• No se han encontrado resultados

DP and EF AUTO ADAPT. Instrucciones de instalación y funcionamiento INSTRUCCIONES GRUNDFOS. 50 Hz. Installation and operating instructions

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "DP and EF AUTO ADAPT. Instrucciones de instalación y funcionamiento INSTRUCCIONES GRUNDFOS. 50 Hz. Installation and operating instructions"

Copied!
50
0
0

Texto completo

(1)

DP and EF AUTO

ADAPT

Instrucciones de instalación y funcionamiento

50 Hz

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

Installation and operating instructions DP10/EF30 AUTOADAPT

(2)

Esp

a

ñol (ES)

Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Traducción de la versión original en inglés

Estas instrucciones de instalación y funcionamiento

describen las bombas DP y EF AUTOADAPT de

Grun-dfos.

Las secciones 1-5 proporcionan la información nece-saria para desembalar, instalar y poner en marcha el producto de forma segura.

Las secciones 6-11 contienen información impor-tante acerca del producto, su mantenimiento, la bús-queda de averías y su eliminación.

CONTENIDO

Página 1. Información general 3 1.1 Indicaciones de peligro 3 1.2 Notas 3 1.3 Destinatarios 3

2. Recepción del producto 3

2.1 Transporte del producto 3

3. Instalación del producto 4

3.1 Instalación mecánica 4

3.2 Conexión eléctrica 8

4. Puesta en marcha del producto 9

4.1 Modos de funcionamiento 10

4.2 Preparativos para la puesta en marcha 11

4.3 Niveles de arranque y parada 11

4.4 Sentido de giro 12

4.5 Puesta en marcha 12

4.6 Restablecimiento de la bomba 13

5. Manipulación y almacenamiento del

producto 13

5.1 Manipulación del producto 13

5.2 Almacenamiento del producto 13

6. Presentación del producto 13

6.1 Descripción del producto 13

6.2 Aplicaciones 14

6.3 Líquidos aptos para el bombeo 14

6.4 Atmósferas potencialmente explosivas 14

6.5 Homologaciones 15

6.6 Identificación 16

7. Funciones de protección y control 17

7.1 Protección incorporada 17

7.2 Interruptores térmicos 17

8. Mantenimiento y revisión del producto 17

8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad 17

8.2 Bombas contaminadas 18

8.3 Programa de mantenimiento 19

8.4 Comprobación y cambio del aceite 19

8.5 Limpieza de los sensores 20

8.6 Ajuste de la holgura del impulsor 20

8.7 Limpieza de la carcasa de la bomba 21

8.8 Comprobación o sustitución del cierre

mecánico 21

9. Localización de averías del producto 23

9.1 Pruebas de alta tensión 24

10. Datos técnicos 24

10.1 Condiciones de funcionamiento 24

10.2 Datos eléctricos 24

10.3 Dimensiones y pesos 24

11. Eliminación del producto 24

Por favor, antes de realizar la instalación, lea detenidamente este documento. La instalación y el funcionamiento deben rea-lizarse de acuerdo a los reglamentos loca-les en vigor y los códigos aceptados de prácticas recomendadas.

Este equipo es apto para el uso por niños a partir de 8 años y personas parcialmente incapacitadas física, sensorial o mental-mente, o bien carentes de experiencia y conocimientos, siempre que permanez-can bajo vigilancia o hayan recibido ins-trucciones acerca del uso seguro del equipo y comprendan los riesgos asocia-dos.

Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza y el mantenimiento del equipo no deben ser llevados a cabo por niños sin vigilancia.

(3)

Esp

añol (

ES)

1. Información general

1.1 Indicaciones de peligro

Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man-tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos e indicaciones de peligro.

Las indicaciones de peligro poseen la siguiente estructura:

1.2 Notas

Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man-tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos y notas.

1.3 Destinatarios

Estas instrucciones de instalación y funcionamiento están destinadas a instaladores profesionales.

2. Recepción del producto

La bomba se puede transportar y almacenar en posi-ción vertical u horizontal. Asegúrese de que la bomba no pueda rodar ni caerse.

Compruebe que el tapón de protección del sensor de nivel no haya sufrido daños durante el transporte.

Consulte la pos. 7 de las figs. 10-12. Si el tapón de

protección estuviera defectuoso, póngase en con-tacto con su distribuidor de Grundfos más cercano.

2.1 Transporte del producto

Todos los equipos de izado deben tener una capaci-dad nominal suficiente; debe comprobarse, asi-mismo, que no presenten daños antes de realizar cualquier intento de izado de la bomba. La capaci-dad nominal de los equipos de izado no debe exce-derse bajo ninguna circunstancia. El peso de la bomba figura en la placa de características.

El conector, forrado de poliuretano, impide que el agua penetre en el motor a través del cable de ali-mentación.

PELIGRO

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.

ADVERTENCIA

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.

PRECAUCIÓN

Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de lesión leve o moderada.

PALABRA DE SEÑALIZACIÓN

Descripción del riesgo

Consecuencias de ignorar la advertencia. - Acciones que deben ponerse en

prác-tica para evitar el riesgo.

Respete estas instrucciones para produc-tos a prueba de explosión.

Un círculo de color azul o gris con un signo de admiración en su interior indica que es preciso poner en práctica una acción.

Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal y puede que con un sím-bolo gráfico de color negro, indica que una determinada acción no debe realizarse o pararse si está en funcionamiento. No respetar estas instrucciones puede dar lugar a un mal funcionamiento del equipo o daños en el mismo.

Sugerencias y consejos que le facilitaran el trabajo.

ADVERTENCIA

Riesgo de aplastamiento

Muerte o lesión grave

- No apile cajas ni palés de bombas para izarlos o desplazarlos.

- Al izar la bomba, hágalo siempre mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé. No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

PRECAUCIÓN

Elemento afilado

Lesión personal leve o moderada - Al abrir la caja de la bomba, extreme las

precauciones para evitar cortarse en las manos con los bordes afilados.

Se recomienda conservar los protectores de los extremos de los cables para usarlos en el futuro si es necesario.

(4)

Esp

a

ñol (ES)

3. Instalación del producto

Por razones de seguridad, todos los trabajos realiza-dos en fosas deben ser supervisarealiza-dos por una per-sona situada fuera de la fosa.

Los descuidos durante el izado o transporte pueden dar lugar a lesiones personales o daños en la bomba.

3.1 Instalación mecánica

La instalación de la bomba en una fosa debe ser llevada a cabo por personal cua-lificado.

Los trabajos en el interior o en las proximi-dades de fosas deben realizarse de acuerdo con la normativa local. Debe impedirse el acceso a la zona de instalación si la atmósfera es explosiva.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave

- Debe ser posible bloquear el interruptor principal en la posición "0". El tipo y los requisitos del bloqueo se definen en la norma EN 60204-1, apartado 5,3.2.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave

- Asegúrese de que queden, al menos, 3 m de cable libre por encima del nivel máximo de líquido.

Se recomienda llevar a cabo todas las tareas de mantenimiento e inspección con la bomba fuera de la fosa.

PELIGRO

Riesgo de aplastamiento

Muerte o lesión grave

- Asegúrese de que el soporte de izado se encuentre bien sujeto antes de inten-tar izar la bomba. Apriételo si es nece-sario.

Asegúrese de que la superficie del fondo de la fosa sea regular antes de llevar a cabo la instalación del producto.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave

- Antes de comenzar la instalación, des-conecte el suministro eléctrico y blo-quee el interruptor principal en la posi-ción "0".

- Todas las tensiones externas conecta-das al producto deben desconectarse antes de trabajar con él.

PRECAUCIÓN

Superficie caliente

Lesión personal leve o moderada - Asegúrese de que la bomba se haya

enfriado antes de tocarla.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave

- Antes de la instalación y la puesta en marcha inicial de la bomba, compruebe que el cable de alimentación no pre-sente defectos evidentes para evitar cortocircuitos.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológico

Lesión personal leve o moderada - Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla. Las fosas con bombas sumergibles para drenajes y efluentes pueden con-tener drenajes o efluentes con sustan-cias tóxicas y/o perjudiciales para la salud.

- Use equipos y prendas de protección individual apropiados.

- Respete la normativa local vigente en materia de higiene.

(5)

Esp

añol (

ES)

Coloque la placa de características adicional sumi-nistrada con la bomba en el lugar de instalación o guárdela en la portada de este manual.

Deben respetarse todas las normas de seguridad relacionadas con el lugar de instalación (por ejem-plo, en cuanto al uso de ventiladores para el sumi-nistro de aire fresco a la fosa).

Compruebe el nivel de aceite de la cámara de aceite antes de instalar la bomba. Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

Las bombas son aptas para diferentes tipos de insta-lación, de acuerdo con lo descrito en las secciones 3.1.2 Instalación con acoplamiento automático y 3.1.3 Instalación sumergida en posición libre. Las carcasas de las bombas cuentan con un ramal de descarga Rp 2 o una brida de descarga de tamaño DN 65, PN 10.

3.1.1 Izado del producto

Los descuidos durante el izado o transporte pueden dar lugar a lesiones personales o daños en la bomba.

Ice la bomba empleando el punto de izado apropiado para mantenerla en equilibrio. Enganche la cadena de izado al punto A si la instalación cuenta con aco-plamiento automático; engánchela al punto B si la

instalación es de otro tipo. Consulte la fig. 1.

Fig. 1 Puntos de izado Las bombas están diseñadas para el

fun-cionamiento intermitente. Cuando se encuentran completamente sumergidas en el líquido bombeado, las bombas también pueden funcionar de manera continua. Se recomienda usar siempre accesorios Grundfos para evitar fallos de funciona-miento derivados de una instalación inco-rrecta.

Use el soporte de izado solo para izar la bomba. No lo use para sostener la bomba mientras se encuentre en funcionamiento.

PRECAUCIÓN

Aplastamiento de las manos

Lesión personal leve o moderada - No introduzca las manos ni ninguna

herramienta en las conexiones de aspi-ración o descarga de la bomba después de conectarla al suministro eléctrico, a menos que la haya desconectado qui-tando los fusibles o desconecqui-tando el interruptor principal.

- Asegúrese de que el suministro eléc-trico no se pueda conectar accidental-mente.

Asegúrese de que el líquido que entre en la fosa a través de la entrada no salpique los sensores de la bomba.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológico

Lesión personal leve o moderada - Asegúrese de sellar correctamente la

conexión de descarga de la bomba a la hora de montar la tubería de descarga; de lo contrario, podría salir agua a tra-vés de la zona de sellado.

ADVERTENCIA

Aplastamiento de las manos

Muerte o lesión grave

- Al izar la bomba, extreme las precaucio-nes para evitar el atrapamiento de las manos entre el soporte de izado y el gancho.

PRECAUCIÓN

Riesgo de aplastamiento

Lesión personal leve o moderada - Asegúrese de que el gancho esté bien

sujeto al soporte de izado. - Al izar la bomba, hágalo siempre

mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé.

- No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

- Asegúrese de que el soporte de izado se encuentre bien sujeto antes de inten-tar izar la bomba. Apriételo si es nece-sario. T M 0 6 0 06 6 4 813

(6)

Esp

a

ñol (ES)

3.1.2 Instalación con acoplamiento automático

Las bombas para instalación permanente se pueden montar en un sistema fijo de carriles guía con aco-plamiento automático o en un sistema de acopla-miento automático con enganche.

Ambos sistemas de acoplamiento automático facili-tan el mantenimiento y la inspección, ya que permi-ten extraer la bomba del tanque o la fosa con facili-dad.

Las bombas DP 10.65.26 tienen una brida de des-carga de fundición de tamaño DN 65, PN 10, y no se pueden instalar en un sistema de acoplamiento auto-mático con enganche.

Se recomienda el uso de bridas locas para facilitar la instalación y evitar que las tuberías ejerzan tensión sobre las bridas y los pernos.

Sistema de acoplamiento automático con carriles guía

Consulte la fig. 1 del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los carriles guía desde el interior de la fosa y fíjelo provisionalmente usando dos tornillos.

2. Coloque la base del acoplamiento automático en el fondo de la fosa. Use una plomada para deter-minar la posición correcta. Sujete el acopla-miento automático con pernos de anclaje. Si el fondo de la fosa es irregular, la base del acopla-miento automático deberá apoyarse de forma que permanezca nivelada una vez sujeta. 3. Monte la tubería de descarga aplicando prácticas

recomendadas y sin someterla a deformaciones ni tensiones.

4. Inserte los carriles guía en la base del acopla-miento automático y ajuste con precisión su lon-gitud al soporte de los carriles guía en la parte superior de la fosa.

5. Desatornille el soporte provisionalmente sujeto, instálelo encima de los carriles guía y, por último, sujételo firmemente a la pared de la fosa.

6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir la bomba.

7. Monte la uñeta de anclaje en la conexión de des-carga de la bomba. Engrase la junta de la uñeta de anclaje antes de introducir la bomba en la fosa.

8. Deslice la uñeta de anclaje entre los carriles guía e introduzca la bomba en la fosa sujetando una cadena al soporte de izado. Cuando la bomba alcance la base del acoplamiento automático, se conectará de forma automática y firme.

9. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado en la parte superior de la fosa, de forma que la cadena no pueda entrar en contacto con la carcasa de la bomba.

10. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el sujetacables a un gancho adecuado en la parte superior de la fosa. Asegúrese de que los cables no formen dobleces abruptos ni queden aprisio-nados.

11. Conecte el cable de alimentación y el cable de control (si forma parte de la instalación). Antes de iniciar el procedimiento de

insta-lación, asegúrese de que la atmósfera de la fosa no sea potencialmente explosiva.

Asegúrese de que las tuberías se instalen sin ejercer una fuerza excesiva. La bomba no debe soportar ninguna carga impuesta por el peso de las tuberías.

No instale accesorios elásticos ni fuelles en las tuberías; dichos elementos nunca deben utilizarse como medio para facilitar la alineación.

Los carriles guía no deben presentar hol-gura axial. Ello provocaría ruidos durante el funcionamiento de la bomba.

Cuando la bomba alcance la base del aco-plamiento automático, sacúdala mediante la cadena para asegurarse de que quede situada en la posición correcta.

El extremo libre del cable no debe sumer-girse para evitar que el agua penetre en el motor a través de él.

(7)

Esp

añol (

ES)

Sistema de acoplamiento automático con enganche

Consulte la fig. 2 del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación: 1. Instale la barra transversal en la fosa.

2. Coloque la parte fija del acoplamiento automático encima de la barra transversal.

3. Monte la pieza adaptada de la tubería para la parte móvil del acoplamiento automático con enganche en la conexión de descarga de la bomba.

4. Sujete un grillete y una cadena a la parte móvil del acoplamiento automático con enganche. 5. Limpie los residuos de la fosa antes de introducir

la bomba.

6. Introduzca la bomba en la fosa mediante una cadena sujeta al soporte de izado de la bomba. Cuando la parte móvil del acoplamiento automá-tico alcance la parte fija, ambas partes se conec-tarán automática y firmemente.

7. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado en la parte superior de la fosa, de forma que la cadena no pueda entrar en contacto con la carcasa de la bomba.

8. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el sujetacables a un gancho adecuado en la parte superior de la fosa. Asegúrese de que los cables no formen dobleces abruptos ni queden aprisio-nados.

9. Conecte el cable de alimentación y el cable de control (si forma parte de la instalación).

3.1.3 Instalación sumergida en posición libre

Las bombas para instalación sumergida en posición libre pueden permanecer libremente en el fondo de

la fosa u otra ubicación similar. Consulte la fig. 3 del

Anexo.

La bomba debe montarse en un juego de patas inde-pendiente (accesorio).

Para facilitar la inspección de la bomba, instale una unión o un acoplamiento flexibles en la tubería de descarga; de este modo, la separación resultará más sencilla.

Si usa una manguera, asegúrese de que no se doble y de que su diámetro interior coincida con el de la conexión de descarga de la bomba.

Si usa una tubería rígida, conecte la unión o el aco-plamiento, la válvula de retención y la válvula de corte en el orden indicado (desde la bomba). Si la bomba se instala en un lugar en el que abunde el barro o sobre una superficie irregular, se reco-mienda apoyarla en ladrillos u otros objetos simila-res.

Siga los pasos descritos a continuación: 1. Instale un codo de 90 ° en la conexión de

des-carga de la bomba y conecte la tubería o man-guera de descarga.

2. Sumerja la bomba en el líquido empleando una cadena fijada al soporte de izado de la bomba. Se recomienda colocar la bomba sobre una base plana y sólida. Asegúrese de que la bomba cuel-gue de la cadena, y no del cable.

3. Cuelgue el extremo de la cadena de un gancho adecuado en la parte superior de la fosa, de forma que la cadena no pueda entrar en contacto con la carcasa de la bomba.

4. Ajuste la longitud del cable de alimentación enro-llándolo en un sujetacables para impedir que resulte dañado durante el funcionamiento. Fije el sujetacables a un gancho adecuado. Asegúrese de que los cables no formen dobleces abruptos ni queden aprisionados.

5. Conecte el cable de alimentación y el cable de control (si forma parte de la instalación). Cuando la bomba alcance la base del

aco-plamiento automático, sacúdala mediante la cadena para asegurarse de que quede situada en la posición correcta.

El extremo libre del cable no debe sumer-girse para evitar que el agua penetre en el motor a través de él.

El extremo libre del cable no debe sumer-girse para evitar que el agua penetre en el motor a través de él.

Si se instalan varias bombas en la misma fosa, deberán quedar instaladas al mismo nivel con el fin de permitir una alternancia óptima entre ellas.

(8)

Esp

a

ñol (ES)

3.2 Conexión eléctrica

Las conexiones eléctricas deben llevarse a cabo de acuerdo con la normativa local.

La bomba incorpora un interruptor diferencial de pro-tección del motor y toda la lógica de control.

La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en la placa de características de la bomba. Si desea obtener información acerca de la tolerancia de ten-sión, consulte la sección 10. Datos técnicos. Asegú-rese de que el motor sea apto para las característi-cas de la red de suministro eléctrico disponible en el lugar de instalación.

Todas las bombas se entregan con un cable de 10 m con extremo libre.

3.2.1 Esquemas de conexiones Bombas monofásicas

La bomba cuenta con una función de arranque patentada que elimina la necesidad de usar un con-densador de arranque. El concon-densador de funciona-miento está incorporado en la bomba.

Fig. 2 Esquema de conexiones de una bomba monofásica

La bomba no debe controlarse mediante un variador de frecuencia.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave

- Conecte la bomba a un interruptor prin-cipal externo que garantice la desco-nexión de todos los polos y cuya sepa-ración entre contactos satisfaga los requisitos de la norma EN 60204-1, apartado 5,3.2.

- Debe ser posible bloquear el interruptor principal en la posición "0". El tipo y los requisitos del bloqueo se definen en la norma EN 60204-1, apartado 5,3.2.

Asegúrese de que queden, al menos, 3 m de cable libre por encima del nivel máximo de líquido.

La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada con-forme a la normativa local vigente. Si forma parte de la instalación, la unidad CIU no debe instalarse en entornos poten-cialmente explosivos.

En el caso de las bombas antideflagran-tes, asegúrese de conectar el conductor de tierra externo al terminal de tierra externo de la bomba empleando un con-ductor con una abrazadera para cable segura. Limpie la superficie de la conexión de tierra externa y monte la abrazadera para cable.

El conductor de tierra debe tener un

gro-sor de, al menos, 4 mm2; por ejemplo,

puede utilizarse un conductor H07 V2-K (PVT 90 °) amarillo y verde.

Asegúrese de que la conexión a tierra dis-ponga de protección contra la corrosión.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave

- Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente cualificado.

Ajuste el interruptor diferencial de protec-ción del motor en funprotec-ción de la corriente máxima de la bomba. La corriente máxima figura en la placa de características de la bomba.

Asegúrese de que la bomba se conecte de acuerdo con las instrucciones que con-tiene este manual.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave

- Antes de la instalación y la puesta en marcha inicial de la bomba, compruebe que el cable de alimentación no pre-sente defectos evidentes para evitar cortocircuitos.

Si es preciso sustituir el cable de alimenta-ción, la sustitución deberá ser llevada a cabo por Grundfos o un taller autorizado por Grundfos. TM 04 42 9 7 12 09

(9)

Esp

añol (

ES)

Bombas trifásicas

El motor está diseñado de tal modo que la secuencia de fases de la caja de conexiones tenga lugar en el sentido de las agujas del reloj. Esto puede determi-narse empleando un detector de secuencia de fases. La bomba no arrancará a menos que la secuencia de fases sea correcta.

Si los sensores de marcha en seco están cubiertos de líquido y la bomba no arranca, puede que la causa sea una secuencia de fases incorrecta. En ese caso, intercambie las fases L1 y L2.

Fig. 3 Esquema de conexiones de una bomba trifásica

3.2.2 Unidad CIU de Grundfos

La unidad CIU (siglas en inglés correspondientes a "unidad de interfaz de comunicación") es una unidad de comunicación que permite conectar una bomba

DP o EF AUTOADAPT a una red principal de

comuni-cación de datos.

La unidad CIU es opcional. Consulte las instruccio-nes de instalación y funcionamiento suministradas con la unidad.

3.2.3 Conexión de un relé de alarma o comunicación externa

La bomba incorpora una salida de relé de alarma. Los componentes están disponibles en versiones NC y NA, y se pueden usar según los requisitos de la aplicación (por ejemplo, para el disparo de alar-mas visuales o acústicas). La carga máxima del relé es de 230 V c.a., 2 A.

Como alternativa, los cables 4 y 6 pueden utilizarse para comunicaciones externas a través de una uni-dad CIU.

Consulte el esquema de conexiones de ejemplo en la documentación suministrada con la unidad CIU.

3.2.4 Requisitos de alimentación

El valor máximo permisible de impedancia del sis-tema (Zmáx.) debe ser de 0,24 Ω a 50 Hz en el punto de conexión de la fuente de alimentación del

De no ser así, podría producirse una pequeña caída de tensión y, en consecuencia, un breve parpadeo de una luz eléctrica.

Si es necesario, consulte a la compañía eléctrica para garantizar que la capacidad de corriente en el punto de conexión sea suficiente para el equipo.

4. Puesta en marcha del producto

TM 04 42 9 8 12 09

Si conecta una unidad CIU, no use un relé. La unidad CIU incorpora un relé que asume la función de alarma.

PRECAUCIÓN

Aplastamiento de las manos

Lesión personal leve o moderada - No introduzca las manos ni ninguna

herramienta en las conexiones de aspi-ración o descarga de la bomba después de conectarla al suministro eléctrico, a menos que la haya desconectado qui-tando los fusibles o desconecqui-tando el interruptor principal.

- Asegúrese de que el suministro eléc-trico no se pueda conectar accidental-mente.

Antes de arrancar el producto: - Asegúrese de haber quitado los

fusi-bles.

- Asegúrese de que se hayan conectado correctamente todos los equipos de protección.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológico

Lesión personal leve o moderada - Asegúrese de sellar correctamente la

conexión de descarga de la bomba a la hora de montar la tubería de descarga; de lo contrario, podría salir agua a tra-vés de la zona de sellado.

ADVERTENCIA

Aplastamiento de las manos

Muerte o lesión grave

- Al izar la bomba, extreme las precaucio-nes para evitar el atrapamiento de las manos entre el soporte de izado y el gancho.

PELIGRO

Riesgo de aplastamiento

Muerte o lesión grave

- Asegúrese de que el gancho esté bien sujeto al soporte de izado.

- Al izar la bomba, hágalo siempre mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé.

- No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

(10)

Esp

a

ñol (ES)

4.1 Modos de funcionamiento

Las bombas han sido diseñadas para el funciona-miento en modo intermitente (S3). Cuando se encuentran completamente sumergidas en el líquido bombeado, las bombas también pueden funcionar de manera continua (S1).

Funcionamiento intermitente (S3)

El modo de funcionamiento S3 se basa en una serie de ciclos de trabajo (TC) de 10 minutos. Cada ciclo incluye un período de 4 minutos con carga cons-tante, seguido de un período de 6 minutos de inacti-vidad. El equilibrio térmico no se alcanza durante el

ciclo. Consulte la fig. 4.

En este modo de funcionamiento, la bomba está par-cialmente sumergida en el líquido que la rodea. Como mínimo, el nivel de líquido debe alcanzar la parte superior de la entrada de cable.

Fig. 4 Modo de funcionamiento S3

Funcionamiento continuo (S1)

En este modo de funcionamiento, la bomba puede funcionar continuamente sin tener que pararla para refrigerarla. Al estar completamente sumergida, la bomba obtiene la refrigeración necesaria del líquido

que la rodea. Consulte la fig. 5.

Fig. 5 Modo de funcionamiento S1

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave

- Antes de la puesta en marcha inicial de la bomba, compruebe que el cable de alimentación no presente defectos evi-dentes para evitar cortocircuitos. - Si el cable de alimentación resulta

dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente cualificado.

- Asegúrese de que el producto disponga de una conexión a tierra adecuada. - Desconecte el suministro eléctrico y

bloquee el interruptor principal en la posición "0".

- Todas las tensiones externas conecta-das al producto deben desconectarse antes de trabajar con él.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológico

Lesión personal leve o moderada - Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla. Las fosas con bombas sumergibles para drenajes y efluentes pueden con-tener drenajes o efluentes con sustan-cias tóxicas y/o perjudiciales para la salud.

- Use equipos y prendas de protección individual apropiados.

- Respete la normativa local vigente en materia de higiene.

PRECAUCIÓN

Superficie caliente

Lesión personal leve o moderada - No toque la superficie de la bomba

mientras esté en funcionamiento. No abra la abrazadera con la bomba en funcionamiento.

La bomba no debe arrancarse si la atmós-fera de la fosa es potencialmente explo-siva. TM 04 452 7 150 9 TM 04 45 2 8 15 09 Funciona-miento Parada TC P t Funciona-miento Parada

(11)

Esp

añol (

ES)

4.2 Preparativos para la puesta en marcha

4.2.1 Configuración predeterminada

La fábrica suministra la bomba con los siguientes ajustes predeterminados.

Los parámetros anteriores se pueden modificar empleando la unidad CIU opcional en conjunto con Grundfos GO.

La unidad CIU se puede conectar temporalmente con fines de configuración. Si no se dispone de una unidad CIU, los parámetros se pueden modificar también empleando la herramienta PC Tool de Grun-dfos.

Si desea obtener más información, consulte las ins-trucciones de instalación y funcionamiento de la uni-dad CIU.

Fig. 6 Niveles de arranque y parada

4.2.2 Alternancia entre bombas

Si se instalan hasta cuatro bombas en la misma fosa, la lógica de control incorporada garantizará la distribución uniforme de la carga entre ellas a lo largo del tiempo.

La alternancia tendrá lugar de acuerdo con un método patentado, basado en la medida del nivel de líquido en la fosa.

4.3 Niveles de arranque y parada

4.3.1 Ajuste del nivel de arranque

El nivel de arranque de la bomba puede verse afec-tado por la presión barométrica. En el caso de que transcurran largos intervalos entre el arranque y la parada, el nivel de arranque puede diferir del nivel ajustado. Consulte los ejemplos siguientes.

Ejemplo 1: presión barométrica constante

La bomba arrancará cuando el nivel de líquido de la fosa alcance el nivel de arranque ajustado. La bomba funcionará entonces hasta que el nivel de líquido alcance el nivel de parada. Al detenerse, la bomba se calibrará en relación con la presión

baro-métrica real. Consulte la fig. 7.

Fig. 7 Ejemplo 1: presión barométrica cons-tante

Ejemplo 2: aumento de la presión barométrica

Si la presión barométrica aumenta una vez detenida la bomba, esta registrará el aumento como un incre-mento en el nivel de líquido. El resultado puede ser que la bomba arranque antes de que se alcance el

nivel de arranque ajustado. Consulte la fig. 8.

Fig. 8 Ejemplo 2: aumento de la presión baro-métrica

Parámetro 0,6-2,6 kW

Retardo de

arran-que, aleatorio Desactivado

Nivel de arranque 25 cm

Alarma de nivel alto +10 cm

Función

antiagarro-tamiento: Intervalo 3 días

Duración 2 s TM 06 59 02 031 6

La presión barométrica puede afectar a la secuencia de la alternancia. Alarma Arranque Parada T M 04 4 3 3 7 12 09 TM 04 433 8 120 9 Presión barométrica Bomba en funcionamiento Nivel de arranque ajustado Nivel de parada Presión barométrica Bomba en funcionamiento Nivel de arranque ajustado Nivel de parada

(12)

Esp

a

ñol (ES)

Ejemplo 3: disminución de la presión barométrica

Si la presión barométrica disminuye una vez dete-nida la bomba, esta registrará la disminución como una caída en el nivel de líquido. El resultado puede ser que la bomba arranque después de que se alcance el nivel de arranque ajustado. Consulte la

fig. 6.

Por tanto, la distancia entre el nivel de parada de la bomba y la entrada a la fosa debe ser de, al menos,

50 cm. Consulte la fig. 9.

Fig. 9 Ejemplo 3: disminución de la presión barométrica

4.4 Sentido de giro

Todas las bombas monofásicas se entregan cablea-das de fábrica para que el giro tenga lugar en el sen-tido correcto.

La electrónica incorporada en las bombas trifásicas impide que se pongan en marcha si la secuencia de fases no es correcta y, por tanto, tampoco lo es el sentido de giro.

Si la bomba no funciona y el nivel de líquido está por encima de los sensores de marcha en seco, inter-cambie las fases L1 y L2.

La flecha estampada en la carcasa del estátor indica el sentido de giro correcto.

4.5 Puesta en marcha

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Quite los fusibles y compruebe que el impulsor pueda girar libremente. Para ello, gírelo con la mano.

2. Compruebe el estado del aceite de la cámara de aceite.

Consulte también la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

3. Compruebe que el sensor de nivel esté limpio y que el tapón de protección esté intacto. 4. Compruebe que los sensores de marcha en seco

estén limpios.

5. Abra las válvulas de corte, si están instaladas.

Acoplamiento automático: es importante

engrasar la junta de la uñeta de anclaje antes de introducir la bomba en la fosa.

6. Sumerja la bomba en el líquido e instale los fusi-bles.

Acoplamiento automático: compruebe que la

bomba se encuentre en la posición correcta sobre la base del acoplamiento automático. 7. Compruebe que el sistema esté lleno de líquido y

haya sido purgado. La bomba cuenta con función autopurgante.

8. Conecte el suministro eléctrico a la bomba. Al conectar el suministro eléctrico, la bomba se pondrá en marcha y bombeará hasta alcanzar el nivel de marcha en seco. Este proceso se puede usar para comprobar que la bomba funciona correctamente. TM 04 43 3 9 12 09

La bomba incorpora protección contra marcha en seco mediante dos sensores de marcha en seco ubicados a cada lado de la unidad electrónica. Cuando el nivel de agua desciende por debajo de un sen-sor de marcha en seco, la bomba se detiene inmediatamente y no vuelve a ponerse en marcha hasta que los senso-res se encuentran completamente sumer-gidos.

Los sensores deben limpiarse periódica-mente, dependiendo de los depósitos de lodo acumulados en ellos.

Es posible arrancar la bomba muy breve-mente sin llegar a sumergirla con el fin de comprobar el sentido de giro.

Presión barométrica Bomba en funcionamiento

Nivel de arranque ajustado Nivel de parada

La bomba no debe funcionar en seco.

Si la atmósfera de la fosa es potencial-mente explosiva, use solo bombas con homologación Ex.

Antes de la puesta en marcha, compruebe que el sistema esté lleno de líquido y haya sido purgado. La bomba cuenta con fun-ción autopurgante.

Si los sensores de marcha en seco no están cubiertos de líquido, la bomba no arrancará.

Si la bomba sufre ruidos o vibraciones anormales, averías de otro tipo o un corte de suministro eléctrico, párela inmediata-mente.

No trate de volver a poner en marcha la bomba hasta que se haya determinado y corregido la causa del problema.

(13)

Esp

añol (

ES)

Después de una semana de funcionamiento o tras sustituir el cierre mecánico, compruebe el estado del aceite almacenado en la cámara. Consulte la sec-ción 8.4 Comprobasec-ción y cambio del aceite.

4.6 Restablecimiento de la bomba

Para restablecer la bomba, desconecte el suministro eléctrico, espere un minuto y conéctelo de nuevo.

5. Manipulación y almacenamiento del

producto

5.1 Manipulación del producto

Antes de manipular el producto, consulte la sección 3.1.1 Izado del producto.

5.2 Almacenamiento del producto

Si es preciso almacenar la bomba durante un período prolongado de tiempo, esta deberá prote-gerse contra la humedad, el calor y las temperaturas inferiores a -25 °C.

Después de un período de almacenamiento prolon-gado, deberá inspeccionarse la bomba antes de ponerla en funcionamiento. Asegúrese de que el impulsor pueda girar libremente. Preste especial atención al estado del cierre mecánico, la entrada de cable y los sensores.

6. Presentación del producto

6.1 Descripción del producto

Fig. 10 Bomba DP 10.50 AUTOADAPT

Fig. 11 Bomba DP 10.65 AUTOADAPT

Fig. 12 Bomba EF 30.50 AUTOADAPT

Si los sensores de marcha en seco no están cubiertos de líquido, la bomba no arrancará. Para comprobar si la secuencia de fases es correcta, haga funcionar la bomba durante algunos segundos. Si la bomba no funciona, intercambie las fases L1 y L2 e inténtelo de nuevo. TM 06 58 8 0 03 16 TM 06 59 0 1 03 16 TM 0 6 5 91 4 0 316 Pos. Descripción

1 Conector para cable

2 Unidad electrónica

3 Conexión de descarga

4 Brida de descarga DN 65, PN 10

5 Soporte de izado

6 Carcasa del estátor

7 Sensor de nivel

8 Tornillo de la cámara de aceite

9 Abrazadera

10 Sensores de marcha en seco

11 Pie de la bomba

(14)

Esp

a

ñol (ES)

6.2 Aplicaciones

Su diseño compacto hace que estas bombas sean apropiadas para instalaciones tanto permanentes como temporales.

Las bombas se pueden instalar en un sistema con acoplamiento automático o en posición libre en el fondo de la fosa.

Las bombas portátiles DP y EF AUTOADAPT han sido

diseñadas para el bombeo de drenajes y efluentes en instalaciones domésticas e industriales. Las bombas EF resultan adecuadas para bombear efluentes y otros líquidos con partículas sólidas de hasta 30 mm.

6.3 Líquidos aptos para el bombeo

DP 10

El producto está diseñado para el bombeo de los siguientes líquidos:

• aguas de drenaje y aguas de superficie;

• aguas subterráneas;

• aguas de procesos industriales sin sólidos ni

fibras.

EF 30

El producto está diseñado para el bombeo de los siguientes líquidos:

• aguas de drenaje y aguas de superficie con

pequeñas impurezas;

• aguas residuales con fibras (como aquellas

pro-cedentes de lavanderías);

• aguas residuales con descarga de inodoros;

• efluentes de edificios comerciales sin descarga

de inodoros.

6.4 Atmósferas potencialmente explosivas

Use bombas antideflagrantes para las aplicaciones en atmósferas potencialmente explosivas.

Las bombas no deben bombear líquidos combustibles o inflamables bajo ninguna circunstancia.

La clasificación del lugar de instalación debe, en cada caso, ser aprobada con-forme a la normativa local vigente. La letra "X" del número de certificado indica que el equipo se encuentra sujeto a condiciones especiales para su uso seguro. Tales condiciones se describen en el certificado y en estas instrucciones de instalación y funcionamiento.

Condiciones especiales para el uso seguro de bombas antideflagrantes: 1. Los pernos de repuesto deben ser de

categoría A2-80 o superior, según la norma EN/ISO 3506-1.

2. La bomba no debe funcionar en seco. 3. Asegúrese de que los cables destina-dos a la conexión permanente dispon-gan de la debida protección mecánica y terminen en una placa de terminales adecuada, situada fuera de la atmós-fera potencialmente explosiva. 4. La protección térmica de los bobinados

del estátor tiene una temperatura nominal de desconexión de 150 °C y debe garantizar la desconexión del suministro eléctrico.

5. El grado de protección IP68 solo se aplica para una profundidad máxima de inmersión de 10 m.

6. Los rangos de temperatura son: de -20 a +40 °C, para la temperatura ambiente; y de 0 a 40 °C, para la tem-peratura del líquido.

7. Póngase en contacto con el fabricante en relación con el tipo de protección "d" para bombas y para obtener más información sobre las dimensiones de las juntas ignífugas.

8. La contratuerca del conector del cable solo puede sustituirse por otra idéntica.

(15)

Esp

añol (

ES)

6.5 Homologaciones

Todas las versiones han sido homologadas por TÜV Rheinland LGA (organismo notificado según la Directiva de productos de construcción) conforme a la norma EN 12050-2, según lo especificado en la placa de características.

6.5.1 Normas de homologación

DEKRA ha homologado las versiones antideflagran-tes según la Directiva ATEX. La clasificación de la protección antideflagrante de las bombas es

CE 0344 II 2 G Ex db h ib IIB T4 Gb.

6.5.2 Australia

Para países en los que se aplican las normas de la IEC (como Australia, entre otros), las versiones antidefla-grantes han sido homologadas por DEKRA (n.º de certificado: IEC Ex DEK 11.0026X). La clasificación de la protección antideflagrante de las bombas es Ex db h ib IIB T4 Gb, según las normas IEC 60079-0:2017 e IEC 60079-1:2014, IEC 60079-11:2011, ISO 80079-36:2016 e ISO 80079-37:2016.

Directiva o norma Código Descripción

ATEX

CE 0344 = Marca de conformidad CE según la Directiva ATEX 2014/34/UE. "0344" es el número del organismo notificado que ha certificado la

aptitud del sistema de calidad según las normas ATEX. = Marca de protección antideflagrante.

II = Grupo del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen los requisitos aplicables a los equipos pertenecientes a este grupo.

2 = Categoría del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen los requisitos aplicables a los equipos pertenecientes a esta

catego-ría.

G = Atmósferas explosivas producidas por gases, vapores o nieblas.

Norma europea armo-nizada

Ex = El equipo cumple los requisitos de la norma europea armonizada.

h = Equipos no eléctricos para atmósferas explosivas.

db = Carcasa ignífuga según norma EN 60079-1.

ib = Seguridad intrínseca.

IIB = Clasificación de gases (consulte la norma EN 60079-0).El grupo de gases B incluye el grupo de gases A.

T4 = Temperatura superficial máxima de 135 °C.

Gb = Equipo de alto nivel de protección para atmósferas con gases explo-sivos.

Norma Código Descripción

IEC 60079-0:2011, IEC 60079-1:2014, IEC 60079-11:2011

Ex = El equipo cumple las normas IEC Ex.

db = Carcasa ignífuga.

ib = Seguridad intrínseca.

IIB = Clasificación de gases.El grupo de gases B incluye el grupo de gases A.

T4 = Temperatura superficial máxima de 135 °C.

(16)

Esp

a

ñol (ES)

6.6 Identificación

6.6.1 Placa de características

Fig. 13 Placa de características

6.6.2 Nomenclatura

Ejemplo: DP.10.50.15.E.Ex.2.1.5.02

* Las bombas pertenecientes a las distintas

gene-raciones se diferencian en el diseño, pero son similares en términos de potencia nominal.

TM 05 88 7 2 16 19 Pos. Descripción 1 Denominación de tipo 2 Referencia 3 Homologación

4 Número de certificado ATEX

5 Descripción IEC Ex

6 Número de certificado IEC Ex

7 Código de fabricación (año y semana)

8 Clase de protección según normaIEC 60529

9 Altura máxima [m]

10 Potencia nominal de entrada [kW]

11 Tensión nominal

12 Velocidad [rpm]

13 Peso neto [kg]

14 Condensador de funcionamiento [μF]

15 Marcas de homologación

16 Instrucciones de seguridad, número de publicación y logotipo de RCM**

17 Descripción Ex

18 Profundidad máxima de instalación [m]

19 Caudal máximo [l/s]

20 Potencia nominal de salida [kW]

21 Corriente nominal [A]

22 Cos φ, carga 1/1

23 Temperatura máxima del líquido [°C]

24 Frecuencia [Hz] 25 Clase de aislamiento Type: 1 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Model: P.c IP68 Hmax: Qmax: P2: &RVij Tmax: Hz Insul.class: Made in Tatabánya, Hungary

°C P1: n: min Weight: kW kW kg opr.: ȝ) m I/s -1 DK-8850 Bjeringbro,Denmark See manual 99449742 Cód. Descripción Explicación

DP Bomba Grundfos para drenajes

Tipo de bomba

EF Bomba Grundfos para efluentes

10 Tamaño máximo de los sólidos

10 = 10 mm Paso libre 50 Diámetro nominal de la conexión de descarga de la bomba 50 = 50 mm Descarga de la bomba

15 Potencia de salida, P215 = 1,5 kW Potencia [kW]

E Versión AUTOADAPT Equipamiento

[ ] Versión estándar Versión de la

bomba

Ex Bomba antideflagrante

2 2 polos Número de polos

1 Motor monofásico Número de

fases

[ ] Motor trifásico

5 50 Hz Frecuencia [Hz]

02 230 V, DOL Código de

ten-sión y método de arranque 0B 400-415 V, DOL [ ] 1.ª generación Generación* A 2.ª generación B 3.ª generación

(17)

Esp

añol (

ES)

7. Funciones de protección y control

7.1 Protección incorporada

El motor incorpora una unidad electrónica que lo protege en diferentes situaciones.

En caso de sobrecarga, la función de protección contra sobrecarga incorporada detiene la bomba durante 5 minutos. Transcurrido ese período, la bomba estará lista para volver a ponerse en marcha si se cumplen las condiciones de arranque. Para restablecer la bomba, desconecte el suministro eléctrico durante un minuto.

El motor cuenta con protección frente a las siguien-tes situaciones:

• marcha en seco;

• picos de tensión de hasta 6.000 V

(en áreas con alta intensidad de rayos, se reco-mienda instalar protección externa contra rayos);

• sobretensión;

• subtensión;

• sobrecarga;

• exceso de temperatura.

7.2 Interruptores térmicos

Todas las bombas poseen dos juegos de interrupto-res térmicos incorporados en los bobinados del está-tor.

Cuando un interruptor térmico se activa, la bomba se detiene inmediatamente y no vuelve a ponerse en marcha hasta que los bobinados del motor se han enfriado lo suficiente.

Si la bomba no se pone en marcha de nuevo auto-máticamente, será preciso restablecerla y volver a arrancarla manualmente. En el caso de que haya que volver a arrancar manualmente la bomba de forma repetida, póngase en contacto con Grundfos o con un taller autorizado por Grundfos.

8. Mantenimiento y revisión del

producto

8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave

- Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegúrese de haber quitado los fusibles o desconectado el interruptor principal.

- Asegúrese de que el suministro eléc-trico no pueda conectarse accidental-mente.

PRECAUCIÓN

Aplastamiento de las manos

Lesión personal leve o moderada - No introduzca las manos ni ninguna

herramienta en las conexiones de aspi-ración o descarga de la bomba después de conectarla al suministro eléctrico, a menos que la haya desconectado qui-tando los fusibles o desconecqui-tando el interruptor principal.

- Asegúrese de que todas las piezas gira-torias se hayan detenido.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológico

Lesión personal leve o moderada - Asegúrese de sellar correctamente la

conexión de descarga de la bomba a la hora de montar la tubería de descarga; de lo contrario, podría salir agua a tra-vés de la zona de sellado.

PRECAUCIÓN

Superficie caliente

Lesión personal leve o moderada - No toque la superficie de la bomba

mientras esté en funcionamiento.

ADVERTENCIA

Aplastamiento de las manos

Muerte o lesión grave

- Al izar la bomba, extreme las precaucio-nes para evitar el atrapamiento de las manos entre el soporte de izado y el gancho.

(18)

Esp

a

ñol (ES)

8.2 Bombas contaminadas

Si una bomba se emplea para bombear líquidos per-judiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como contaminada.

Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán proporcionarse los detalles relacionados con el líquido bombeado antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar la inspección de la bomba.

Todas las solicitudes de inspección deben incluir información acerca del líquido bombeado. Antes de enviar una bomba para su inspección, lím-piela de la mejor forma posible.

Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo del cliente.

PELIGRO

Riesgo de aplastamiento

Muerte o lesión grave

- Asegúrese de que el gancho esté bien sujeto al soporte de izado.

- Al izar la bomba, hágalo siempre mediante el soporte de izado, o bien con una carretilla elevadora si se encuentra fijada a un palé.

- No ice nunca la bomba sujetándola por el cable de alimentación, la manguera o la tubería.

- Asegúrese de que el soporte de izado se encuentre bien sujeto antes de inten-tar izar la bomba. Apriételo si es nece-sario.

PELIGRO

Descarga eléctrica

Muerte o lesión grave

- Antes de la instalación y la puesta en marcha inicial de la bomba, compruebe que el cable de alimentación no pre-sente defectos evidentes para evitar cortocircuitos.

- Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente cualificado.

- Asegúrese de que el producto disponga de una conexión a tierra adecuada. - Desconecte el suministro eléctrico y

bloquee el interruptor principal en la posición "0".

- Todas las tensiones externas conecta-das al producto deben desconectarse antes de trabajar con él.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológico

Lesión personal leve o moderada - Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla. Las fosas con bombas sumergibles para drenajes y efluentes pueden con-tener drenajes o efluentes con sustan-cias tóxicas y/o perjudiciales para la salud.

- Use equipos y prendas de protección individual apropiados.

- Respete la normativa local vigente en materia de higiene.

PRECAUCIÓN

Sistema presurizado

Lesión personal leve o moderada - Dada la posibilidad de que se haya

acu-mulado presión en la cámara de aceite,

A excepción de las tareas de manteni-miento o revisión de los componentes de la bomba, cualquier otra tarea de manteni-miento o revisión debe ser llevada a cabo por Grundfos o un taller autorizado por Grundfos y homologado para el manteni-miento y la revisión de productos antide-flagrantes.

Si la bomba permanece inactiva durante un período prolongado de tiempo, se reco-mienda comprobar su funcionamiento. Existen numerosos vídeos técnicos a su disposición en Grundfos Product Center (www.grundfos.com).

Si es preciso sustituir el cable de alimenta-ción, la sustitución deberá ser llevada a cabo por Grundfos o un taller autorizado por Grundfos.

PRECAUCIÓN

Riesgo biológico

Lesión personal leve o moderada - Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla.

(19)

Esp

añol (

ES)

8.3 Programa de mantenimiento

Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento normales deben inspeccionarse cada 3.000 horas de funcionamiento o, al menos, una vez al año. Si el líquido bombeado posee un alto contenido de sóli-dos secos o arena, la bomba deberá inspeccionarse con mayor frecuencia.

Compruebe los siguientes aspectos: • Consumo de potencia

Consulte la sección 6.6.1 Placa de característi-cas.

Nivel de aceite y estado del aceite

Si la bomba es nueva o el cierre mecánico acaba de ser sustituido, deberá comprobarse el nivel de aceite tras una semana de funcionamiento. Use aceite Shell Ondina X420 u otro de calidad similar. Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite.

Sensores

Si desea obtener información acerca de la lim-pieza de los sensores, consulte la sección 8.5 Limpieza de los sensores.

Entrada de cable

Componentes de la bomba

Compruebe si el impulsor, la carcasa de la bomba, etc., están deteriorados. Sustituya los componentes defectuosos. Consulte la sección 8.9 Kits de servicio.

Rodamientos de bolas

Compruebe si el eje no gira con libertad o hace ruido (girándolo con la mano). Sustituya los roda-mientos de bolas defectuosos.

Si los rodamientos de bolas presentan algún defecto o el motor no funciona de forma correcta, normalmente habrá que llevar a cabo una puesta a punto de la bomba. Solicite dicha tarea a Grun-dfos o un taller autorizado por GrunGrun-dfos.

8.4 Comprobación y cambio del aceite

Cambie el aceite contenido en la cámara de aceite cada 3.000 horas de funcionamiento o una vez al año siguiendo los pasos descritos a continuación. Si se ha sustituido el cierre mecánico, también habrá que cambiar el aceite.

La tabla siguiente indica la cantidad de aceite que debe contener la cámara de aceite:

Drenaje del aceite

1. Afloje y quite los dos tornillos de la cámara de aceite para drenar todo el aceite contenido en ella.

2. Compruebe si el aceite contiene agua o impure-zas. Si el cierre mecánico se ha desmontado, el aceite permitirá determinar su estado con bas-tante precisión.

Llenado de aceite con la bomba recostada

Consulte la fig. 14.

1. Coloque la bomba en una posición tal que repose sobre la carcasa del estátor y la brida de des-carga, con los tornillos de la cámara de aceite orientados hacia arriba.

2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través del orificio superior hasta que comience a salir por el orificio inferior. El nivel de aceite será entonces el correcto.

3. Coloque los dos tornillos de la cámara de aceite y las juntas incluidas en el kit de servicio de jun-tas tóricas. Consulte la sección 8.9 Kits de servi-cio.

Fig. 14 Orificios de llenado de aceite

Llenado de aceite con la bomba en posición vertical

1. Coloque la bomba sobre una superficie llana y horizontal.

2. Introduzca aceite en la cámara de aceite a través de uno de los orificios hasta que comience a salir por el otro orificio.

3. Coloque los dos tornillos de la cámara de aceite y las juntas incluidas en el kit de servicio de jun-tas tóricas. Consulte la sección 8.9 Kits de servi-cio.

Asegúrese de que la entrada de cable sea estanca y de que el cable no forme doble-ces abruptos ni quede aprisionado.

Tipo de bomba Cantidad de aceite en la cámara de aceite [l] Bombas DP y EF de hasta 1,5 kW 0,17 Bombas DP de 2,6 kW 0,42 PRECAUCIÓN Sistema presurizado

Lesión personal leve o moderada - Dada la posibilidad de que se haya

acu-mulado presión en la cámara de aceite, no quite los tornillos hasta que la pre-sión se haya eliminado por completo.

El aceite usado debe desecharse de acuerdo con la normativa local.

TM 0 6 5 874 0 316 Nivel de aceite Llenado de aceite

(20)

Esp

a

ñol (ES)

8.5 Limpieza de los sensores

Los intervalos de limpieza indicados a continuación deben interpretarse como directrices y ajustarse a los requisitos de la fosa.

Intervalos de limpieza para bombas no antideflagrantes

La tabla siguiente recoge los intervalos de limpieza recomendados para sensores integrados en bombas no antideflagrantes. Dichos intervalos de limpieza solo deben considerarse directrices. Se recomienda determinar el nivel de limpieza adecuado a partir de la experiencia y la composición de las aguas resi-duales de la aplicación en cuestión.

Intervalos de limpieza para bombas antideflagrantes

La tabla siguiente recoge los intervalos de limpieza requeridos para sensores integrados en bombas antideflagrantes.

Fig. 15 Posición de los sensores de nivel y de marcha en seco

Siga los pasos descritos a continuación:

Consulte la fig. 15.

1. Sensor de nivel (7):

Lave el sensor con agua limpia. Sensores de marcha en seco (10):

Lave los sensores de marcha en seco con agua limpia y límpielos con un cepillo suave. 2. Conecte el suministro eléctrico a la bomba. 3. Compruebe que la bomba arranque y bombee

hasta alcanzar el nivel de marcha en seco.

Comprobación del funcionamiento de los sensores de marcha en seco

1. Cubra un sensor de marcha en seco con un paño húmedo.

2. Deje que la bomba arranque y bombee hasta alcanzar el nivel de marcha en seco.

– Cuando se alcance el nivel de marcha en seco, la bomba debe detenerse.

3. Repita esta comprobación para el otro sensor.

8.6 Ajuste de la holgura del impulsor

Los números de posición indicados entre paréntesis

aparecen ilustrados en las figs. 4-6 del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación:

Solo bombas DP

1. Afloje y retire los tornillos (188c) que mantienen sujeto el filtro de aspiración (84). Extraiga el fil-tro. Aguas resi-duales que contengan grasa Aguas residua-les que conten-gan materia sólida seca o

fibras

Aguas residua-les que no con-tengan grasa, materia sólida seca ni fibras

3 meses 6 meses 12 meses

Los intervalos de limpieza de los sensores integrados en bombas antideflagrantes deben respetarse para garantizar el correcto funcionamiento de estas. Después de limpiarlos, debe comprobarse individualmente el correcto funcionamiento de ambos sensores de marcha en seco. Si los sensores de marcha en seco no fun-cionan correctamente, existe el riesgo de que la parte hidráulica de la bomba fun-cione en seco; esta circunstancia podría provocar ignición. Aguas resi-duales que contengan grasa Aguas residua-les que conten-gan materia sólida seca o

fibras

Aguas residua-les que no con-tengan grasa, materia sólida seca ni fibras

3 meses 6 meses 6 meses

TM 04 48 6 0 21 09

Para evitar dañar los sensores, no use nin-gún utensilio de limpieza que no se indi-que en este manual.

Si los sensores de marcha en seco no están cubiertos de líquido, la bomba no arrancará.

(21)

Esp

añol (

ES)

Todas las bombas

2. Afloje los tornillos de bloqueo (188b). 3. Afloje los tornillos de ajuste (189) y empuje la

placa de desgaste (162) hasta que toque el impulsor.

4. Apriete los tornillos de ajuste de manera que la placa de desgaste siga en contacto con el impul-sor. Afloje después los tornillos de ajuste girán-dolos, aproximadamente, media vuelta.

5. Apriete los tornillos de bloqueo.

6. Gire el impulsor con la mano para comprobar que no toque la placa de desgaste.

Solo bombas DP

7. Instale el filtro de aspiración. Enrosque y apriete los tornillos (188c).

Consulte también la sección 8.7 Limpieza de la car-casa de la bomba.

Fig. 16 Vista de la bomba desde el lado de aspi-ración

8.7 Limpieza de la carcasa de la bomba

Los números de posición indicados entre paréntesis

aparecen ilustrados en las figs. 4-6 del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación:

Desmontaje

1. Mantenga la bomba en posición vertical. 2. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que sujeta

la carcasa de la bomba al motor.

3. Extraiga el motor de la carcasa de la bomba (50). Dado que el impulsor está fijado al extremo del eje, saldrá junto con el motor.

4. Limpie la carcasa de la bomba y el impulsor.

Montaje

1. Introduzca el motor con el impulsor en la carcasa de la bomba.

2. Monte y apriete la abrazadera (92).

Consulte también la sección 8.8 Comprobación o sustitución del cierre mecánico.

8.8 Comprobación o sustitución del cierre mecánico

Compruebe el aceite para asegurarse de que el cie-rre mecánico se encuentre en buen estado. Si el aceite contiene más de un 20 % de agua, es síntoma de que el cierre mecánico está defectuoso y debe ser sustituido. Si no se sustituye el cierre mecánico, el motor podría sufrir daños.

Si el aceite está limpio, no será preciso cambiarlo. Consulte también la sección 8. Mantenimiento y revi-sión del producto.

Los números de posición indicados entre paréntesis

aparecen ilustrados en las figs. 4-6 del Anexo.

Siga los pasos descritos a continuación:

1. Afloje y desmonte la abrazadera (92) que sujeta la carcasa de la bomba al motor.

2. Extraiga el motor de la carcasa de la bomba (50). Dado que el impulsor está fijado al extremo del eje, saldrá junto con el motor.

3. Quite el tornillo (188a) del extremo del eje. 4. Desmonte el impulsor (49) del eje. 5. Drene el aceite que contenga la cámara de

aceite.

Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite. El cierre mecánico es una unidad completa para todas las bombas.

6. Quite los tornillos (188a) que mantienen sujeto el cierre mecánico (105).

7. Extraiga el cierre mecánico (105) de la cámara de aceite haciendo palanca; para ello, use los dos orificios de desmontaje del soporte del cierre mecánico (58) y dos destornilladores.

8. Compruebe el estado del buje (103) en la zona en la que el cierre secundario del cierre mecá-nico entra en contacto con él. El buje debe estar intacto.

Si el buje estuviera desgastado y tuviera que ser sustituido, la bomba deberá ser revisada por Grundfos o un taller autorizado por Grundfos. Si el buje está intacto, lleve a cabo los pasos descri-tos a continuación:

1. Revise y limpie la cámara de aceite.

2. Lubrique con aceite las superficies en contacto con el cierre mecánico.

3. Inserte el nuevo cierre mecánico (105) empleando el buje de plástico incluido en el kit. 4. Apriete los tornillos (188a) que sujetan el cierre

mecánico, aplicando un par de apriete de 16 N·m.

5. Monte el impulsor. Asegúrese de que la chaveta (9a) esté montada correctamente.

6. Enrosque y apriete el tornillo (188a) que man-tiene sujeto el impulsor, aplicando un par de apriete de 22 N·m.

7. Introduzca la parte del motor con el impulsor en la carcasa de la bomba (50).

8. Monte y apriete la abrazadera (92).

9. Llene la cámara de aceite. Consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite. Asegúrese de que el impulsor pueda girar

libremente sin tocar la placa de desgaste.

TM 06 58 7 2 03 16

(22)

Esp

a

ñol (ES)

8.9 Kits de servicio

Los siguientes kits de servicio se encuentran disponibles para todas las bombas.

Kit de servicio Contenido Tipo de bomba Material Referencia

Kit de cierre

mecá-nico Cierre mecánico completo

0,6-1,5 kW BQQP 96106536

BQQV 96645161

2,6 kW BQQP 96076123

BQQV 96645275

Kit de juntas tóricas Juntas tóricas y juntas para los tor-nillos de la cámara de aceite

0,6-1,5 kW NBR 96115107

FKM 96646049

2,6 kW NBR 96115108

FKM 96646060

Impulsor Impulsor con tornillo de ajuste, tor-nillo del eje y chaveta

EF 30.50.06 96115101 EF 30.50.09 96115109 EF 30.50.11 96115102 EF 30.50.15 96115103 DP 10.50.09 96115104 DP 10.50.15 96115105 DP 10.65.26 96115106 Aceite

1 litro de aceite Shell Ondina X420; si desea conocer la cantidad de aceite que debe contener la cámara de aceite, consulte la sección 8.4 Comprobación y cambio del aceite

Todos los tipos 96586753

Soporte de izado Soporte de izado y tornillo 0,6-1,5 kW 96984147

2,6 kW 96984148

Enchufe de

alimen-tación Enchufe de alimentación y juntas tóricas para la cubierta Todos los tipos 96984144

Tapón de protección para el sensor de nivel

Tapón de protección y juntas tóricas

para la cubierta y el sensor Todos los tipos 96898081

Sensor de nivel Sensor de nivel, tapón de protec-ción y juntas tóricas para la cubierta

y el sensor

Bombas estándar 96898082

Bombas Ex 96984130

Sensor de marcha

en seco Sensor de marcha en seco y juntas tóricas para la cubierta y el sensor

Bombas estándar 96898083

Bombas Ex 96984131

Unidad electrónica, monofásica

Cubierta con componentes electró-nicos y juntas tóricas para la cubierta Bombas monofásicas 96898085 Bombas Ex monofá-sicas 96984145 Unidad electrónica, trifásica

Cubierta con componentes electró-nicos y juntas tóricas para la cubierta

Bombas trifásicas 96898086

Bombas Ex trifásicas 96984146

Sensor Pt1000 Sensor Pt1000 y soporte Todos los tipos 96984143

Condensador de fun-cionamiento

Condensador de funcionamiento, sensor Pt1000, soporte y juntas tóricas para la cubierta

Todas las bombas

(23)

Esp

añol (

ES)

9. Localización de averías del producto

Antes de intentar diagnosticar una avería, lea y siga las instrucciones de seguridad descritas en la sec-ción 8.1 Instrucciones y requisitos de seguridad.

Deben respetarse todas las normas apli-cables a bombas instaladas en atmósferas potencialmente explosivas.

Asegúrese de que no se lleven a cabo tareas en atmósferas potencialmente explosivas.

Antes de intentar diagnosticar una avería: – Asegúrese de haber quitado los

fusi-bles o desconectado el interruptor principal.

– Asegúrese de que el suministro eléc-trico no se pueda conectar acciden-talmente.

– Asegúrese de que todas las piezas giratorias se hayan detenido.

Avería Causa Solución

1. La bomba no funciona. a) Los sensores de marcha en seco

no están cubiertos de líquido. Tras el encendido, permita que el nivel de líquido ascienda hasta cubrir

los sensores de marcha en seco.

b) Solo para bombas trifásicas:

la bomba está conectada al suministro eléctrico con una secuencia de fases errónea.

Intercambie las fases L1 y L2.

c) Los fusibles de la instalación

eléctrica se han fundido. Sustituya los fusibles fundidos. Si los nuevos también se funden,

com-pruebe la instalación eléctrica y el cable de alimentación.

d) Interrupción del suministro

eléc-trico; cortocircuito; fuga a tierra; o fallo del cable de alimentación o los bobinados del motor.

Solicite la revisión y reparación del cable y el motor a un electricista cua-lificado.

e) Fallo en la electrónica del motor. Solicite la revisión y reparación del

motor a un ingeniero técnico de Grundfos.

f) Depósitos en los sensores de

nivel o marcha en seco. Limpie los sensores.

2. La bomba arranca, pero

se detiene poco des-pués.

a) El impulsor está obstruido debido

a la acumulación de impurezas. Mayor consumo de corriente en las tres fases.

Limpie el impulsor.

b) Mayor consumo de corriente

debido a una gran caída de ten-sión.

Compruebe que la tensión de alimen-tación se encuentre comprendida dentro de los límites especificados. En caso contrario, restablezca la ten-sión de alimentación correcta.

c) La temperatura del líquido es

demasiado alta. Reduzca la temperatura del líquido.

d) La viscosidad del líquido es

demasiado alta. Diluya el líquido.

3. El rendimiento y el

con-sumo de potencia de la bomba no alcanzan los niveles normales.

a) La tubería de descarga está

par-cialmente obstruida debido a la acumulación de impurezas.

Limpie la tubería de descarga.

b) Las válvulas de la tubería de

descarga están parcialmente cerradas u obstruidas.

Compruebe y limpie o sustituya las válvulas si es necesario.

4. La bomba funciona,

pero no suministra líquido.

a) La válvula de descarga está

Referencias

Documento similar

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Package Item (Container) Type : Vial (100000073563) Quantity Operator: equal to (100000000049) Package Item (Container) Quantity : 1 Material : Glass type I (200000003204)

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

De acuerdo con Harold Bloom en The Anxiety of Influence (1973), el Libro de buen amor reescribe (y modifica) el Pamphihis, pero el Pamphilus era también una reescritura y