Manual de mantenimiento
Manual de mantenimiento
04.2012
04.2012
LLCC
CC
LCC
LCC –
– Metal
Metal
LCC
LCC –
– Caucho
Caucho
Tipo de bomba:
Tipo de bomba:
Número de serie de la bomba:
Número de serie de la bomba:
Fecha:
Fecha:
Comprador:
Comprador:
Número de pedido del comprador:
Número de pedido del comprador:
Número de orden de trabajo de GIW:
Número de orden de trabajo de GIW:
Enviado a:
Enviado a:
Incluya el número de serie de la bomba cuando solicite piezas de reemplazo.
Incluya el número de serie de la bomba cuando solicite piezas de reemplazo.
Nota: El presente e
Nota: El presente es un manual de mantenimiento estándar que se le proporc
s un manual de mantenimiento estándar que se le proporc iona para su comodi
iona para su comodi dad.
dad.
Este manua
Este manual no pol no po drá ser reproducido sidrá ser reproducido si n el consentimiento pn el consentimiento p revio por escrito revio por escrito de GIde GIW Industries.W Industries. Se debe
Se deben adquirir n adquirir copias adicionales. Comuníquecopias adicionales. Comuníquese con se con su rsu r epreseepresentante de ventas para obtener más inforntante de ventas para obtener más infor mación.mación.
GIW INDUSTRIES, INC.
GIW INDUSTRIES, INC.
5000 Wrightsboro Road 5000 Wrightsboro Road Grovetown, GA 30813 USA Grovetown, GA 30813 USA +1 (888) 832-4449 +1 (888) 832-4449 FAX FAX +1 +1 (706) (706) 855-5151855-5151 www.giwindustries.com www.giwindustries.com
KSB AG
KSB AG
Johann-Klein-Str. 9 Johann-Klein-Str. 9 D-67227 Frankenthal, Germany D-67227 Frankenthal, Germany +49 +49 6233 6233 86-0 86-0 .. FAX FAX +49 +49 6233 6233 86-328986-3289 www.ksb.com www.ksb.comA K
22 Sección
Sección Página Página Sección Sección PáginaPágina
11 General General 44
22 Seguridad Seguridad 55
2.1
2.1 Marcas Marcas de de seguridad seguridad 55 2.2
2.2 Calificación Calificación y y entrenamiento entrenamiento del del personal personal 55 2.3
2.3 No No cumplimiento cumplimiento con con las las instrucciones instrucciones de de seguridad seguridad 55 2.4
2.4 Conciencia Conciencia de de la la seguridad seguridad 55 2.5
2.5 Instrucciones Instrucciones de de seguridad seguridad para para el el operadors operadors 66 2.6
2.6 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento,Instrucciones de seguridad para el mantenimiento, inspección
inspección e e instalación instalación 66 2.7
2.7 Modificación o fabricación de piezas de repuesto noModificación o fabricación de piezas de repuesto no
autorizada 6
autorizada 6
2.8
2.8 Modos Modos de de operación operación no no autorizados autorizados 66 2.9
2.9 Seguridad Seguridad de de armado armado y y desarmado desarmado 66 33 Transporte Transporte y y almacenaalmacenamiento miento 88 3.1
3.1 Transporte Transporte y y manipulación manipulación 88 3.2
3.2 Requisitos Requisitos de de almacenamiento almacenamiento 99 3.2.1
3.2.1 Almacenaje de nuev Almacenaje de nuevas bombas as bombas - Bombas en - Bombas en garantía garantía 1010 3.2.2
3.2.2 Quitar Quitar de de almacenamiento almacenamiento 1010 3.3
3.3 Recomendaciones Recomendaciones de de elevación elevación 1111 3.3
3.3 Recomendaciones Recomendaciones de de elevación elevación 1111
44 Descripción Descripción 1212
4.1
4.1 Especificación Especificación técnica técnica 1212 4.2
4.2 Designación Designación 1212
4.3
4.3 Detalles Detalles de de diseño diseño 1212 4.4
4.4 Características Características del del ruido ruido 1212 4.5
4.5 Accesorios Accesorios 1313
4.6
4.6 Dimensiones Dimensiones y y pesos pesos 1313 4.7
4.7 Fuerzas Fuerzas y y momentos momentos en en las las boquillas boquillas 1414 4.7
4.7 Fuerzas Fuerzas y y momentos momentos en en las las boquillas boquillas 1414 55 Instalación Instalación en en la la obra obra 1515 5.1
5.1 Regulaciones Regulaciones de de seguridad seguridad 1515 5.2
5.2 Cimientos Cimientos 1515
5.3
5.3 Instalación Instalación de de la la placa placa de de asiento asiento y y la la bomba bomba 1515 5.3.1
5.3.1 Alineación de la bom Alineación de la bomba/Tren de impulsba/Tren de impulsión ión 1515 5.3.2
5.3.2 Lugar Lugar de de instalación instalación 1616 5.4
5.4 Conexión Conexión de de la la tubería tubería 1616 5.4.1
5.4.1 Conexiones Conexiones auxiliares auxiliares 1616 5.5
5.5 Protección Protección de de seguridads seguridads 1616 5.6
5.6 Monitoreo Monitoreo de de la la temperatura temperatura del del aceite aceite (RTD) (RTD) 1616 5.7
5.7 Control Control final final 1717 5.8
5.8 Conexión Conexión con con el el suministro suministro eléctrico eléctrico 1717 66 Puesta Puesta en en marchmarch a, a, arranquarranqu e e y y apagado apagado 1818 6.1
6.1 Puesta Puesta en en marcha/vuelta marcha/vuelta al al servicio servicio 1818 6.1.1
6.1.1 Lubricación Lubricación del del cojinete cojinete 1818 6.1.2
6.1.2 Puesta Puesta en en servicio servicio del del sello sello del del vástago vástago 2020 6.1.3
6.1.3 Control Control de de la la dirección dirección de de rotación rotación 2020 6.1.4
6.1.4 Limpieza Limpieza de de la la tubería tubería de de la la planta planta 2020 6.1.5
6.1.5 Filtro Filtro de de aspiración aspiración 2020 6.2
6.2 Inicio Inicio 2020
6.2.1
6.2.1 Cebado Cebado de de la la bomba bomba 2121 6.3
6.3 Apagado Apagado 2121
6.3.1
6.3.1 Medidas Medidas para para tomar tomar durante durante un un apagado apagado prolongado prolongado 2222 6.4
6.4 Límites Límites de de funcionamiento funcionamiento 2222 6.4.1
6.4.1 Límites Límites de de temperatura temperatura 2222 6.4.2
6.4.2 Frecuencia Frecuencia de de conmutación conmutación 2222
6.4.3
6.4.3 Densidad del Densidad del medio medio manipulado manipulado 2222 6.5
6.5 Funcionamiento de Funcionamiento de la la bomba bomba subacuática subacuática 2222 77 Mantenimiento Mantenimiento 2424 7.1
7.1 Supervisión de Supervisión de operación operación 2424 7.2
7.2 Drenaje/eliminación Drenaje/eliminación 2424 7.3
7.3 Lubricación y Lubricación y cambio cambio de de lubricante lubricante 2424 7.3.3
7.3.3 Operación bajo Operación bajo el el agua agua 2424 7.4
7.4 Procedimientos Procedimientos para unpara una vida a vida útil máxútil máxima de ima de las piezas las piezas 2525 7.5
7.5 Problemas Problemas de de funcionamiento funcionamiento y y soluciones soluciones 2525 88 Terminación Terminación mecánica mecánica 2828 8.1
8.1 Generalidades Generalidades de de la la terminación terminación mecánica mecánica 2828 8.2
8.2 Desarmado Desarmado de de terminación terminación mecánica mecánica 2828 8.3
8.3 Armado mecánico del extrem Armado mecánico del extremo o 2929 8.3.1
8.3.1 Montaje Montaje de de cojinetes cojinetes 2929 8.3.2
8.3.2 Instalación Instalación de de cojinete cojinete de de tope tope dorso dorso contra contra dorso dorso 3030 8.3.3
8.3.3 Instalación Instalación de de cojinete cojinete de de tope tope cara cara contra contra cara cara 3131 8.3.4
8.3.4 Instalación Instalación de de sellos sellos y y cubiertas cubiertas de de extremos extremos 3232 8.4
8.4 Montaje Montaje del del conjunto conjunto de de cojinetes cojinetes 3333 99 SeSello llo del del vástago vástago 3434 9.1
9.1 Sello Sello mecánicos mecánicos 3434 9.1.1
9.1.1 Armado y desarmado de se Armado y desarmado de sello mecánico llo mecánico 3434 9.2
9.2 Caja de Caja de carga carga 3434 9.2.1
9.2.1 Caja de Caja de carga carga de de empaque empaque 3535 9.2.2
9.2.2 Armado de caja Armado de caja de carga de carga 3535 9.2.3
9.2.3 Mantenimiento de Mantenimiento de la la caja caja de de carga carga 3535 9.3
9.3 Sello de Sello de expulsor expulsor 3737 9.3.1
9.3.1 Armado del expu Armado del expulsor lsor 3838 9.3.2
9.3.2 Desarmado del Desarmado del expulsor expulsor 3838 9.3.3
9.3.3 Espacio libre Espacio libre de de funcionamiento funcionamiento del del expulsor expulsor 3939 10
10 Extremo húmedo Extremo húmedo 4040 10.1
10.1 Información general Información general sobre sobre el el extremo extremo húmedo húmedo 4040 10.1.1
10.1.1 Carcasa de Carcasa de la la bomba bomba 4040 10.1.2
10.1.2 Formulario de Formulario de impulsor impulsor 4040 10.2
10.2 Desarmado Desarmado de de extremo extremo húmedo húmedo 4040 10.2.1
10.2.1 Remoción Remoción del del impulsor impulsor 4040 10.2.2
10.2.2 Porta Porta pieza pieza de de soltado soltado del del impulsor impulsor 4141 10.2.3
10.2.3 Porta Porta pieza pieza de de elevación elevación del del impulsor impulsor 4141 10.2.4
10.2.4 Remoción Remoción de de la la carcasa carcasa 4141 10.2.5
10.2.5 Remoción Remoción de de la la cubierta cubierta de de elastómero elastómero 4141 10.3
10.3 Armado del extremo húmed Armado del extremo húmedo o 4141 10.3.1
10.3.1 Montaje Montaje de de la la manga manga del del vástago vástago 4141 10.3.2
10.3.2 Montaje Montaje de de la la carcasa carcasa 4242 10.3.3
10.3.3 Extremo Extremo húmedo húmedo cubierto cubierto con con elastómero elastómero 4242 10.3.4
10.3.4 Instalación Instalación del del impulsor impulsor 4242 10.3.5
10.3.5 Placa Placa de de succión succión y y cubierta cubierta (sólo (sólo LCC-H) LCC-H) 4242 10.4
10.4 Configuración Configuración de de la la brecha brecha de de la la boca boca 4343 11
11 Herramientas Herramientas 4444
11.1
11.1 Requisitos del Requisitos del par par de de apriete apriete 4444 11.2
11.2 Piezas de Piezas de repuesto repuesto en en existencia existencia 4444 12
12 Solución de Solución de problemas problemas 4545
NOTAS 47
NOTAS 47
Image
Sección
Sección Página Página Sección Sección PáginaPágina
11 General General 44
22 Seguridad Seguridad 55
2.1
2.1 Marcas Marcas de de seguridad seguridad 55 2.2
2.2 Calificación Calificación y y entrenamiento entrenamiento del del personal personal 55 2.3
2.3 No No cumplimiento cumplimiento con con las las instrucciones instrucciones de de seguridad seguridad 55 2.4
2.4 Conciencia Conciencia de de la la seguridad seguridad 55 2.5
2.5 Instrucciones Instrucciones de de seguridad seguridad para para el el operadors operadors 66 2.6
2.6 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento,Instrucciones de seguridad para el mantenimiento, inspección
inspección e e instalación instalación 66 2.7
2.7 Modificación o fabricación de piezas de repuesto noModificación o fabricación de piezas de repuesto no
autorizada 6
autorizada 6
2.8
2.8 Modos Modos de de operación operación no no autorizados autorizados 66 2.9
2.9 Seguridad Seguridad de de armado armado y y desarmado desarmado 66 33 Transporte Transporte y y almacenaalmacenamiento miento 88 3.1
3.1 Transporte Transporte y y manipulación manipulación 88 3.2
3.2 Requisitos Requisitos de de almacenamiento almacenamiento 99 3.2.1
3.2.1 Almacenaje de nuev Almacenaje de nuevas bombas as bombas - Bombas en - Bombas en garantía garantía 1010 3.2.2
3.2.2 Quitar Quitar de de almacenamiento almacenamiento 1010 3.3
3.3 Recomendaciones Recomendaciones de de elevación elevación 1111 3.3
3.3 Recomendaciones Recomendaciones de de elevación elevación 1111
44 Descripción Descripción 1212
4.1
4.1 Especificación Especificación técnica técnica 1212 4.2
4.2 Designación Designación 1212
4.3
4.3 Detalles Detalles de de diseño diseño 1212 4.4
4.4 Características Características del del ruido ruido 1212 4.5
4.5 Accesorios Accesorios 1313
4.6
4.6 Dimensiones Dimensiones y y pesos pesos 1313 4.7
4.7 Fuerzas Fuerzas y y momentos momentos en en las las boquillas boquillas 1414 4.7
4.7 Fuerzas Fuerzas y y momentos momentos en en las las boquillas boquillas 1414 55 Instalación Instalación en en la la obra obra 1515 5.1
5.1 Regulaciones Regulaciones de de seguridad seguridad 1515 5.2
5.2 Cimientos Cimientos 1515
5.3
5.3 Instalación Instalación de de la la placa placa de de asiento asiento y y la la bomba bomba 1515 5.3.1
5.3.1 Alineación de la bom Alineación de la bomba/Tren de impulsba/Tren de impulsión ión 1515 5.3.2
5.3.2 Lugar Lugar de de instalación instalación 1616 5.4
5.4 Conexión Conexión de de la la tubería tubería 1616 5.4.1
5.4.1 Conexiones Conexiones auxiliares auxiliares 1616 5.5
5.5 Protección Protección de de seguridads seguridads 1616 5.6
5.6 Monitoreo Monitoreo de de la la temperatura temperatura del del aceite aceite (RTD) (RTD) 1616 5.7
5.7 Control Control final final 1717 5.8
5.8 Conexión Conexión con con el el suministro suministro eléctrico eléctrico 1717 66 Puesta Puesta en en marchmarch a, a, arranquarranqu e e y y apagado apagado 1818 6.1
6.1 Puesta Puesta en en marcha/vuelta marcha/vuelta al al servicio servicio 1818 6.1.1
6.1.1 Lubricación Lubricación del del cojinete cojinete 1818 6.1.2
6.1.2 Puesta Puesta en en servicio servicio del del sello sello del del vástago vástago 2020 6.1.3
6.1.3 Control Control de de la la dirección dirección de de rotación rotación 2020 6.1.4
6.1.4 Limpieza Limpieza de de la la tubería tubería de de la la planta planta 2020 6.1.5
6.1.5 Filtro Filtro de de aspiración aspiración 2020 6.2
6.2 Inicio Inicio 2020
6.2.1
6.2.1 Cebado Cebado de de la la bomba bomba 2121 6.3
6.3 Apagado Apagado 2121
6.3.1
6.3.1 Medidas Medidas para para tomar tomar durante durante un un apagado apagado prolongado prolongado 2222 6.4
6.4 Límites Límites de de funcionamiento funcionamiento 2222 6.4.1
6.4.1 Límites Límites de de temperatura temperatura 2222 6.4.2
6.4.2 Frecuencia Frecuencia de de conmutación conmutación 2222
6.4.3
6.4.3 Densidad del Densidad del medio medio manipulado manipulado 2222 6.5
6.5 Funcionamiento de Funcionamiento de la la bomba bomba subacuática subacuática 2222 77 Mantenimiento Mantenimiento 2424 7.1
7.1 Supervisión de Supervisión de operación operación 2424 7.2
7.2 Drenaje/eliminación Drenaje/eliminación 2424 7.3
7.3 Lubricación y Lubricación y cambio cambio de de lubricante lubricante 2424 7.3.3
7.3.3 Operación bajo Operación bajo el el agua agua 2424 7.4
7.4 Procedimientos Procedimientos para unpara una vida a vida útil máxútil máxima de ima de las piezas las piezas 2525 7.5
7.5 Problemas Problemas de de funcionamiento funcionamiento y y soluciones soluciones 2525 88 Terminación Terminación mecánica mecánica 2828 8.1
8.1 Generalidades Generalidades de de la la terminación terminación mecánica mecánica 2828 8.2
8.2 Desarmado Desarmado de de terminación terminación mecánica mecánica 2828 8.3
8.3 Armado mecánico del extrem Armado mecánico del extremo o 2929 8.3.1
8.3.1 Montaje Montaje de de cojinetes cojinetes 2929 8.3.2
8.3.2 Instalación Instalación de de cojinete cojinete de de tope tope dorso dorso contra contra dorso dorso 3030 8.3.3
8.3.3 Instalación Instalación de de cojinete cojinete de de tope tope cara cara contra contra cara cara 3131 8.3.4
8.3.4 Instalación Instalación de de sellos sellos y y cubiertas cubiertas de de extremos extremos 3232 8.4
8.4 Montaje Montaje del del conjunto conjunto de de cojinetes cojinetes 3333 99 SeSello llo del del vástago vástago 3434 9.1
9.1 Sello Sello mecánicos mecánicos 3434 9.1.1
9.1.1 Armado y desarmado de se Armado y desarmado de sello mecánico llo mecánico 3434 9.2
9.2 Caja de Caja de carga carga 3434 9.2.1
9.2.1 Caja de Caja de carga carga de de empaque empaque 3535 9.2.2
9.2.2 Armado de caja Armado de caja de carga de carga 3535 9.2.3
9.2.3 Mantenimiento de Mantenimiento de la la caja caja de de carga carga 3535 9.3
9.3 Sello de Sello de expulsor expulsor 3737 9.3.1
9.3.1 Armado del expu Armado del expulsor lsor 3838 9.3.2
9.3.2 Desarmado del Desarmado del expulsor expulsor 3838 9.3.3
9.3.3 Espacio libre Espacio libre de de funcionamiento funcionamiento del del expulsor expulsor 3939 10
10 Extremo húmedo Extremo húmedo 4040 10.1
10.1 Información general Información general sobre sobre el el extremo extremo húmedo húmedo 4040 10.1.1
10.1.1 Carcasa de Carcasa de la la bomba bomba 4040 10.1.2
10.1.2 Formulario de Formulario de impulsor impulsor 4040 10.2
10.2 Desarmado Desarmado de de extremo extremo húmedo húmedo 4040 10.2.1
10.2.1 Remoción Remoción del del impulsor impulsor 4040 10.2.2
10.2.2 Porta Porta pieza pieza de de soltado soltado del del impulsor impulsor 4141 10.2.3
10.2.3 Porta Porta pieza pieza de de elevación elevación del del impulsor impulsor 4141 10.2.4
10.2.4 Remoción Remoción de de la la carcasa carcasa 4141 10.2.5
10.2.5 Remoción Remoción de de la la cubierta cubierta de de elastómero elastómero 4141 10.3
10.3 Armado del extremo húmed Armado del extremo húmedo o 4141 10.3.1
10.3.1 Montaje Montaje de de la la manga manga del del vástago vástago 4141 10.3.2
10.3.2 Montaje Montaje de de la la carcasa carcasa 4242 10.3.3
10.3.3 Extremo Extremo húmedo húmedo cubierto cubierto con con elastómero elastómero 4242 10.3.4
10.3.4 Instalación Instalación del del impulsor impulsor 4242 10.3.5
10.3.5 Placa Placa de de succión succión y y cubierta cubierta (sólo (sólo LCC-H) LCC-H) 4242 10.4
10.4 Configuración Configuración de de la la brecha brecha de de la la boca boca 4343 11
11 Herramientas Herramientas 4444
11.1
11.1 Requisitos del Requisitos del par par de de apriete apriete 4444 11.2
11.2 Piezas de Piezas de repuesto repuesto en en existencia existencia 4444 12
12 Solución de Solución de problemas problemas 4545
NOTAS 47
NOTAS 47
Image
33
Indice
Indice
Sección
Sección Página Página Sección Sección PáginaPágina
Accesorios
Accesorios 4.5 4.5 1313
Ajuste de la br
Ajuste de la brecha de la boca echa de la boca 10.4 10.4 4343 Alineación
Alineación 5.3.1 5.3.1 1515
Almacenaje, bom
Almacenaje, bombas en garantíbas en garantía a 3.2.1 3.2.1 1010 Almacenamient
Almacenamiento, quitar de o, quitar de 3.2.2 3.2.2 1010 Apagado, prolong
Apagado, prolongado ado 6.3.2 6.3.2 2121 Apagado
Apagado 6 6 1818
Apagado
Apagado 6.3 6.3 2121
Armado de c
Armado de caja de carga aja de carga 9.2.2 9.2.2 3535 Armado de s
Armado de sello de expulsor ello de expulsor 9.3.1 9.3.1 3838 Armado de te
Armado de terminación mecánicrminación mecánica a 8.3 8.3 2929 Armado del ex
Armado del extremo húmedo tremo húmedo 10.3 10.3 4141 Armado y
Armado y desarmado de sedesarmado de sello mecánico llo mecánico 9.1.1 9.1.1 3434 Armado, ext
Armado, extremo húmedo remo húmedo 10.3 10.3 4141 Arranque
Arranque 6 6 1818
Cabezal
Cabezal y y flujo flujo de de funcionamiento funcionamiento 7.5 7.5 2626 Caja
Caja de de carga carga de de empaque empaque 9.2.1 9.2.1 3535 Caja
Caja de de carga, carga, Puesta Puesta en en servicio servicio 6.1.2 6.1.2 2020 Caja
Caja de de carga carga 9.2 9.2 3434 Cambio
Cambio de de lubricante lubricante 7.3 7.3 2424 Característic
Características as del del ruido ruido 4.4 4.4 1212 Carcasa,
Carcasa, vida vida útil útil de de las las piezas piezas 7.4 7.4 2525 Carcasa
Carcasa 10.1.1 10.1.1 4040
Cavitación/Rendim
Cavitación/Rendimiento iento NPSH NPSH 7.5 7.5 2525 Cebado
Cebado de de la la bomba bomba 6.2.1 6.2.1 2121 Cimientos
Cimientos 5.2 5.2 1515
Conciencia
Conciencia de de la la seguridad seguridad 2.4 2.4 55 Conexiones
Conexiones auxiliares auxiliares 5.4.1 5.4.1 1616 Densidad
Densidad del del medio medio manipulado manipulado 6.4.3 6.4.3 2222 Desarmado
Desarmado de de extremo extremo húmedo húmedo 10.2 10.2 4040 Desarmado
Desarmado de de sello sello de de expulsor expulsor 9.3.2 9.3.2 3838 Desarmado
Desarmado de de terminación terminación mecánica mecánica 8.2 8.2 2828 Desarmado,
Desarmado, extremo extremo húmedo húmedo 10.2 10.2 4040 Desarmado,
Desarmado, terminación terminación mecánica mecánica 8.2 8.2 2828 Descripción
Descripción de de la la bomba bomba 4 4 1212 Designación
Designación de de la la bomba bomba 4.2 4.2 1212 Detalles
Detalles de de diseño diseño de de la la bomba bomba 4.3 4.3 1212
Dibujos 48
Dibujos 48
Dimensiones
Dimensiones 4.6 4.6 1313
Dirección
Dirección de de rotación rotación 6.1.3 6.1.3 2020 Diseño
Diseño del del sistema sistema de de tuberías tuberías 7.5 7.5 2626 Diseño
Diseño del del sumidero sumidero 7.5 7.5 2525 Drenaje/eliminación Drenaje/eliminación 7.2 7.2 2424 Elevación Elevación 3.3 3.3 1111 Empaque Empaque 9.2.1 9.2.1 3535 Equipo
Equipo de de mantenimiento mantenimiento 11 11 4444 Espacio
Espacio libre libre de de funcionamiento funcionamiento del del expulsor expulsor 9.3.3 9.3.3 3939 Especificación
Especificación de de la la bomba bomba 4.1 4.1 1212 Expulsor
Expulsor 9.3 9.3 3737
Extremo
Extremo húmedo húmedo 10 10 4040
Filtro
Filtro de de aspiración aspiración 6.1.5 6.1.5 2020 Frecuencia
Frecuencia de de conmutación conmutación 6.4.2 6.4.2 2222 Funcionamiento
Funcionamiento de de la la bomba bomba subacuática subacuática 6.5 6.5 2222 Herramientas
Herramientas 11 11 4444
Impulsor,
Impulsor, vida vida útil útil de de las las piezas piezas 7.4 7.4 2525 Impulsor
Impulsor 10.1.2 10.1.2 4040
Inicio
Inicio 6.2 6.2 2020
Inspección,
Inspección, seguridad seguridad 2.6 2.6 66 Instalación de cojinete de tope
Instalación de cojinete de tope (cara
(cara contra contra cara) cara) 8.3.3 8.3.3 3131 Instalación de cojinete de tope
Instalación de cojinete de tope (dorso
(dorso contra contra dorso) dorso) 8.3.2 8.3.2 3030 Instalación
Instalación de de la la carcasa carcasa 10.3.2 10.3.2 4242 Instalación
Instalación de de la la placa placa de de succión succión y y la la cubierta(sólo cubierta(sólo LCC-H) LCC-H) 10.3.510.3.5 42
42
Instalación
Instalación de de sellos sellos y y cubiertas cubiertas de de extremos extremos 8.3.4 8.3.4 3232 Instalación
Instalación del del cojinete cojinete 8.3.1 8.3.1 2929 Instalación del elastómero en el extremo
Instalación del elastómero en el extremo húmedo
húmedo 10.3.3 10.3.3 4242
Instalación
Instalación del del impulsor impulsor 10.3.4 10.3.4 4242 Instalación
Instalación del del RTD RTD 5.6 5.6 1616 Instalación,
Instalación, Lugar Lugar 5.3.2 5.3.2 1616 Instalación,
Instalación, seguridad seguridad 2.6 2.6 66 Instalación
Instalación 5 5 1515
Límites
Límites de de funcionamiento funcionamiento 6.4 6.4 2222 Límites
Límites de de temperatura temperatura 6.4.1 6.4.1 2222 Lubricación
Lubricación del del cojinete, cojinete, puesta puesta en en marcha marcha 6.1.1 6.1.1 1818 Manga
Manga del del vástago, vástago, montaje montaje 10.3.1 10.3.1 4141 Mantenimiento
Mantenimiento de de la la caja caja de de carga carga 9.2.3 9.2.3 35, 35, 3636 Mantenimiento,
Mantenimiento, seguridad seguridad 2.6 2.6 66 Mantenimiento
Mantenimiento 7 7 2424
Expulsor 25
Expulsor 25
Marcas
Marcas de de seguridad seguridad 2.1 2.1 55 Monitoreo
Monitoreo de de la la temperatura temperatura del del aceite aceite 5.6 5.6 1616 Montaje
Montaje del del conjunto conjunto de de cojinetes cojinetes 8.4 8.4 3333 Operación
Operación bajo bajo el el agua agua 7.3.3 7.3.3 2424 Operación,
Operación, modos modos no no autorizados autorizados 2.8 2.8 66 Operación,
Operación, supervisión supervisión de de 7.1 7.1 2424 Pernos
Pernos de de abrazadera abrazadera de de conjunto conjunto de de cojinetes cojinetes 8.4 8.4 3333 Personal
Personal 2.2 2.2 55
Pesos
Pesos 4.6 4.6 1313
Piezas
Piezas de de repuesto repuesto en en existencia existencia 11.2 11.2 4444 Piezas
Piezas de de repuesto, repuesto, modificación modificación no no autorizada autorizada 2.7 2.7 66 Placa
Placa de de asiento asiento 5.3 5.3 1515 Problemas
Problemas de de desgaste desgaste y y soluciones soluciones 7.5 7.5 2525 Problemas
Problemas de de funcionamiento funcionamiento y y soluciones soluciones 7.5 7.5 2525 Protecciones
Protecciones de de seguridad seguridad 5.5 5.5 1616
Puesta 18
Puesta 18
Puesta
Puesta en en marcha marcha / / Vuelta Vuelta al al servicio servicio 6.1 6.1 1818 Puesta
Puesta en en marcha marcha 6 6 1818 Remoción
Remoción de de la la carcasa carcasa 10.2.4 10.2.4 4141 Remoción
Remoción del del elastómero elastómero del del extremo extremo húmedo húmedo 10.2.5 10.2.5 4141 Remoción
Remoción del del impulsor, impulsor, porta porta pieza pieza de de elevación elevación 10.2.3 10.2.3 4141 Remoción
Remoción del del impulsor, impulsor, porta porta pieza pieza de de soltado soltado 10.2.2 10.2.2 4141 Remoción
Remoción del del impulsor impulsor 10.2.1 10.2.1 4040 Requisitos
Requisitos de de almacenamiento almacenamiento 3.2 3.2 99 Requisitos
Requisitos del del agua agua de de sello sello 9.2.3 9.2.3 35, 35, 3636 Requisitos
Requisitos del del par par de de apriete apriete 11.1 11.1 4444 Revestimiento
Revestimiento de de succión, succión, vida vida útil útil de de las las piezas piezas 7.4 7.4 2525 Seguridad
Seguridad de de armado armado 2.9 2.9 66 Seguridad
Seguridad de de desarmado desarmado 2.9 2.9 66 Seguridad,
Seguridad, control control final final 5.7 5.7 1717 Seguridad,
Seguridad, no no cumplimiento cumplimiento 2.3 2.3 55 Seguridad,
Seguridad, operadores operadores 2.5 2.5 66 Seguridad,
Seguridad, regulaciones regulaciones 5.1 5.1 1515 Seguridad
Seguridad 2 2 55
Sello
Sello del del vástago, vástago, puesta puesta en en servicio servicio 6.1.4 6.1.4 2020 Sello
Sello del del vástago vástago 9 9 3434 Sello
Sello mecánico, mecánico, puesta puesta en en servicio servicio 6.1.2 6.1.2 2020 Sellos
Sellos mecánicos mecánicos 9.2 9.2 3434 Solución
Solución de de problemas problemas 12 12 4545 Suministro
Suministro eléctrico eléctrico 5.8 5.8 1717 Terminación
Terminación mecánica mecánica 8 8 2828 Transporte,
Transporte, almacenamiento almacenamiento y y manipulación manipulación 3 3 88 Tubería,
Tubería, conexión conexión 5.4 5.4 1616 Tubería,
Tubería, fuerzas fuerzas y y momentos momentos tolerables tolerables 4.7 4.7 1414 Tubería,
Tubería, Limpieza Limpieza 6.1.4 6.1.4 2020 Vida
1
General
1
General
Este manual contiene información importante para una operación confiable, adecuada y eficiente. El Este manual contiene información importante para una operación confiable, adecuada y eficiente. El cumplimiento de las instrucciones de funcionamiento es de vital importancia para garantizar la fiabilidad y cumplimiento de las instrucciones de funcionamiento es de vital importancia para garantizar la fiabilidad y larga vida útil de la bomba, y para evitar cualquier riesgo.
larga vida útil de la bomba, y para evitar cualquier riesgo.
Estas instrucciones operativas no tienen en cuenta las reglamentaciones locales; el operador debe garantizar que esas Estas instrucciones operativas no tienen en cuenta las reglamentaciones locales; el operador debe garantizar que esas normas se cumplan estrictamente por
normas se cumplan estrictamente por todos, incluido el personal encargado de todos, incluido el personal encargado de la instalación.la instalación.
Esta bomba o unidad no debe funcionar más allá de los valores límites especificados en la documentación técnica Esta bomba o unidad no debe funcionar más allá de los valores límites especificados en la documentación técnica para operar conforme al medio manipulado, la capacidad, la velocidad, la densidad, la presión, la temperatura y la para operar conforme al medio manipulado, la capacidad, la velocidad, la densidad, la presión, la temperatura y la calificación del motor. Asegúrese de que la operación esté de
calificación del motor. Asegúrese de que la operación esté de acuerdo con las instrucciones dadas en este manual oacuerdo con las instrucciones dadas en este manual o en la documentación del
en la documentación del contrato.contrato.
La placa de identificación indica la serie y tamaño del tipo, los datos principales de funcionamiento y el número de serie. Por La placa de identificación indica la serie y tamaño del tipo, los datos principales de funcionamiento y el número de serie. Por favor, indique esta información en todas las consultas, pedidos de repetición y, en particular, al pedir piezas de repuesto. favor, indique esta información en todas las consultas, pedidos de repetición y, en particular, al pedir piezas de repuesto. Si necesita cualquier información adicional o instrucciones que excedan el alcance de este manual o en caso de daño, Si necesita cualquier información adicional o instrucciones que excedan el alcance de este manual o en caso de daño, póngase en contacto con
póngase en contacto con su representante de GIW/KSB.su representante de GIW/KSB. Precauci
5
2
Seguridad
Estas instrucciones contienen información fundamental que debe ser cumplida durante la instalación, la operación y el mantenimiento. Por lo tanto, este manual debe ser leído y entendido, tanto por el personal de la instalación y el personal responsable capacitado y los operadores antes de la instalación y puesta en marcha, y debe mantenerse siempre cerca del lugar de operación de la máquina o unidad para facilitar el acceso.
No sólo las instrucciones de seguridad dadas en este capítulo de "Seguridad" han de cumplirse, sino también las instrucciones de seguridad descriptas en subtítulos específicos.
2.1 Marcas de segurid ad
Las instrucciones de seguridad contenidas en este manual, cuya inobservancia podría causar daños a las personas están especialmente marcadas con el signo de peligro general, a saber:
Señal de seguridad según la norma DIN 4844-W9
La señal de peligro de advertencia eléctrica es la señal de seguridad según la norma DIN 4844-W8.
La palabra precaución es para introducir las instrucciones de seguridad cuyo incumplimiento puede dar lugar a daños en la máquina y sus funciones.
Instrucciones adheridas directamente a la máquina, tales como:
Flecha que indica la dirección de rotación
Las marcas para las conexiones de fluidos siempre deben respetarse y mantenerse en condiciones legibles en todo
momento.
2.2 Calificación y entrenamiento del person al
Todo el personal involucrado en la operación, el mantenimiento, la inspección y la instalación de la máquina debe estar plenamente capacitado para llevar a cabo los trabajos.
Las responsabilidades del personal, la competencia y la supervisión deben estar claramente definidas por el operador. Si el personal en cuestión no está ya en posesión de los requisitos de conocimientos, la instrucción y formación adecuadas deben ser proporcionadas. Si es necesario, el operador debe encargarle al fabricante o proveedor que proporcione dicha formación. Además, el operador es responsable de asegurar que el contenido de las instrucciones de funcionamiento se entiendan
completamente por el personal encargado.
2.3 No cumplimiento con las instrucci ones de seguridad
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede poner en peligro la seguridad del personal, el medio ambiente y la propia máquina. El incumplimiento de estas instrucciones de seguridad también dará lugar a la pérdida de los derechos de todas y cada una de las reclamaciones por daños y perjuicios.
En particular, el incumplimiento puede, por ejemplo, dar lugar a:
La falta de importantes funciones de máquinas o unidades
El incumplimiento de las prácticas de mantenimiento y asistencia técnica prescriptas Peligro para las personas por efectos eléctricos, mecánicos y químicos
Peligro para el medio ambiente debido a fugas de sustancias peligrosas.
2.4 Concienc ia de la seguri dad
Es imprescindible cumplir con las instrucciones de seguridad contenidas en este manual, las normativas pertinentes a la salud y la seguridad nacionales y locales, y las regulaciones inherentes al trabajo interno, el funcionamiento y la seguridad del operador.
2.5 Instruc cion es de seguri dad para el operadors
Todos los componentes calientes o fríos que podrían representar un peligro deben estar equipados con una protección
por parte del operador.
Las protecciones que están equipadas para prevenir el contacto accidental con partes móviles (por ejemplo,
acoplamientos) no deben ser removidas mientras la máquina está en funcionamiento.
Las fugas (por ejemplo, en el sello del vástago) de los medios peligrosos manipulados (por ejemplo, explosivos, tóxicos,
calientes) deben estar contenidos con el fin de evitar cualquier peligro para las personas y el medio ambiente. Las disposiciones legales pertinentes deben ser respetadas.
Los riesgos eléctricos deben ser eliminados. (Refiérase a las normas de seguridad aplicables a los distintos países o las
empresas de energía de abastecimiento locales).
2.6 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento, inspección e instalación
El operador es responsable de asegurar que todo el trabajo de mantenimiento, inspección e instalación se lleve a cabo
por personal autorizado y calificado que esté muy familiarizado con el manual.
El trabajo en la máquina se debe realizar sólo durante el período de inactividad. El procedimiento de apagado descripto
en el manual para poner la máquina fuera de servicio se debe mantener sin excepciones.
Las bombas o los medios de manipulación de unidades de bombeo perjudiciales para la salud deben ser
descontaminados.
Inmediatamente después de la finalización de la obra, todos los dispositivos de seguridad o protección deben ser
reinstalados o reactivados.
Siga todas las instrucciones establecidas en la Sección 6 "Puesta en marcha" antes de volver la máquina a servicio.
2.7 Modific ación o fabricaci ón de piezas de repuesto no autorizada
Las modificaciones o alteraciones de la máquina sólo se permiten después de consultar con el fabricante. Los repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantizan la seguridad. El uso de otras piezas puede invalidar cualquier responsabilidad del fabricante por daños o garantía.
2.8 Modos de operación no autori zados
Cualquier garantía de la fiabilidad de funcionamiento y la seguridad de la bomba o unidad suministrada sólo es válida si se utiliza la máquina de acuerdo con su uso designado, según se describe en las siguientes secciones. Los límites establecidos en la hoja de datos no deben excederse bajo ninguna circunstancia.
2.9 Seguridad de armado y desarmado
Para obtener dibujos seccionales y listas de materiales relacionados con s u bomb a y equipo específicos, busqu e una copia oficial de la documentación aportada por GIW/KSB. Esto puede ser enviado por separado de la bomba y se incluyen dibu jos y listas de materiales como archivos adjuntos a este manual básico.
El desmontaje y rearmado siempre deben llevarse a cabo de acuerdo con las prácticas de las reglas de la ingeniería de
sonido y los dibujos seccionales pertinentes. Cualquier trabajo en el motor, reductor de engranajes, sello mecánico u otro equipo no relacionado con la bomba se regirá por las especificaciones y normas del respectivo proveedor.
Antes del montaje limpie a fondo todas las superficies de las piezas de acoplamiento desmanteladas y revíselas en busca
de signos de desgaste. Los componentes dañados o desgastados deben ser reemplazados por piezas de repuesto de equipos originales. Asegúrese de que las caras del sello estén limpias y los sellos anulares y empaquetaduras estén fijados adecuadamente. Se recomienda que los nuevos elementos de sellado (sellos anulares y cubiertas) se utilicen siempre que la bomba se vuelva a armar. Asegúrese de que las nuevas cubiertas tengan el mismo espesor que las antiguas.
Evite el uso de ayudas de montaje tanto como sea posible. En caso de requerir una ayuda de montaje, utilizar un
adhesivo de contacto disponible comercialmente. El adhesivo debe aplicarse únicamente en los puntos seleccionados (de tres a cuatro puntos) y en capas delgadas. No utilice adhesivos cianoacrilatos (adhesivos de fraguado rápido). Si en algunos casos, las ayudas de montaje u otros antiadhesivos distintos de los descriptos son requeridos, póngase en contacto con el fabricante del material de sellado.
El operador es responsable de asegurar que todas las inspecciones de mantenimiento y los trabajos de instalación se
lleven a cabo por personal autorizado, debidamente calificado, que esté completamente familiarizado con estas instrucciones de funcionamiento.
Un cronograma de mantenimiento regular ayudará a evitar costosas reparaciones y contribuirá a un funcionamiento sin
problemas y confiable de la bomba con un mínimo de gastos de mantenimiento.
Los trabajos de reparación y mantenimiento de la bomba sólo deben ser realizados por personal especialmente
capacitado, utilizando piezas de repuesto de equipos originales.
El trabajo en la unidad sólo debe llevarse a cabo con las conexiones eléctricas desconectadas y bloqueadas. Asegúrese de que la bomba no se pueda encender de manera accidental.
7
Antes de desmontar o rearmar la bomba, asegúrela con el fin de garantizar que no se pueda activar de forma accidental. Los elementos de cierre en las boquillas de succión y descarga deben estar cerrados. La bomba se debe haber enfriado a temperatura ambiente, haber sido drenada y su presión se debe haber liberado.
Antes de desmontar o rearmar bombas verticales, quite el motor y retire el conjunto del colector de aceite. No aplique calor al cubo o la boca del impulsor debido a la cavidad sellada en la boca del impulsor. ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
Una vez finalizado el trabajo, todo el equipo relacionado con la seguridad y protección debe ser reacomodado o reactivado apropiadamente antes de poner en funcionamiento la bomba.
Asegúrese siempre de que el equipo de elevación no enlace el anillo elevador giratorio. La unión puede hacer que el anillo no funcione.
Al levantar una placa que contenga dos anillos elevadores giratorios, no permita que el ángulo entre las líneas de tensión de los anillos supere los 120 °. Esto podría causar que los anillos fallen.
NO vincule el equipo de elevación NO se debe exceder de 120 ° entre las líneas de tensión 120 °
3
Transpor te y almacenamiento
3.1 Transpor te y manipul ación
Las prácticas de seguridad y elevación adecuadas deben ser observadas en todo momento. El levantamiento del conjunto de la bomba requiere un cuidado extremo, ya que el centro de gravedad no se encuentra en el centro físico de la unidad, sino que está generalmente más cerca del área de la caja de carga o del sello del vástago.
Siga las prácticas apropiadas de levantamiento y las reglas de seguridad en todo momento, incluyendo: La verificación de la calificación de peso de levantamiento y carga del equipo de elevación.
Aptitud y estabilidad de los puntos de fijación.
Sea consciente de la localización del centro de gravedad, que generalmente NO se encuentra en el centro físico de la
unidad. En general, las siguientes directrices se aplican, aunque el sentido común y la prueba de elevación antes del movimiento deben ser utilizados para verificar:
Bomba con vástago libre (sin motor): Cerca de la zona del sello del vástago.
Bomba con motor montado en la parte superior: Entre la bomba y el motor, un poco por detrás (hacia el final de
unidad) del sello del vástago.
Bomba vertical: entre la bomba y la carcasa del cojinete, pero más cerca del conjunto de cojinetes.
Espacie los puntos de elevación uniformemente respecto del centro de gravedad y tan separados como sea práctico.
Esto dará lugar a una elevación más estable. Nótese que ciertos puntos de elevación sobre el pedestal pueden ser diseñados para su uso en la manipulación del pedestal solo y no son necesariamente los puntos de equilibrio óptimo para la unidad de toda la bomba.
Consulte la Sección 3.3 para los métodos de levantamiento propuestos. El método de levantamiento seguro real puede
variar con la configuración de la bomba y el tipo de equipos de elevación.
Asegúrese de tener accesorios seguros y de poner a prueba el método de elevación para contar con estabilidad antes de
mover la bomba.
Asegúrese de que el aparato se mantenga en posición horizontal durante la elevación y que no pueda salirse del ajuste
de suspensión.
Asegúrese de que la bomba esté bien atada durante el envío. La bomba debe ser protegida del contacto directo con los
elementos. Los motores y los reductores de engranajes pueden requerir una cobertura inmediata (consulte al fabricante). Después de la llegada al lugar, consulte las recomendaciones de Almacenamiento de bombas GIW para obtener instrucciones de almacenamiento adicionales.
En ambientes corrosivos, asegúrese de retirar todos los dispositivos de elevación de la bomba y almacénelos en un
ambiente no corrosivo hasta que se necesiten.
QUÉ NO HACER: Levante con un mínimo de cuatro (4) puntos de fijación.
QUÉ NO HACER: Utilice pernos de argolla o ubicaciones de enganche en el conjunto de cojinetes, el motor o las placas
de bombas. Estos están destinados para la elevación de esos artículos solos y no deben ser utilizados para levantar toda la bomba.
QUÉ NO HACER: Colocar cargas laterales excesivas en los orificios de elevación fundidos. El ángulo de carga lateral en
cualquier orificio de elevación no debe superar los 30 grados.
Si la bomba o unidad se sale de la disposición de suspensión, puede causar lesiones personales y daños a la propiedad.
9 3.2 Requisito s de almacenamiento
Tras la recepción
Una vez recibidas, las bombas deben ser almacenadas en el interior y fuera de la intemperie hasta que estén listas para su instalación. En los entornos de construcción donde no está disponible el almacenamiento en el interior, deposítelas en cuadras o tarimas, construya un marco alrededor y cúbralas con una lona. Asegúrese de que la lona no toque la bomba, ya que esto puede dar lugar a la condensación. Deje la parte inferior abierta para ventilación. El marco debe ser capaz de soportar la nieve y el viento y debe estar anclado. El marco también debe estar construido de manera que dure todo el tiempo de almacenamiento de la bomba. El refugio debe estar continuamente mantenido en una condición estable y libre de fugas. Si la bomba está equipada con un sello mecánico, asegúrese de consultar el manual de mantenimiento del fabricante del sello para obtener instrucciones adicionales sobre el almacenamiento.
Requisitos mínimos para la lona:
Vinilo de 18 onzas 20 mm de grosor A prueba de agua Resistente a UV 3 meses
Para el almacenamiento de más de 3 meses hasta 12 meses, son necesarias precauciones adicionales.
Las piezas húmedas de la bomba deben ser drenadas y aisladas de los gases de reacción del recipiente. El tren de impulsión debe ser girado manualmente aproximadamente 5 veces por mes.
Compruebe los recubrimientos inhibidores de óxido en las superficies de metal desnudas y renueve las áreas expuestas. Compruebe las superficies pintadas en busca de signos de corrosión o fisuras en los recubrimientos y realice retoques
cuando sea necesario.
Verifique que todos los orificios roscados estén protegidos con grasa y conectados.
Llene el conjunto de cojinetes con aceite de almacenamiento GIW hasta el centro de la mirilla. Este aceite contiene un
inhibidor de corrosión en fase de vapor (VpCI) aditivo que recubrirá las superficies internas de los cojinetes y los protegerá de la corrosión por un máximo de 12 meses. No es necesaria la rotación. Para que este producto para sea eficaz, el conjunto de cojinetes debe permanecer sellado en la condición armada en fábrica. En particular, el tapón de llenado de aceite debe ser sustituido de forma segura y sin un respiradero u otra ventilación añadidos a la carcasa del cojinete.
Las bombas con sellos InPro® deben ser revestidos exteriormente con grasa blanca o vaselina para sellar el espacio
entre el rotor y el estator. Las unidades equipadas con un kit de ventilación deben tener las rejillas de ventilación ya sea eliminadas y tapadas o bloqueadas para evitar el intercambio de aire. El sellado del conjunto de cojinetes es especialmente importante cuando se utiliza un producto VpCI.
El aceite debe ser reemplazado si la duración de la parada es de más de 12 meses.
Los sistemas auxiliares deben someterse regularmente a pruebas de acuerdo a las recomendaciones del fabricante. Si la bomba está expuesta a la intemperie en cualquier momento, los requisitos del marco siguen en pie.
Almacenamiento de cubiertas de elastómero
Las bombas con cubiertas de elastómero deben almacenarse en un lugar fresco y oscuro libre de equipos eléctricos tales como motores o de cualquier otro dispositivo de generación de ozono. La exposición a la luz solar directa o a temperaturas por encima de 50 °C (120 °F) debe ser evitado.
Correctamente almacenadas, las piezas de elastómero conservan sus propiedades durante dos años para la goma de caucho o cinco años para el neopreno o uretano. Las partes deben ser inspeccionadas periódicamente por la presencia de una suave capa de calcáreo, fácilmente removida, lo que indicaría un deterioro. El oscurecimiento o decoloración de las piezas de elastómero con el tiempo es un fenómeno natural y no indica por sí mismo la pérdida de propiedades.
3.2.1 Almacenaje de nuevas bomb as - Bombas en garantía
Consulte a sus documentos de contrato de venta o a su representante de GIW para obtener instrucciones detalladas. Tenga en cuenta que, si no se siguen los procedimientos de almacenamiento adecuados, la garantía se anula.
3.2.2 Quitar de almacenamiento
GIW Storage Oil debe ser drenado y reemplazado por GIW Blue Oil antes del arranque.
Compruebe los recubrimientos inhibidores de óxido en las superficies de metal desnudas y renueve las áreas expuestas. Compruebe las superficies pintadas en busca de signos de corrosión o fisuras en los recubrimientos y realice retoques
cuando sea necesario.
Si la bomba debe ser movida de la ubicación de almacenamiento a otro lugar de almacenamiento o al sitio de instalación,
se recomienda que el conjunto de cojinetes sea drenado antes de su envío y vuelto a llenar después de la reubicación o instalación. Si la bomba está expuesta a la intemperie en su nueva ubicación, los requisitos de la estructura siguen en pie.
Después de la instalación y alineación de la transmisión final, verifique el par de apriete de todos los sujetadores y
compruebe los niveles del lubricante.
Consulte la Sección 6 "Puesta en marcha" antes de poner la bomba en servicio.
Asegúrese de consultar el manual de mantenimiento del fabricante del sello para obtener instrucciones con respecto al
11 3.3 Recomendaciones de elevación
El método de levantamiento seguro real puede variar con la configuración de la bomba y el tipo de equipos de elevación.
Transporte de la bomba
ADVERTENCIA: Muy pesada en la parte superior
Transporte de la unidad de bomba completa Precauci
4
Descripción
4.1 Especific ación técnica
El alcance de la bomba LCC corresponde al de un producto internacional y se ha diseñado, en la mayoría de sus aspectos, de acuerdo con el sistema MÉTRICO para las unidades que usan componentes métricos. Todos los sujetadores son métricos y requieren de herramientas métricas. Todos los sellos son métricos, incluso los sellos de aceite, los sellos anulares y la cámara de sellado manual.
Existen dos excepciones importantes:
1) Los modelos de tornillos de brida de aspiración y de descarga corresponden a la norma americana ANSI; sin embargo, se encuentran disponibles bridas que se adaptan a las bobinas.
2) El cojinete del extremo es un cojinete de rodillo cónico en pulgadas.
Bomba centrífuga para manipular partículas gruesas o finas provenientes tanto de aguas residuales cargadas de sólidos como de fangos agresivos de naturaleza abrasiva o corrosiva. Las aplicaciones incluyen bombeo de proceso y eliminación de desechos de minería, dragado y otras operaciones industriales.
4.2 Designación
LCC-M 300-710.5M C M1 Tipo de bomba
Tipo hidráulico
Boquilla de descarga (mm)
Diámetro nominal de impulsor (mm) Tamaño mecánico Tipo de sello Opciones Código de material Tipo hidráulico M Metal R Caucho H Construcción pesada
Dimensión mecánica (marco)
1 2 3 4 5 35 mm 50 mm 70 mm 100 mm 125 mm Tipo de sello K KE B Casquillo de collarín M Sello mecánico E Expulsor Opciones
O Impulsor blindado abierto
AF Lubricado con aceite cara a cara
AB Lubricado con aceite dorso contra dorso UF Lubricado con aceite cara a cara bajo el
agua
UB Lubricado con aceite dorso contra dorso bajo el agua
GF Lubricado con grasa cara a cara
GB Lubricado con grasa dorso contra dorso T Impulsor de reducción C Impulsor de elastómero Código de material M1 Metal MC2 Metal/Químico R1 Caucho
Diámetros nominales del impulsor y la empaquetadura en mm (pulgadas)
Designación Descarga Succión Impulsor LCC 50 - 230 50( 2”) 80( 3” ) 225( 8.86” ) LCC 80 - 300 80( 3” ) 100( 4” ) 310( 12.22”) LCC 100 - 400 100( 4” ) 150( 6” ) 395( 15.55”) LCC 150 - 500 150( 6” ) 200( 8” ) 500( 19.69” ) LCC 200 - 610 200( 8” ) 250( 10”) 610( 24” ) LCC 250 - 660 250(10”) 300( 12”) 660( 26” ) LCC 300 - 710 300( 12”) 350( 14”) 710( 27.95”)
Para obtener información adicional sobre la familia de bombas de LCC, comuníquese con su representante de GIW/KSB. 4.3 Detalles de diseño
Horizontal, succión final, bomba con carcasa helicoidal modificada con un impulsor de tres paletas para el paso de sólidos de gran tamaño. Disponible en diseños intercambiables elastoméricos, de metálicos y extra-pesados.
4.4 Características del ruid o
Si funciona dentro de los límites normales de operación y con agua limpia, el nivel de presión acústica de la bomba sola (con caja de engranajes y ruidos de motor blindados) no excede de 85 dB (A) a un metro.
La adición de condiciones para sólidos gruesos, espuma o cavitación puede aumentar significativamente los niveles de ruido, tanto en la bomba como la tubería. Si son necesarios niveles de ruido precisos para estas condiciones, se requieren pruebas de campo.
Los niveles de presión del sonido del motor y del reductor de engranajes deben ser añadidos a lo anterior de acuerdo con fórmulas acústicas estándar teniendo en cuenta la distancia entre las unidades. Para las unidades de transmisión por correa, se debe agregar un adicional de 2 dB.
13 4.5 Accesorios
Acoplamientos, poleas, correas, soportes de motor o placas base pueden ser proporcionados. Refiérase a la lista de materiales, las hojas de datos o las imágenes para obtener más información.
4.6 Dimension es y pesos
4.7 Fuerzas y momento s en las boqu illas
A continuación, se presentan las cargas tolerables de las derivaciones combinadas que se aplican a todas las bombas de fango GIW. Los métodos se basan en la norma ANSI/HI 12.1-12.6-2005 para bombas de fango. Las cargas generalmente exceden la norma HI/ANSI 9.6.2-2008, tabla 9.6.2.1.4a y API 610-2004, tabla 4. Se pueden tolerar cargas más grandes según la configuración de cada bomba y sus condiciones operativas. Comuníquese con el Ingeniero de Aplicaciones de GIW para obtener más detalles.
NOTA: El sistema de coordinación de la derivación de descarga siempre se mueve con el ángulo de derivación.
(Fz siempre se encuentra a lo largo de la dirección del flujo).
Tamaño de bri da()
Fuerzas tolerables Momentos tolerables
FX FX FX MX MX MX
lbs (N) lbs (N) lbs (N) libras pies- (N-m) libras pies- (N-m) libras pies- (N-m)
T U B O D E D E S C A R G A 2 pulg (50 mm) 2490 (11070) 1980 (8800) 3000 (13340) 2640 (3570) 2640 (3570) 4000 (5420) 3 pulg (75 mm) 2730 (12170) 2170 (9680) 3290 (14670) 2900 (3930) 2900 (3930) 4390 (5960) 4 pulg (100 mm) 2980 (13270) 2370 (10550) 3590 (15990) 3160 (4290) 3160 (4290) 4790 (6500) 6 pulg (150 mm) 3470 (15440) 2760 (12280) 4180 (18610) 3680 (4990) 3680 (4990) 5580 (7570) 8 pulg (200 mm) 3950 (17580) 3140 (13980) 4760 (21190) 4200 (5690) 4200 (5690) 6360 (8620) 10 pulg (250 mm) 4420 (19690) 3520 (15660) 5330 (23730) 4700 (6380) 4700 (6380) 7130 (9670) 12 pulg (300 mm) 4890 (21780) 3890 (17320) 5900 (26240) 5210 (7070) 5210 (7070) 7900 (10710) 14 pulg (350 mm) 5350 (23830) 4260 (18950) 6450 (28710) 5710 (7740) 5710 (7740) 8650 (11730) 16 pulg (400 mm) 5810 (25850) 4620 (20560) 7000 (31150) 6200 (8410) 6200 (8410) 9400 (12750) 18 pulg (450 mm) 6260 (27850) 4970 (22140) 7540 (33550) 6690 (9070) 6690 (9070) 10140 (13750) 20 pulg (500 mm) 6700 (29810) 5330 (23700) 8070 (35920) 7170 (9730) 7170 (9730) 10870 (14740) 22 pulg (550 mm) 7130 (31740) 5670 (25240) 8600 (38250) 7650 (10380) 7650 (10380) 11600 (15720) 26 pulg (650 mm) 7980 (35530) 6350 (28250) 9620 (42800) 8590 (11650) 8590 (11650) 13020 (17660) 30 pulg (750 mm) 8810 (39190) 7000 (31160) 10610 (47210) 9510 (12900) 9510 (12900) 14410 (19540) 36 pulg (900 mm) 9990 (44460) 7940 (35350) 12040 (53570) 10850 (14710) 10850 (14710) 16440 (22290) 38 pulg (950 mm) 10370 (46160) 8250 (36700) 12500 (55610) 11280 (15300) 11280 (15300) 17100 (23190) T U B O D E A S P I R A C I Ó N 3 pulg (75 mm) 3290 (14670) 2730 (12170) 2170 (9680) 4390 (5960) 2900 (3930) 2900 (3930) 4 pulg (100 mm) 3590 (15990) 2980 (13270) 2370 (10550) 4790 (6500) 3160 (4290) 3160 (4290) 6 pulg (150 mm) 4180 (18610) 3470 (15440) 2760 (12280) 5580 (7570) 3680 (4990) 3680 (4990) 8 pulg (200 mm) 4760 (21190) 3950 (17580) 3140 (13980) 6360 (8620) 4200 (5690) 4200 (5690) 10 pulg (250 mm) 5330 (23730) 4420 (19690) 3520 (15660) 7130 (9670) 4700 (6380) 4700 (6380) 12 pulg (300 mm) 5900 (26240) 4890 (21780) 3890 (17320) 7900 (10710) 5210 (7070) 5210 (7070) 14 pulg (350 mm) 6450 (28710) 5350 (23830) 4260 (18950) 8650 (11730) 5710 (7740) 5710 (7740) 16 pulg (400 mm) 7000 (31150) 5810 (25850) 4620 (20560) 9400 (12750) 6200 (8410) 6200 (8410) 18 pulg (450 mm) 7540 (33550) 6260 (27850) 4970 (22140) 10140 (13750) 6690 (9070) 6690 (9070) 20 pulg (500 mm) 8070 (35920) 6700 (29810) 5330 (23700) 10870 (14740) 7170 (9730) 7170 (9730) 24 pulg (600 mm) 9110 (40540) 7560 (33650) 6010 (26760) 12310 (16700) 8120 (11020) 8120 (11020) 26 pulg (650 mm) 9620 (42800) 7980 (35530) 6350 (28250) 13020 (17660) 8590 (11650) 8590 (11650) 28 pulg (700 mm) 10120 (45030) 8400 (37370) 6680 (29720) 13720 (18600) 9050 (12280) 9050 (12280) 30 pulg (750 mm) 10610 (47210) 8810 (39190) 7000 (31160) 14410 (19540) 9510 (12900) 9510 (12900) 34 pulg (850 mm) 11570 (51470) 9600 (42710) 7640 (33960) 15770 (21380) 10410 (14110) 10410 (14110) 36 pulg (900 mm) 12040 (53570) 9990 (44460) 7940 (35350) 16440 (22290) 10850 (14710) 10850 (14710) 38 pulg (950 mm) 12500 (55610) 10370 (46160) 8250 (36700) 17100 (23190) 11280 (15300) 11280 (15300)
15
5
Instalación en la obr a
5.1 Regulaciones de seguri dad
El equipo eléctrico que funciona en áreas peligrosas debe cumplir con las regulaciones aplicables sobre protección de explosiones. Esto está indicado en la placa de identificación del motor. Si el equipo está instalado en áreas peligrosas, debe respetar y ser conforme a las regulaciones aplicables sobre protección de explosiones y a las regulaciones sobre el certificado de prueba suministrado con el equipo y emitido por las autoridades de aprobación responsables. El certificado de prueba se debe conservar cerca del lugar de funcionamiento para poder consultarlo fácilmente.
5.2 Cimientos
Todo el trabajo estructural necesario s e debe preparar de acuerdo a las dimensiones indicadas en el plano de instalación o en la tabla de dimensiones.
Los cimientos de hormigón deberán ser lo suficientemente fuertes como para sostener la bomba y estar completamente curados antes de su instalación. La superficie de montaje debe ser plana y estar nivelada. Los pernos de anclaje se deben colocar de acuerdo al plano de instalación. Esto se puede hacer cuando se vierte el hormigón o mediante la perforación del hormigón existente y la cementación de los pernos en el lugar.
5.3 Instalación de la placa de asiento y la bomb a
Después de colocar la placa de asiento en los cimientos, se la debe nivelar mediante cuñas. Las cuñas se deben colocar entre la placa de asiento y los cimientos. Siempre se deben insertar a la derecha y a la izquierda de los pernos cimentados y en su cercanía. Para una distancia de perno a perno de más de 800 mm (30 pulg), se deberán insertar cuñas adicionales en la mitad entre los orificios contiguos. Todas las cuñas deben estar perfectamente niveladas.
Coloque los pernos de anclaje a los cimientos y fíjelos con hormigón. Después de colocar el mortero, ajuste los pernos de anclaje de manera pareja y firme y cemente la placa de asiento con una lechada de cemento de baja contracción.
800
Shim Shim Shim
Foundation bolts
5.3.1 Alineación de la bomb a/Tren de impu lsió n
Todos los componentes se deben nivelar durante el funcionamiento del sistema a menos que se hayan tomado medidas especiales para la lubricación de los cojinetes y el aceite de los sellos. Después de fijar la unidad a los cimientos y de conectar la tubería, se deben controlar la bomba y el tren de impulsión y, de ser necesario, alinear nuevamente.
No se recomienda el uso de los pernos de montaje para cerrar las brechas entre las patas del motor y la placa de montaje (en lugar de cuñas) porque esto puede provocar el giro del bastidor del motor, un montaje de con "pata desnivelada" o bien una vibración excesiva.
¡La alineación incorrecta de la unidad puede causar daños tanto al acoplamiento como a la unidad!
Se debe tener en cuenta la alineación apropiada al usar un motor montado en la parte superior como accesorio. Las
patas del motor se deben sostener firmemente en la posición de cada perno de montaje antes de apretarlos. Las cuñas se deben usar para completar las brechas y de esta manera asegurar un montaje firme y prevenir la vibración.
Para un rendimiento óptimo, la bomba se debe montar directamente en la placa de asiento sin cuñas. Luego, se debe
alinear el resto del tren de impulsión con la bomba. Por este motivo, los diseños de la placa de asiento GIW permiten generalmente la existencia de espacio para la colocación de cuñas debajo del reductor de engranajes y del motor, pero no debajo de la bomba. La única excepción ocurre en casos en los que se estipula, durante la etapa de diseño del equipo, la remoción y el reemplazo de toda la bomba. Es estos casos, se proporcionan instrucciones especiales de alineación y colocación de cuñas para la bomba en los dibujos de configuración general o de armado de la bomba.
El control del acoplamiento y de la alineación se debe realizar incluso si la bomba y el motor se suministran
completamente armados y alineados en una placa de asiento común. Se debe respetar la distancia correcta entre las mitades del acoplamiento tal como se especifica en el plano de instalación.
La bomba se encuentra correctamente alineada si al colocar la regla axialmente en ambas mitades de los acoplamientos
presenta la misma distancia desde cada vástago hasta todos los puntos a lo largo de la circunferencia. Además, la distancia entre las dos mitades del acoplamiento debe permanecer la misma a lo largo de toda la circunferencia. Use un calibrador de láminas, un calibre cónico o un micrómetro de esfera para realizar las verificaciones.
La desviación radial y axial (tolerancia) entre las dos mitades del acoplamiento no debería exceder 0,1 mm (0,004 pulg). Para instalaciones de correa en V, las poleas están correctamente alineadas si al colocar la regla verticalmente indica
una desviación inferior a 1 mm (0,04 pulg). Ambas poleas deben estar paralelas.
a a b b Gauge Straight edge Straight edge
Alineación del acoplamiento Estándar industrial típico para la alineación delacoplamiento
max. 1mm align
Alineación de la polea para la correa en V
5.3.2 Lugar de inst alación
La carcasa helicoidal y el sello mecánico toman aproximadamente la misma temperatura que el medio manipulado. El sello mecánico, el conjunto de sello y la carcasa del cojinete no se deben aislar.
Tome las precauciones necesarias para evitar que el personal o el equipo adyacente se quemen. 5.4 Conexión de la tubería
Nunca use la bomba como punto de anclaje de la tubería. Las fuerzas tolerables no se deben exceder (consulte la Sección 4.3.5). Consulte en su dibujo la recomendación de las piezas de la bobina para facilitar el mantenimiento.
Existe riesgo de muerte cuando se manipulan medios tóxicos o calientes.
Las expansiones térmicas de las tuberías se deben compensar mediante las medidas apropiadas de manera tal de no
imponer cargas adicionales en la bomba y se excedan las fuerzas y los momentos tolerables de la tubería.
Un aumento excesivo e inaceptable de las fuerzas en la tubería puede generar pérdidas en la bomba y el medio
manipulado se escaparía a la atmósfera.
La brida que cubre la aspiración de la bomba y las boquillas de descarga se debe quitar antes de la instalación en la
tubería.
5.4.1 Conexiones auxiliares
¡Estas conexiones se requieren para que la bomba funcione correctamente y por lo tanto son de vital importancia!
Las dimensiones y ubicaciones de las conexiones auxiliares (refrigeración, calentamiento, líquido de sellado, líquido de
lavado, etc.) están indicadas en el plano de instalación o en la disposición de la tubería. 5.5 Protecció n de seguri dads
En cumplimiento de las regulaciones para la prevención de accidentes, la bomba no se debe operar sin las protecciones del acoplamiento y de la transmisión. Si el cliente específicamente solicita no incluir las protecciones en nuestra entrega, entonces el operador debe proveerlas.
5.6 Monitor eo de la temperatura del aceite (RTD)
Las unidades RTD (detector de temperatura resistivo) generalmente se envían por separado junto con las conexiones necesarias para instalarlas. Se debe tener cuidado durante el armado. Las conexiones se deben armar e instalar en la carcasa del cojinete antes de instalar las unidades RTD. Use un aceite sellador compatible en las roscas durante la instalación. Asegúrese de apretar las conexiones de manera que el tapón de drenaje del aceite se encuentre de boca hacia abajo. Después de instalar las conexiones, instale la unidad RTD. Cuide de no dejar caer o dañar la unidad RTD durante la instalación. Después de completar todo el armado, el cojinete se puede llenar con aceite. Se debe inspeccionar el conjunto en busca de pérdidas durante el llenado de aceite y, luego, después de las primeras horas de funcionamiento.
Precauci Precauci
17 5.7 Contro l final
Verificar la alineación tal como se describe en la Sección 5.3.1. La rotación manual del vástago en el acoplamiento debe resultar fácil.
5.8 Conexión con el suministro eléctrico
Un electricist a capacitado debe realizar la conexión con el suministro eléctrico. Controle el voltaje principal respecto a la
información en la placa del motor y seleccione el método de arranque apropiado.
6
Puesta en marcha, arranque y apagado
Cumplimiento con los siguientes requisitos de gran importancia. Los daños que resulten del incumplimiento no serán cubiertos por la garantía. Este manual se aplica a las bombas de una sola etapa. Los procedimientos para las bombas de etapas múltiples se deben obtener en la oficina de ventas de GIW/KSB.
Este manual se aplica a las bombas de una sola etapa. Los procedimientos para las bombas de etapas múltiples se deben obtener en la oficina de ventas de GIW/KSB.
6.1 Puesta en marcha/vuelta al servici o
Antes de arrancar la bomba asegúrese de que se hayan verificado y completado los siguientes requerimientos.
1. Si la bomba ha sido almacenada por un tiempo prolongado (más de 3 meses), se siguieron los procedimientos adecuados de almacenamiento, lo que incluye las instrucciones para retirar las bombas del almacenamiento (consulte los documentos de contrato o comuníquese con su representante de GIW). De no seguir los procedimientos adecuados de almacenamiento, quedará nula la garantía.
Ver la sección 3.2 “Requisitos de almacenamiento”.
2. La separación de boquilla del impulsor se ha configurado de manera adecuada.
Consulte la sección 10.4 “Configuración de la separación de la boquilla del impulsor” para obtener más detalles. 3. La alineación final del tren de impulsión de la bomba está completa.
Consulte la sección 5.3.1 “Alineación” para obtener más detalles. 4. Se ha completado el par de apriete final de todos los pernos.
Consulte la sección 11.1 “Par de apriete general” para obtener más detalles.
5. Todas las conexiones eléctricas y de energía están en orden, lo que incluye los fusibles y los dispositivos de protección contra sobrecargas.
Consulte la sección 5.1 “Reglas de seguridad” para obtener más detalles.
6. Todas las conexiones auxiliares requeridas, tales como el agua del sello del vástago y los refrigerantes de aceite, fueron realizadas, comprobadas y estás listas para funcionar.
Consulte la sección 5.4.1 “Conexión auxiliar” para obtener más detalles. 7. Todas las barreras y el equipo están en su lugar.
Consulte la sección 5.5 “Reglas de seguridad” para obtener más detalles. 8. Toda la instrumentación requerida ha sido instalada de manera adecuada.
Consulte la sección 5.6 “Monitoreo de la temperatura del aceite” para obtener más detalles de instalación de RTD. 9. Se completó la lubricación del conjunto de cojinetes.
Consulte la sección 6.1.1 “Lubricación del cojinete” para obtener más detalles. 10. El sello del vástago está listo para funcionar
Consulte la sección 6.1.2 “Puesta en marcha del sello del vástago” para obtener más detalles. 11. La dirección de rotación del tren de impulsión en la bomba es correcta.
Consulte la sección 6.1.3 “Verificación de la dirección de rotación” para obtener más detalles. 12. El juego de bomba está cebado.
Ver la sección 6.2.1. “Cebado de la bomba”
13. Las condiciones de funcionamiento deseadas no exceden las permitidas por la bomba. Consultar la sección 6.4 “Límites de funcionamiento” para obtener más detalles.
6.1.1 Lubr icació n del coji nete
Cojinetes lubri cados con grasa
Los cojinetes lubricados con grasa están rellenos con grasa de fábrica. Se deben volver a lubricar después de las
primeras 50 horas de funcionamiento y en intervalos regulares de allí en adelante.
Si las velocidades del vástago exceden las de la siguiente tabla, la temperatura de la carcasa del cojinete debe
monitorearse durante la puesta en marcha y engrasado adicional, en caso de que excedan los 100 °C (210 °F) o si los cojinetes hacen ruido. En algunos casos, cuando la refrigeración externa del cojinete es escasa, es posible que sea necesario detenerse y permitir que los cojinetes se enfríen varias veces durante este período de descanso.
Se deben rellenar las cavidades del cojinetepor completo con grasa.
Luego de agregar grasa, el exceso se expulsa de los sellos laberínticos de aceite. Esto es normal y se detendrá una vez
que se haya purgado el exceso de grasa.
Utilice grasa de jabón de litio de alta calidad, libre de resina y ácido, que no se desmorone y con buenas características
preventivas del óxido. Precauci