA

Nochko Notse Tata Nchicha Meme

José Rosa Juanu Peru Mariya

(17)

Tata = Papá, Señor

Meme = Mamá, Señora

Nchicha = Hijo/a

Nporape = Hermano mayor

Ati = Hermano menor

Nchera = Sobrino/a Nacherakokono = Primos/as Nkojrure = Mi hijastro Nochko = Abuelo Notse = Abuela Napiaru = Tío Napenru = Tía Nkuñaru = Cuñado Nkuñara = Cuñada Nimchuko = Suegro Nimse = Suegra ‘Jiro = Hombre ‘Seno = Mujer Nñeno = Esposa ‘Nima = Esposo Nchina = Yerno Nchineno = Nuera Namri = Nieto/a

3.2 APRENDEMOS UNA CANCIÓN

Los participantes deben iniciar con una canción del tamarindo seco.

Tamarina tyooji

Tamarindo seco

Tvenopo tapokoji

Se les caen las hojas

Tkepseksi to une

(18)

12

Najina to tve’a

No hay quien la recoja

(El significado de esta canción indica que desde niño o en adulto, nadie puede vivir sólo o estar lejos de la familia)

WAKAENTONE (Actividad propuesta)

• Atanka jmani takajugiene ene ajo’chegnea

(Busquen en la sopa de letras las palabras en idioma Mojeño que se encuentran debajo del cuadro y enciérrenlo)

N C H E R A Q Q Q Y L P Ñ

V B S D M O H P Ñ V P Ñ L

B J P D Z K J O N B D U K

R U O A X H O Ñ A J F I J

N I Y S N C C F M I G L K

A O V P I O F Y R O I H N

R D T M M N S C I P T F A

Y S V S S O C D Z Ñ A D P

O L D D E P S H L H N D I

H D Q G O D F B C T P D A

M E M E X R H I D A Ñ C R

V A P E Q L H A B T D J U

B S Ñ E R C V F J A F L W

N B H S N D G C N Z G P H

N I M C H U K O O I D Q J

(19)

1. MEME 6. NAMRI 7. NIMCHUKO 8. NCHICHA

9. TATA 10. ATI 11. NAPIARU

• WJIRA ENE VIAJCHA MOPO’E JMANI ORASIONE

(Leemos y escribamos tres veces estas oraciones)

1. Ma tata timitkora’i ene tkaentone te eskaera ‘rajru Trinra (Mi papá es profesor y trabaja en la escuela de Nueva Trinidad)

____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ 2. Ma napiaru roktoru ene tkaentone te ospitare

(Mi tío es Doctor y trabaja en el hospital)

____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ 3. Su ati Rosa tkarawo’u te eskaera Peru ‘Nasio Muiva taeto kopere’i

(Mi hermana menor Rosa estudia en la escuela Pedro Ignacio Muiva, por la tarde)

____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ _____________________________

4. Ma ‘Jose Maneru tkopero to Kwoyu (José Manuel monta el Caballo)

____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ 5. Su veno Aprina tkoy’e to sewoyapiji

(La Señora Apolinar tiene su cebollar)

____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________

(20)

14

Escriban las palabras que están en el recuadro, con su traducción:

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

Mojeño Trinitario, “Wjiiroropiono te vechjiriiwo” Primera edición. 2004

Nueva constitución Política del Estado. Versión oficial por la Asamblea Constituyente. 2007. 2008 Compatibilizada en el Congreso Nacional

Gramática Mojeño. Trinitario Tomo I Primera edición. 2007 Gramática Mojeño. Trinitario Tomo II. Primera edición. 2009 Texto To Vechiiriiowo. 2007

Curso comunicación oral y escrita en lengua originario “Guaraní” 2010

Referencias

Documento similar

que hasta que llegue el tiempo en que su regia planta ; | pise el hispano suelo... que hasta que el

E Clamades andaua sienpre sobre el caua- 11o de madera, y en poco tienpo fue tan lexos, que el no sabia en donde estaña; pero el tomo muy gran esfuergo en si, y pensó yendo assi

La educación digital en el Tecnológico de Monterrey enriquece a la modalidad presencial al incorporar herramientas de tecnología educativa, con un sustento pedagógico y que en

Fuente de emisión secundaria que afecta a la estación: Combustión en sector residencial y comercial Distancia a la primera vía de tráfico: 3 metros (15 m de ancho)..

(*) Conforme a lo establecido en el apartado 1.6 del Real Decreto 373/2020, de 18 de febrero de 2020, por el que se desarrolla la estructura orgánica básica del Ministerio de

Grado en Administración y Dirección de Empresas, Grado en Administración de Empresas, Grado en Finanzas, Grado en Finanzas y Contabilidad, Grado en Dirección Financiera

La metodología de investigación empleada fue del tipo experimental. población en proceso de evaluación judicial). Los sujetos de la muestra en evaluación de custodias

Solicitar a los estudiantes que formen dos hileras con la misma cantidad de estudiantes, para realizar la dinámica de la Moneda: Con la música previamente seleccionada los