• No se han encontrado resultados

Guía Docente 2018/2019

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Guía Docente 2018/2019"

Copied!
9
0
0

Texto completo

(1)

Universidad Católica San Antonio de Murcia - Tlf: (+34) 968 27 88 00 [email protected] - www.ucam.edu

Profesor

Facultad

Doblaje Audiovisual

Audiovisual Dubbing

Grado en Comunicación Audiovisual Modalidad de enseñanza presencial

Guía Docente 2018/2019

(2)

Doblaje Audiovisual

2

Josefina Sánchez Martínez - Tlf: (+34) 968 27 88 00 - [email protected]

Índice

Doblaje Audiovisual ... 3

Breve descripción de la asignatura ... 3

Requisitos Previos ... 3

Objetivos ... 3

Competencias y resultados de aprendizaje ... 4

Metodología ... 5

Temario ... 5

Relación con otras asignaturas del plan de estudios ... 6

Sistema de evaluación ... 7

Bibliografía y fuentes de referencia ... 8

Web relacionadas ... 9

Recomendaciones para el estudio ... 9

Material didáctico ... 9

Tutorías ... 9

(3)

3

Josefina Sánchez Martínez - Tlf: (+34) 968 27 88 00 - [email protected]

Doblaje Audiovisual

Carácter: Optativa.

Nº de créditos: 6 ECTS

Unidad Temporal: Cuarto curso – Segundo semestre Profesor/a de la asignatura: Josefina Sánchez Martínez Email: [email protected]

Horario de atención a los alumnos/as: jueves de 11:00 a 12:00 Profesor/a coordinador de curso: A. Pablo Cano Gómez

Breve descripción de la asignatura

La asignatura ayuda al estudiante a obtener las habilidades necesarias para hacer accesible cualquier obra audiovisual, a través de las distintas modalidades de traducción: doblaje, subtitulación y audiodescripción.

Brief Description

The subject helps the student to obtain the necessary skills to make any audiovisual work accessible, across the different modalities of translation: dubbing, subqualifications and audiodescripción.

Requisitos Previos

No se establecen requisitos.

Objetivos

1. Dentro de los objetivos cognitivos, la asignatura persigue estudiar los conceptos que configuran la disciplina de Doblaje audiovisual y reflexionar sobre ellos.

2. Entre los objetivos procedimentales destaca el de dotar al alumno de una base teórica y de los instrumentos técnicos imprescindibles para doblar, subtitular y audiodescribir, con criterio narrativo, contenidos audiovisuales.

3. Dentro de los objetivos actitudinales, esta asignatura pretende estimular y fomentar la creatividad audiovisual en el alumno.

(4)

Doblaje Audiovisual

4

Josefina Sánchez Martínez - Tlf: (+34) 968 27 88 00 - [email protected]

Competencias y resultados de aprendizaje

Competencias transversales

CT2. Capacidad de creatividad y resolución de problemas CT4. Capacidad de análisis y síntesis

Competencias específicas

CESD8. Conocimiento y aplicación de los diferentes mecanismos y elementos de la construcción del guion atendiendo a diferentes formatos, tecnologías y soportes de producción

CESD9. Conocimiento, identificación y aplicación de recursos, elementos, métodos y procedimientos de los procesos de construcción y análisis de los relatos audiovisuales

CESD13. Conocimiento de la planificación sonora y de las representaciones acústicas del espacio, así como los elementos constitutivos de diseño y la decoración sonora

CESP2. Capacidad para crear y dirigir la puesta en escena integral de producciones audiovisuales cinematográficas y videográficas

CESP7. Capacidad para escribir con fluidez textos, escaletas o guiones en los campos de la ficción cinematográfica, televisiva, videográfica, radiofónica o multimedia

CESP8. Capacidad para analizar relatos cinematográficos

CESP35. Capacidad para percibir críticamente el nuevo paisaje visual y auditivo que ofrece el universo comunicativo que nos rodea

CESA1. Mantener una actitud continua de aprendizaje y mejora

CESA4. Colaborar y cooperar con otros profesionales

CESA5. Manifestar respeto, valoración y sensibilidad ante el trabajo de los demás

CESA6. Desarrollar la capacidad para organizar y dirigir.

(5)

Doblaje Audiovisual

5

Josefina Sánchez Martínez - Tlf: (+34) 968 27 88 00 - [email protected]

Metodología

Metodología Horas Horas de trabajo presencial

Horas de trabajo no presencial Exposición teórica 15

60 horas (40 %) Clases prácticas 35

Trabajo en grupo 0

Evaluación 5

Tutorías 5

Estudio personal 30

90 horas (60 %) Preparación de trabajos 50

Laboratorio 10

TOTAL 150 60 90

Temario

Programa de la enseñanza teórica

Tema 1. La accesibilidad en el universo audiovisual.

1.1 El concepto de accesibilidad y legislación sobre accesibilidad.

1.2 La Ley General del Audiovisual 2010.

Tema 2. Las convenciones profesionales de la audiodescripción.

2.1 Los requisitos para la audiodescripción.

2.2 El Guion de Audiodescripción (GAD).

Tema 3. Las convenciones profesionales del subtitulado.

3.1 La práctica del subtitulado para sordos (SpS).

3.2 Los requisitos para la subtitulación a través del teletexto.

(6)

Doblaje Audiovisual

6

Josefina Sánchez Martínez - Tlf: (+34) 968 27 88 00 - [email protected]

Tema 4. La traducción audiovisual como mediador cultural.

4.1 La Cultura y la Identidad Cultural.

4.2 Los referentes culturales.

Tema 5. Convenciones profesionales del doblaje.

5.1 El traductor y el ajustador.

5.2 El director de doblaje.

Tema 6. Locución e interpretación. Técnicas y herramientas para mejorarlas.

6.1 Las claves de la interpretación en el actor de doblaje.

6.2 La voz como herramienta para el actor de doblaje.

Programa de la enseñanza práctica

Práctica 1. Audiodescripción.

Práctica 2. Subtitulado.

Práctica 3. Dirección, ajuste y takeo.

Práctica 4. Doblaje en sala.

Relación con otras asignaturas del plan de estudios

La asignatura, que pertenece al grupo de materias optativas ofertadas por la Universidad Católica San Antonio de Murcia en el Grado de Comunicación Audiovisual, tiene relación directa con otras disciplinas obligatorias del Plan de Estudios como Narrativa audiovisual, Fundamentos de la comunicación audiovisual, Estética y ficción en comunicación, Creatividad en comunicación y Redacción Audiovisual, pertenecientes al módulo de Creación de la obra audiovisual. Así, Doblaje audiovisual también está conectada con la asignatura de Comunicación oral del módulo de Lenguaje y expresividad.

(7)

Doblaje Audiovisual

7

Josefina Sánchez Martínez - Tlf: (+34) 968 27 88 00 - [email protected]

Sistema de evaluación

Convocatoria de Febrero/Junio/Septiembre:

- Parte teórica: 50% del total de la nota.

- Parte práctica: 50% del total de la nota.

El alumno superará la asignatura cuando la media ponderada sea igual o superior a 5 puntos y se hayan superado todas las partes que componen el sistema de evaluación cuya ponderación global sea igual o superior al 20%.

Si el alumno tiene menos de un 5 en alguna de las partes cuya ponderación sea igual o superior al 20%, la asignatura estará suspensa y deberá recuperar esa/s parte/s en la siguiente convocatoria dentro del mismo curso académico. La/s parte/s superada/s en convocatorias oficiales (Febrero/Junio) se guardarán para las sucesivas convocatorias que se celebren en el mismo curso académico.

En caso de que no se supere la asignatura en la Convocatoria de Septiembre, no contarán las partes aprobadas para sucesivos cursos académicos.

El sistema de calificaciones (RD 1.125/2003. de 5 de septiembre) será el siguiente:

0-4,9 Suspenso (SS) 5,0-6,9 Aprobado (AP) 7,0-8,9 Notable (NT) 9,0-10 Sobresaliente (SB)

La mención de “matrícula de honor” podrá ser otorgada a alumnos que hayan obtenido una calificación igual o superior a 9,0. Su número no podrá exceder del 5% de los alumnos matriculados en una materia en el correspondiente curso académico, salvo que el número de alumnos matriculados sea inferior a 20, en cuyo caso se podrá conceder una sola matrícula de honor.

(8)

Doblaje Audiovisual

8

Josefina Sánchez Martínez - Tlf: (+34) 968 27 88 00 - [email protected]

Bibliografía y fuentes de referencia

Bibliografía básica

 Ávila, A. Así se crean doblajes para cine y televisión. CIMS, Barcelona, 2000.

 Ávila, A. El doblaje. Cátedra, Madrid, 1997.

 Del Águila, M. E. y E. Rodero. El proceso de doblaje take a take. Servicio de publicaciones de la Universidad Pontificia de Salamanca, 2005.

 Duro, M. (Coord.). La traducción para el doblaje y la subtitulación. Cátedra, Madrid, 2001.

 Orero, P. La accesibilidad en los medios: una aproximación interdisciplinar. Universidad de Málaga, 2007.

 Richart Marset, M. La alegría de transformar. Teorías de la traducción y teoría del doblaje audiovisual. Tirant lo Blanch, Valencia, 2009.

 Vidal, A. “La audiodescripción: una herramienta de ayuda para los ciegos”, en Integración, 32, 2004.

Bibliografía complementaria

 Agost, R. Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Ariel, Barcelona, 1999.

 Del Baño, L.M. y G. Luján. ¿Sabías que Brad Pitt y Epi son la misma persona? (…y su padre es Superman). Espejo de tinta. Madrid, 2008.

 Jiménez Hurtado, C. “De imágenes a palabras: la audiodescripción como una nueva modalidad de traducción y de representación del conocimiento”, en Wotjak, G. (ed.). Quo vadis Translatología?, Frank und Timme, Leipzig, 2007.

 Martín Fernández, C. “Traducción de los referentes culturales en el doblaje de la serie Érase una vez… el hombre´ al español”. En Entreculturas, 1, 2009.

 Martínez Sierra, J.J. Reflexiones sobre la traducción audiovisual. Tres espectros. Tres momentos. PUV. Universitat de Valencia, 2013.

 Remael, A., Orero, P. y Carroll, M. (ed.). Audiovisual Translation and Media Accesibility at the Crossroads: Media for All, 3/ Arte cinematográfico. Approaches to Translaton Studies, Rodopi, Amsterdam, New York, 2012.

(9)

Doblaje Audiovisual

9

Josefina Sánchez Martínez - Tlf: (+34) 968 27 88 00 - [email protected]

Web relacionadas

www.eldoblaje.com. Base de datos del doblaje en España www.cesya.es. Centro español de subtitulado y audiodescripción

Recomendaciones para el estudio

Antes de iniciarse en el estudio de Doblaje Audiovisual se recomienda, desde la perspectiva de la teoría y de la práctica, que el alumno domine con criterio las bases de la Comunicación oral y de la Narración audiovisual.

Material didáctico

Los materiales que se utilizan para implementar la asignatura de Doblaje Audiovisual son los siguientes: películas, vídeos, takes, guiones, documentales, artículos científicos, normas de subtitulado y audiodescripción.

Tutorías

La tutoría académica tiene como objetivo principal el refuerzo de los contenidos teóricos y prácticos de la asignatura. Debido a su carácter personalizado, responderá a las necesidades de cada alumno con la intención de potenciar aquellos aspectos de su aprendizaje (conocimiento, habilidades, destrezas y actitudes) que se encuentren menos desarrollados. De este modo, tanto el sistema de evaluación como las metodologías de enseñanza serán las empleadas en clase. De igual manera, en la tutoría académica se contempla la realización, seguimiento y evaluación de trabajos prácticos y el apoyo en el aprendizaje autónomo del estudiante.

Referencias

Documento similar

610. En una operación nacional la responsabilidad recae en el comandante opera- cional, quien desarrolla en ZO el marco logístico diseñado para la operación por el nivel

- 40% de la calificación final se vincula con los contenidos de la asignatura que versan sobre la Atención a la Diversidad en la Etapa de Secundaria (Prueba escrita). - 60% de

El/la estudiante será capaz de utilizar las Técnicas de Información y Comunicación como una herramienta para la comprensión y la comunicación, como medio de archivo de datos

Dicha orden le concede una especial relevancia al desarrollo del Módulo Prácticum en centros de Educación Primaria, con ánimo de que los futuros maestros se inicien en la

Saber resolver problemas de expresión gráfica sobre técnicas de representación, concepción espacial,normalización, diseño asistido por ordenador, fundamentos de diseño

Capacidad para diseñar sistemas telemáticos que utilicen las diversas tecnologías de acceso a las redes de telecomunicación, tanto cableadas como inalámbricas, incluyendo el

Capacidad para diseñar sistemas telemáticos que utilicen las diversas tecnologías de acceso a las redes de telecomunicación, tanto cableadas como inalámbricas, incluyendo el

Como contenido instrumental se contempla el estudio de las notaciones que se emplean para describir los protocolos, como los lenguajes de la ITU, y los mecanismos para realizar