La jerga carcelaria: composición y locuciones
67
0
0
Texto completo
(2) «Cada filosofía esconde una filosofía, toda opinión es también un escondite, toda palabra, una máscara». Friedrich Nietzsche.
(3) A mi familia por su amor incondicional, por aliviar mis tristezas y procurarme alegrías… por estar siempre a mi lado..
(4) A mis padres por todo el amor y la comprensión en estos 23 años, porque gracias a eso, hoy estoy aquí. A mi hermano Lester por ser mi guardián y mejor compañía, por quererme y aceptarme tal como soy. A mi hermano Kelvys por correr conmigo sin importar la distancia. A mis tías por responder siempre cuando las necesito. A mis abuelos porque han sabido ser cómplices en esta dura tarea. A José Daniel, Mirka y José Manuel, quienes nunca han dudado en ayudarme. A mi amiga Dayana por estos años de amistad verdadera e incondicional. A mi tutora Gema Mestre por compartir sus conocimientos y sabiduría. A mi tutora María Julia por guiarme y apoyarme en los momentos más difíciles. A Kenia por su ayuda sin límites. A Iris por demostrarme que siempre puedo contar con ella. A Ariannette, Ariadna, Eyleen y Lianet porque me han demostrado ser muy buenas amigas. A mis compañeros de aula por el cariño y el apoyo en estos cinco años. A todos los que han puesto un granito de arena para que este sueño se haga realidad..
(5) Resumen El presente Trabajo de Diploma tiene por título: «La jerga carcelaria: composición y locuciones». Como objetivo se propone analizar. la composición de palabras y las. locuciones como algunos de los procedimientos lingüísticos utilizados en la formación de la jerga carcelaria.. Se seleccionaron 15 informantes, todos del sexo masculino, mayores de 40 años y con un nivel de instrucción medio; provenientes del campamento Las Grimas y naturales del municipio de Placetas. Para la obtención de los datos se acudió a la realización de entrevistas con una duración aproximada a los 45 minutos. En las conversaciones prevaleció un estilo libre, informal, espontáneo, coloquial.. En este estudio se aplica la metodología cualitativa, por lo que se emplean para la recogida de la información necesaria los métodos y técnicas: observación ajena, encubierta y la entrevista no estructurada. Se utiliza una muestra no probabilística, integrada por 15 informantes seleccionados de modo intencional.. Estructuralmente el trabajo está conformado por una introducción, donde se plantea el tema, los objetivos propuestos y los principales aspectos metodológicos que rigen esta investigación. Un primer capítulo en el que se exponen los principales criterios y problemas que ha enfrentado el estudio de la jerga a través de los años. Un segundo capítulo para realizar el análisis del corpus seleccionado, teniendo en cuenta. las. diferentes palabras compuestas y locuciones que emplean los reclusos en su habla coloquial. Finalmente se muestran las conclusiones con los resultados obtenidos, las recomendaciones, la bibliografía y los anexos..
(6) Índice INTRODUCCIÓN/ 1 CAPÍTULO 1. La jerga/ 7 1.1 Jerga. Definiciones/ 7 1.2 Variantes o variaciones/ 13 1.3 jerga carcelaria/ 16 1.4 Funciones de la jerga carcelaria/ 19. CAPÍTULO 2. Composición de palabras y locuciones/ 21 2.1 Composición de palabras/ 21 2.1.1 Clases de compuestos/ 23 2.1.2 Estructura interna de los compuestos/ 26 2.1.3 Aspectos fonológicos/ 31 2.2 Locuciones/ 33 2.2.1 Consideraciones acerca de la fraseología/ 33 2.2.2 Las locuciones/ 37 2.2.3 Clasificación de las locuciones/ 38. CONCLUSIONES/ 48 RECOMENDACIONES/ 50 BIBLIOGRAFÍA/ 51 ANEXOS/ 58.
(7) INTRODUCCIÓN. Introducción A lo largo de la historia, el lenguaje se ha considerado teóricamente como una función cognitiva superior que tenía por misión natural representar el mundo, es decir, se comprendía como una capacidad que daba cuenta de la realidad, en la medida que constituía un medio de comunicación. (Reina, 2009: 29). Los seres humanos poseen, por su naturaleza, la capacidad de interpretación y expresión frente a las circunstancias que se presentan a su alrededor, descubriendo a través de la praxis su mundo. Durante los procesos de socialización con otros, las personas buscan dar un significado a sus actos, sentimientos y pensamientos por lo que se hace necesario encontrar el medio para expresarlos. Es así como el lenguaje y la sociedad llegan a reunirse dando sentido a todo acto y pensamiento del ser humano frente a cualquier situación, ya que el lenguaje representa una herramienta socializadora y efectiva para realizar dicha interacción social. «Es gracias a este que el hombre es capaz de encontrar la comprensión de sus circunstancias sociales con el mundo y con sus pares». (: 30) Esto implica que la facultad del lenguaje se fortalece dentro de la interacción cotidiana de los seres humanos.. Partiendo de estas ideas, se considera importante que desde la Lingüística se destaque el uso especial del lenguaje como factor de identidad social,. medio facilitador de. relaciones que posibilitan acciones más allá de una comunicación estándar, pues el lenguaje como código está abierto a modificaciones y transformaciones constantes clasificadas dentro de lo que Montes Giraldo denomina variaciones lingüísticas del lenguaje. (1995:48) Estas son cambios que sufre la lengua por factores, ya sean regionales, de estilo o de nivel social. Es por esto que estas transformaciones se deben a las necesidades del hablante, la influencia de los medios de comunicación, la situación social, política y económica de su entorno, entre otros. 1.
(8) INTRODUCCIÓN. Por otra parte, la lengua es un código que no es estático; a través del tiempo varía en cuanto a su uso, significado y estructuras, no sólo gramaticales sino también fonéticas. De igual manera, estos cambios (diastrático, diatópico y diafásico) se manifiestan por medio de la interacción social entre individuos que comparten o simplemente se encuentran en el mismo entorno, comunidad o sociedad. Los grupos lingüísticos que se forman hacen de la lengua una herramienta flexible, es decir, toman y omiten todo elemento que pueda mejorar, caracterizar e innovar su discurso, creando a su vez la jerga que los identifica.. Resulta interés de esta investigación el estudio de un vocabulario particular que a través de intencionados juegos con el lenguaje se ha convertido en un medio de supervivencia para sus hablantes: el carcelario. De ahí que el presente trabajo de diploma tenga como título: «La jerga carcelaria: composición y locuciones».. La elección del tema resulta provechoso para los lingüistas, principalmente el análisis de las creaciones lingüísticas que construyen, modifican y utilizan los reclusos en situaciones particulares, puesto que son fenómenos que nacen de la lengua estándar y van evolucionando tanto en la pragmática como en la semántica según el contexto.. Diferentes escritos e investigaciones sobre jerga, sus definiciones y características, se han realizado en el ámbito nacional e internacional. En este sentido se encontraron artículos, monografías, ensayos y trabajos de grado que aportan diversos elementos al desarrollo teórico del presente estudio.. En relación con la jerga carcelaria, algunos de los estudios que anteceden la presente investigación son: ¾ «La jerga de los delincuentes: significados y características» de Luisa Martín Rojo. En este artículo la autora analiza criterios muy certeros relacionados con el 2.
(9) INTRODUCCIÓN. mundo delincuencial. De una forma cuidadosa y bien argumentada delimita las características de dicha jerga y además, reflexiona en torno al papel que desempeña la prisión como lugar de aprendizaje y superación de la jerga. ¾ «Inventario léxico utilizado por los internos del centro penal La Reforma» de Flor Garita H. En este artículo además de exponerse definiciones y características básicas para el marco teórico, se realiza un inventario de palabras que posibilitaron a esta investigación contrastar algunos términos y analizar la metodología seguida. ¾ «Los bandoleros y los márgenes de la historia» de José Fernández Fernández donde se presenta básicamente, un panorama histórico de los grupos periféricos; este estudio contribuyó a caracterizar el grupo específico de esta investigación. ¾ «Lenguaje y cultura marginal. El argot de la delincuencia» de Julia Sanmartín Sáez quien redacta cuestiones relacionadas con la jerga carcelaria, demás explica características específicas de este grupo social que ayudan a comprender sus particularidades lingüísticas. ¾ «El delincuente español» de Rafael Salillas. En su extenso trabajo comienza problematizando sobre cuestiones relacionadas con jerga. Además realiza una detallada exposición sobre el delincuente, su mundo, sus pensamientos. Posteriormente dedica tiempo para reflexionar sobre el espacio de la cárcel, quien al decir del autor, «son los grandes centros académicos de la jerga.» ¾ «Lengua y marginalidad. Creencias y actitudes recientes y caracterización del habla de los reclusos en Cuba» de Aixa C. Kindelán. A pesar de que lo hallado fue solamente el resumen de la tesis en opción al grado de Doctora en Ciencias Filológicas de la Universidad de La Habana, resultó de gran interés para esta investigación pues se trataron opiniones ofrecidas por diversos críticos sobre el tema en cuestión, que sirvieron de guía para la toma de posturas a seguir en este trabajo.. A pesar de los estudios revisados sobre el léxico carcelario, después de una larga búsqueda bibliográfica se arribó a la conclusión de que el tema resulta novedoso pues 3.
(10) INTRODUCCIÓN. no se encontraron artículos realizados que traten específicamente sobre la composición y las locuciones.. Una significación relevante adquiere también en la localidad de Placetas pues constituye el primer trabajo hasta el momento que se realiza sobre dicho tema y con él se pretende demostrar su importancia para este municipio, pues se utilizará para ampliar el conocimiento sobre estos grupos locales. Igualmente se probará que, con un estudio del léxico carcelario, se podrá contar no solo con fuentes meramente informativas, sino verdaderos instrumentos que posibiliten medir el desarrollo cultural, social, económico y lingüístico de la localidad.. Resulta también interesante un trabajo que recree el mundo carcelario en la región central, con determinadas características lingüísticas específicas, pues podrá ser el punto de partida para que otros estudios analicen si corresponden o no estas actitudes lingüísticas con las empleadas por este mismo sector social en las diferentes regiones del archipiélago cubano.. El problema científico de este. análisis es el siguiente: «¿Cuáles son los. procedimientos lingüísticos que se emplean en la formación de la jerga carcelaria?». Ante. esta. interrogante. se. plantea. como. hipótesis:. «Entre. los. principales. procedimientos lingüísticos presentes en la jerga carcelaria se encuentran la creación de palabras compuestas y la integración de locuciones».. Para responder lo antes expuesto se propone como objetivo: ¾ Analizar la composición de palabras y las locuciones como algunos de los procedimientos lingüísticos utilizados en la formación de la jerga carcelaria.. 4.
(11) INTRODUCCIÓN. Las principales tareas científicas a desarrollar son las siguientes: ¾ Recolección de un corpus representativo de la jerga carcelaria empleada por los reclusos del campamento Las Grimas en el municipio de Placetas. ¾ Selección de los ejemplos de compuestos gramaticales y locuciones que aparezcan. ¾ Clasificación de los tipos de compuestos y locuciones que predominan en el habla de los reclusos según lo propuesto por el Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española y los criterios de Gloria Corpas.. Se trabajó para el análisis de esta investigación con 15 informantes, todos del sexo masculino, mayores de 40 años y con un nivel de instrucción medio; provenientes del campamento Las Grimas y naturales del municipio de Placetas. Para la obtención de los datos se acudió a la realización de entrevistas con una duración aproximada a los 45 minutos. Unas fueron realizadas en el propio campamento durante el horario de visitas y otras en las casas de los reclusos pues son vecinos o conocidos del municipio. En las conversaciones prevaleció un estilo libre, informal, espontáneo, coloquial, para que de esta forma no se sintieran presionados o cuestionados y así. surgiera una. comunicación de forma dinámica. Debido a la complejidad que presentaron las palabras a la hora de realizarles el análisis, se tuvo que acudir a un segundo encuentro con los reclusos para pedirles. la explicación acerca de la elección de los términos para. nombrar las cosas. De esta forma adquirió la investigación una mayor veracidad al mostrar los significados propuestos para cada uno de los vocablos escogidos.. En este estudio se aplica la metodología cualitativa, por lo que se emplean para la recogida de la información necesaria los métodos y técnicas: observación ajena, encubierta y la entrevista no estructurada. Se utiliza una muestra no probabilística, integrada por 15 informantes seleccionados de modo intencional.. 5.
(12) INTRODUCCIÓN. Estructuralmente el trabajo está conformado por: • Introducción: se destaca el tema, los objetivos propuestos. y los principales. aspectos metodológicos que rigen esta investigación. • Capítulo I: se exponen los principales criterios y problemas que ha enfrentado el estudio de la jerga a través de los años, teniendo en cuenta los siguientes epígrafes: 1.1 Jerga. Definiciones. 1.2 Variantes o variaciones. 1.3 Jerga carcelaria. 1.4 Funciones de la jerga carcelaria. • Capítulo 2: se realiza el análisis del corpus seleccionado, teniendo en cuenta las diferentes palabras compuestas y locuciones que emplean los reclusos en su habla coloquial. Consta de dos epígrafes: 2. 1 Composición de palabras. 2.1.1 Clases de compuestos. 2.1.2 Estructura interna de los compuestos. 2.1.3 Aspectos fonológicos. 2.2 Locuciones. 2. 2.1 Consideraciones acerca de la fraseología. 2. 2.2 Las locuciones. 2.2.3 Clasificación de las locuciones. • Conclusiones. • Recomendaciones. • Bibliografía. • Anexos.. 6.
(13) CAPÍTULO I: LA JERGA. Capítulo I: La jerga 1.1 Jerga. Definiciones La definición de jerga se ha convertido en un fenómeno muy estudiado debido a que no existe unidad de criterios entre los autores al teorizar sobre este término. Es por ello que se hace necesario realizar un análisis detenido sobre los principales conceptos ofrecidos por la crítica y, finalmente, determinar el que se asumirá en el presente estudio.. El concepto de jerga debe ser analizado desde distintas perspectivas: lingüística, sociológica, criminológica y etnológica, entre otras. Es un fenómeno dialéctico cuyo origen se debe tanto a la existencia de una comunidad diferenciada como a la relación que esta establece con el resto de la sociedad.. Resulta algo difícil para los estudiosos del tema determinar qué factores potencian la aparición de este sector social reconocible. Sin embargo, a partir de las funciones que la jerga desempeña, se puede señalar en esta la. presencia de diferentes rasgos. sociales, económicos, profesionales y culturales que la describen. Todas estas facetas serán, a su vez, responsables del surgimiento de la jerga y de las funciones que desempeña.. Según Rodolfo Alpízar Castillo (1993-1994), el tratamiento dado a las jergas en el léxico general suele estar condicionado por prejuicios extralingüísticos, y el propio vocablo es aplicado a menudo con carácter peyorativo. Las siguientes definiciones tomadas de diferentes autores son ejemplo ilustrativo de ello: La voz jerga empieza a autodefinirse y formarse durante los siglos XVI y XVII en las llamadas «germanías» o jergas asociadas directamente al mundo del hampa, de pícaros y delincuentes que el ambiente sociopolítico de entonces había generado, y de las que algunos de nuestros escritores 7.
(14) CAPÍTULO I: LA JERGA. clásicos como Quevedo o Cervantes supieron nutrirse para crear sus obras. (Iglesias, 2003). Variedad de habla utilizada por los miembros de una comunidad marginal como divisa de identificación y, por tanto, inaccesible a los no iniciados (...), por extensión, cualquier alteración de la lengua estándar a causa de perturbaciones. de. uso. sociales,. generacionales,. profesionales,. etc.. (Diccionario de Lingüística: 166). En estos conceptos se caracteriza la jerga como un habla especial, propia de sectores marginales que sirve como forma de distinguirse del resto y de afirmarse como perteneciente a dicho grupo. Además se expone su carácter críptico1 y su marca social de pertenencia a determinados sectores.. Julio Caro Baroja no concuerda completamente con las definiciones anteriores pues considera que jerga no es solamente un habla especial de los maleantes, sino que este concepto es más extenso y abarca otros sectores de la sociedad:. Es derivada de jargón o más exactamente de otra palabra antigua, gergón, relacionada con la de gorjeo. Sin embargo, jerga se autoriza tardíamente en castellano, mientras que geringoza o jeringoza en textos del siglo XVI cubría dos necesidades del idioma: servía por un lado para designar un habla confusa y exagerada, y por otro un habla o hablas especiales: sea la de los ciegos, maleantes, gitanos, etc. (1991: 7-8). 1. Según el DRAE: Adj. Perteneciente o relativo a la criptografía. ││2. Oscuro, enigmático.. 8.
(15) CAPÍTULO I: LA JERGA. Por otra parte, en el Diccionario de la Lengua Española también aparece reconocida como un habla enrevesada, fundamentalmente en su segunda acepción: «// 2. Jeringoza (// lenguaje difícil de entender).» (2001: 1318). En relación con esto, las definiciones que ofrecen Fernando Lázaro Carreter en su Diccionario de Términos Filológicos y Luisa Martín Rojo en Anuario de Lingüística Hispánica IV pueden resultar esclarecedoras. Dichos autores aportan a los conceptos de jerga, anteriormente señalados, cuestiones lingüísticas que explican su léxico particular y por lo tanto la concepción de jerga en la que esta funciona como un vocabulario incomprensible, o sea, como sinónimo de jeringoza.. Lengua especial de un grupo social diferenciado, usada por sus hablantes solo en cuanto miembro de ese grupo social. Fuera de él hablan la lengua general. Con estas características el nombre de jerga recubre multitud de conceptos: A) Lenguaje del hampa, con finalidad esotérica, de naturaleza muy artificiosa. B) Lenguaje profesional. C) Lenguaje de cualquier grupo social. D). Conjunto de palabras procedentes de fuentes oscuras:. deformación de extranjerismos y traslación semántica de uso general con sentido ocasional normalmente. (Carreter, 1981: 52). La jerga es ante todo la expresión de una visión particular de la realidad, gracias a la cual un sector de nuestra sociedad reproduce y transmite sus valores culturales y su saber patrimonial, como se revela en ese léxico particular depositario de procedimientos, herramientas, normas de uso y actuación. (Martín, 1988: 224). Un poco más general y no tan compleja está la definición que sobre el término ofrece Julia Sanmartín. Dicha autora entiende la jerga como un lenguaje sectorial, la cual se centra en la innovación léxica y está en función de los oficios o actividades específicas.. 9.
(16) CAPÍTULO I: LA JERGA. Igualmente se encuentra ligada a situaciones con un grado de formalidad menor, no recurre a las raíces cultas y no presenta la polisemia. (1998: 46). En su estudio propone dos tipos de jergas, la del lenguaje utilizado por determinadas actividades y la de los profesionales artesanales: • El lenguaje de determinadas actividades (ciclismo, toreo y pesca) alejadas de la casticidad, pero con una finalidad de denominar referentes cercanos y especializados. • La jerga de las profesiones artesanales como la del albañil, carpintero, cerrajero u otro oficio. El sentimiento de unidad grupal, de exclusión de los ajenos, vincula claramente este tipo de jergas como el argot clásico y germanía o los juegos infantiles de enmascaramiento de las palabras, así, por ejemplo, la jerga de los tallistas presenta préstamos y transformaciones del sentido.(: 48). Esta concepción ofrecida está en concordancia con la primera acepción que registra el Diccionario de la Real Academia Española: «Lenguaje especial y familiar que usan entre sí los individuos de ciertas profesiones y oficios, como los toreros, los estudiantes, etc.»(2001: 1318). También los profesores Ducrot y Todorov manifiestan consideraciones sobre el tema y llaman jerga a las modificaciones que un grupo socioprofesional aporta a la lengua nacional (sobre todo al léxico y la pronunciación), sin que siempre sea posible distinguir lo que en estas modificaciones está relacionado con la naturaleza particular de las cosas dichas; la voluntad de no ser comprendido; el deseo del grupo de señalar su originalidad. «A diferencia del dialecto, la jerga se presenta como un desvío con relación a la lengua nacional.» (Alpízar,1993-1994: 6) Para dichos autores, hay una jerga de los lingüistas, de los abogados, de los alpinistas, etc.. 10.
(17) CAPÍTULO I: LA JERGA. Esta concepción relaciona jerga con la noción de grupo socioprofesional y deja en claro que las implicaciones negativas que se asigna al vocablo no siempre son comprobables. «Pero se considera una debilidad conceptual asimilar jerga a tecnolecto, que es un concepto mucho más amplio: el primero es una de las partes, es un recurso; el segundo es el todo, es el conjunto de recursos». (: 7). Resulta significativo para esta investigación los criterios que el profesor Francisco Moreno Fernández expone en su artículo Lenguas de especialidad y variación lingüística, que a la vez compartimos. Apoyado en ejemplos puntuales muestra una concepción más abarcadora y actualizada sobre la jerga y las clasifica en dos tipos, según el grado de hermetismo que presenten. Señala que:. Estamos ante variedades sectoriales, especializadas, de grupo o tecnolectos, con diferente grado de hermetismo, que pueden ser de muchos tipos: aquí se incluiría la jerga médica y de la enfermería, la economista y empresarial, la jurídica, la militar, la periodística, la informática y multitud de jergas de oficios, que en ocasiones han gozado de una larga tradición. A este primer tipo de jergas se añadirían, en segundo lugar, las que permiten caracterizar a un grupo social, sea el que sea, según la actividad que realice: estudiantes, deportistas, funcionarios, pescadores, etc. Estamos ante variedades más o menos accesibles, que no tienen una intención críptica y que no se suelen utilizar fuera del grupo, aunque algunas de ellas tienen más facilidad que otras para transferir elementos a la lengua general. (2009:248-249). Resulta un obstáculo para la definición del vocablo la similitud que le otorgan algunos estudiosos con el argot. La autora Sanmartín afirma que: «la falta de un factor diferenciador claro entre los dos términos se debe a la ausencia de rasgos exclusivos del argot, la delimitación de este respecto a la jerga es, en ocasiones, difícil» (1998: 50). 11.
(18) CAPÍTULO I: LA JERGA. Es por ello que Bonifacio Diez no diferencia entre jerga y argot, es decir, trata estos dos conceptos como sinónimos, indistintamente. Caracteriza el argot o la jerga como «código social, espacio en el cual un grupo social delimitado de personas puede interactuar e integrarse a través de una variación de la lengua como lo es el argot». (1981:101). En su definición es importante destacar que entiende el argot en gran parte como un sinónimo de «interacción social» o «código social» como lo denomina Rodríguez Bonifacio, pues es en él donde se originan los procesos lingüísticos en los cuales se generan las transformaciones lingüísticas de la lengua estándar para así llegar a la obtención de un glosario especial. Así, el argot es un medio del que se sirve el grupo para mantener su cohesión interna y señalar su diferencia con respecto a los demás. De ahí las funciones de aislamiento social, defensa, carácter secreto o críptico.. Sin embargo, para los profesores Alonso y Henríquez Ureña están bien delimitadas las diferencias entre ambos términos, aunque, en relación con el grado de dominio del idioma, se le atribuyen igualmente una carga negativa. Sus reflexiones igualan el argot al vocabulario que emplea solo la gente de baja cultura, mientras que la jerga es el vocabulario de profesión u oficio pero también empleado por las personas de baja cultura. • Se llama argot al vocabulario especial que en una ciudad o comarca solo usa la gente de baja cultura. • Se llama jerga al vocabulario especial de una profesión u oficio, cuando implica a la vez baja cultura. Así se habla de la jerga de los marineros, que denuncia a la vez modo especial de trabajo y deficiente educación idiomática. En cambio, la lengua especial de la marina la usan las personas más satisfactoriamente educadas de la carrera. Jerga indica desvaloración o menosprecio; lengua especial o profesional. (Alpízar, 1993-1994: 6). 12.
(19) CAPÍTULO I: LA JERGA. Por otra parte, para Ricardo Alfaro la utilización indistinta de los términos jerga, jeringoza y argot,. también es errónea y así lo hace constar en su Diccionario de. Anglicismos. Considera a la jerga como un «lenguaje especial en el que se mezcla el vocabulario técnico con el familiar y que es compartido por individuos de la misma profesión, oficio, culto, clase, etc»; jeringoza es un « lenguaje de mal gusto, complicado y difícil de entender». Sus criterios sobre el argot coinciden con los de Sanmartín pues lo denominan como «lenguaje delincuencial, empleado y calificado como sinónimo de habla vulgar, lenguaje marginal de ciertos grupos sociales». (1970: 417). No obstante, A. Dauzat difiere en cierta parte con lo expresado por Alfaro y Sanmartín, pues él analiza que «los argots son siempre propios de profesiones ambulantes y ejercidos en común». Igualmente, afirma que «las hablas de ladrones y vagabundos y demás delincuentes, no se pueden considerar como argot pues de ellas participan carceleros, policías, etc.» (Dauzat citado en Bonifacio, 1981: 98). Algunos estudios asocian también el vocablo germanía al de jerga, lo cual aclara Argelio Santiesteban (1997: 13-14) cuando explica que la jerga surgió para designar a cada una de las agrupaciones de malhechores que brotaron en España y que por extensión dio nombre al lenguaje empleado por estos para comunicarse entre sí con fines crípticos. La Germanía es una jerga específica de ladrones y rufianes.. 1.2 Variantes o variaciones Coincidimos. con. Julio. Baroja. Caro. cuando. expone. de. forma. precisa. sus. consideraciones sobre jerga. En su análisis se centra en aspectos lingüísticos y señala la dependencia que esta tiene con la lengua común. Según el autor:. Los practicantes de una jerga emplean y establecen una forma de expresión diferente al lenguaje estándar, que no sólo comprende variaciones fonéticas, morfológicas, sino también consta de un vocabulario específico con el que 13.
(20) CAPÍTULO I: LA JERGA. pueden comunicarse de una manera no convencional sin pasar por alto los elementos lingüísticos básicos de la lengua. Pero esto no quiere decir que este tipo de comunicación sea artificial, sino que se trata de una variación al interior del sistema, la cual es dependiente de las reglas del funcionamiento. (1991: 78). Santiesteban (1997), al hablar de variedad o variaciones en la jerga, no sólo se refiere a lo netamente lingüístico, es decir, a la estructura de la lengua, sino también tiene en cuenta todo aquello relacionado con la parte social. Variables como el sexo, etnia, la profesión, la edad, la procedencia y los barrios, la clase social, el nivel de instrucción, entre otros, son factores que representan y describen las características sociales específicas de una o varias comunidades. En relación con lo expresado anteriormente, Montes Giraldo (1995: 48) propone dos tipos de variaciones: • Variante diafásica: relacionada con el tipo de contexto y estilos de lengua. • Variante diastrática: relacionada con elementos sociológicos.. Desde esta perspectiva, la variante diafásica está relacionada con el estilo, la lengua literaria (armoniosa) y la lengua escrita que el hablante utiliza para interactuar en ciertos ambientes sociales. Según Moreno Fernández (1990) esta variación debe ser entendida en el contexto de la variación sociolingüística, es decir, las variantes que surgen a partir de elementos sociales. Esta puede ser formal, informal, familiar y literal, según el ámbito social al que se vea expuesta la persona.. Por otra parte, la variante diastrática es la que encierra todo aquello relacionado con el estatus social, donde se incluyen: la parte económica, nivel de educación y buen uso de la lengua en cualquier contexto. Según Montes Giraldo,. esta variante podría. subdividirse en: • Sociolecto: en el sentido de variedad o modalidad de habla de grupo o estrato social según su nivel cultural y, por lo tanto, según su mayor o menor dominio de 14.
(21) CAPÍTULO I: LA JERGA. las normas cultas idiomáticas. Desde este punto de vista se delimitan, pues, hablas (o variedades de habla): vulgar, semiculta, culta, etc. • Tecnolecto: Variedad usada por un grupo de la sociedad según su profesión u oficio. Se trata en este caso, de los lenguajes técnicos (medicina, lingüística, física, carpintería, mecánica) caracterizados casi exclusivamente por un vocabulario especial pero sin distintivos de importancia en los aspectos fónicos o morfosintácticos. • Jerga: Se trata de modalidades de habla de grupos bien delimitados de la sociedad, como estudiantes, delincuentes, militares. (1990: 63). Sintetizando algunas de las ideas podemos decir que la jerga tiene varias finalidades ya que por un lado proporciona al idioma rasgos diferenciadores, es decir, que caracterizan las señas de identidad de un colectivo social. y por otro, en ciertas. circunstancias, impide la comprensión de este lenguaje por parte de las personas que no pertenecen a dicho grupo social.. De acuerdo con la variedad de criterios analizados, se puede plantear que el concepto jerga ha sufrido numerosos cambios con el paso de los años. En un primer momento era considerada un habla especialmente utilizada por vándalos, transmitida por medio de la instrucción, es decir, el ladrón viejo enseñaba a los nuevos. Actualmente, la diferencia en cuanto a la adquisición y uso de la jerga es evidente, pues por un lado, su objetivo no es ocultar ni mucho menos proteger al grupo que la utiliza, por el contrario, es personalizar y demostrar que hay una diferencia evidente de léxico frente al lenguaje estándar. Tampoco se considera un tipo de habla empleado estrictamente por las comunidades marginales, sino una variable de la lengua estándar, utilizada y reformada por múltiples grupos sociales tales como estudiantes, ciclistas, drogadictos, presidiarios, entre otros.. Después de estudiar las definiciones que ofrecen los autores consultados, se tomará para esta investigación la emitida por el lingüista Rodolfo Alpízar Castillo, 15.
(22) CAPÍTULO I: LA JERGA. complementada. con. otras. ideas. que. consideramos. importantes. para. la. conceptualización de dicho término. Por tanto, jerga debe funcionar como:. Variedad de habla diferenciada de la lengua estándar que designa al conjunto de recursos lingüísticos (en especial léxicos, pero también fonológicos, morfosintácticos, entre otros) que se emplean en determinados medios sociales, profesionales, etc., principalmente en el coloquio y otras situaciones informales, que posibilita el entendimiento entre ellos y dificulta su comprensión a aquellos que no pertenecen al grupo.. 1.3 Jerga carcelaria. En el siglo XIX, Rafael Salillas denominaba jerga a la producción lingüística delincuencial. Según los comentarios del investigador, esta se concebía como una manifestación fundamentalmente anómala, es decir, distinta por completo de la lengua comúnmente empleada por el resto de los hablantes. Salillas acierta al oponerse a aquel carácter anómalo, cuando reconoce que la jerga tiene rasgos comunes con las formas lingüísticas de la generalidad de los hablantes (1896: 33-34). En efecto, dicha jerga, no se aparta completamente del idioma al que pertenece, lo que se demuestra al analizar, por lo menos, sus formas sintácticas y fonológicas.. En su tesis doctoral,. Para una sociolingüística de la jerga de los delincuentes, la. profesora Luisa Martín Rojo concuerda con los criterios de Salillas cuando expone que en la jerga carcelaria siempre se destaca la presencia de dos fenómenos lingüísticos. Por un lado, la propensión a la deformación de la lengua común, es decir, el gusto por el cambio y la innovación, y por otro, la tendencia a la proliferación, a la sobrecarga. (1988) Esta tendencia al cambio lleva a la creación de nuevas unidades léxicas o a diferentes modificaciones de muchas palabras de la lengua estándar.. 16.
(23) CAPÍTULO I: LA JERGA. La autora señala que entre los fenómenos causantes de las diferentes modificaciones figuran: metáforas y metonimias, alteraciones fonéticas y morfológicas, cambios semánticos y la creación de subcódigos crípticos. Este tipo de habla está compuesta por formas caprichosas de denominar a las actividades que practican los reclusos, así como a los objetos y circunstancias que concurren en las mismas.. El comportamiento del léxico delincuencial es uno de los aspectos que también le interesa a Carmen G. Altieri. Esta lingüista apunta que los reos prefieren recursos hiperbólicos en su expresión, pues esto permite que sus ideas se entiendan más rápida y claramente. Los informantes examinados por Altieri han tratado de evitar expresiones que resulten mal sonantes a sus oyentes, por lo que recurren a metáforas y eufemismos. Entre otros procedimientos de creación léxica de estos grupos marginales se encuentran la metasemia (cambio de significado) de ‘guisar’ por ‘robar’; la aglutinación de ‘pide’, fusión de ‘policía del estado’, y la reduplicación de ‘cheche’, ‘jefe de los delincuentes’. (1973:174). Esta construcción de palabras crea una lengua secreta o críptica, debido al carácter secreto o marginal del grupo que lo usa. Así, surge con la finalidad de no ser entendida, es decir, sirve para identificarse, para no ser comprendidos por los de fuera. Este lenguaje que crean se hace esencia y fenómeno de un mundo, de una realidad subjetiva; la expresa, la re-crea y la fundamenta. Como lo narra Guillermo Rodríguez «este lenguaje se oculta y oculta, se enmascara y enmascara, se burla, impacta y asalta; es un lenguaje que resiste, que ingenia y que conmueve, lo hace porque es realidad, como la mismísima realidad.» (1991). En El lenguaje del bajo fondo, Luis Contreras Villamayor se refiere a este elemento recurrente en las definiciones que ofrecen los especialistas con respecto al lenguaje de la delincuencia: la función críptica. Con frecuencia los miembros del grupo delincuente tratan de ocultar sus mensajes para que no sean comprendidos por algún oyente ajeno al grupo (1969:18). Estudios más recientes han demostrado la existencia de dos 17.
(24) CAPÍTULO I: LA JERGA. posiciones. Una de ellas, la tradicional, defiende una función esencialmente esotérica en las expresiones de los malhechores. Quienes se inclinan por tales argumentos explican que la rápida evolución léxica de dicho lenguaje se debe a la necesidad de cambiar los vocablos cuando sean conocidos por personas ajenas al grupo delincuente, para mantener el secreto. La otra posición se opone la función críptica y señala que, de existir, es solamente ocasional. (Sanmartín, 1998: 53-55). La existencia de estas líneas ayuda a comprender los criterios opuestos que José Luis Alonso (1979) y Albert Dauzat (1946) ofrecen sobre el tema. Alonso defiende la primera postura por lo que ratifica el carácter críptico y la rápida evolución léxica de la jerga. Por su parte, Dauzat considera que la jerga de los ladrones es mucho menos secreta de lo que comúnmente se cree. De esta manera, el autor niega el carácter fundamentalmente críptico.. Se introducen en los debates sobre la lengua las investigaciones de Julia Sanmartín acerca de la variedad de los reclusos. Como se ha comprobado en más de una ocasión, los encarcelados delimitan sus propias reglas de convivencia, establecen jerarquías que rigen el comportamiento de esa comunidad; los que trasgredan las normas serán castigados por los mismos reos. Estos poseen un conjunto de valores opuestos a los de la sociedad que los ha confinado a la cárcel por sus delitos. En este sentido, siguiendo las ideas de M. A. K. Halliday, Sanmartín asevera que los presos manifiestan una cosmovisión regida por patrones negativos donde actividades como el robo toman valores positivos. Como bien dice la citada autora, el universo carcelario se convierte en una antisociedad que, consecuentemente, es portadora de un antilenguaje.. De esta manera, las palabras ‘policía’, ‘libertad’, y ‘cárcel’, no tienen la misma connotación para los internos que para los sujetos que viven fuera de la prisión (1998:61-62).. 1.4 Funciones de la jerga carcelaria 18.
(25) CAPÍTULO I: LA JERGA. La estudiosa anteriormente mencionada propone distinguir tres funciones del lenguaje carcelario. Una de ellas es la «designativa»; se produce por la necesidad de referirse a una esfera específica de la realidad, para lo cual se requiere un vocabulario particular. En correspondencia con esta función el hablante crea neologismos; en este caso pone el ejemplo de la voz butrón ‘agujero hecho en la pared o en el techo para entrar a robar’. Los neologismos frecuentemente se incorporan al uso después de su generalización y aceptación. Otra es la función «cohesiva ». Como indica su nombre, permite unir a los integrantes del grupo delictivo. Así, el antilenguaje se convierte en un signo distintivo de la asociación, más que una exclusión de los foráneos es una integración de los propios; permite que sus hablantes sean reconocidos desde el exterior del grupo. También Sanmartín se refiere a la función «expresivalegitimizadora». Mediante ella el sujeto muestra los rasgos de su visión del mundo, los conceptos de su antisociedad (: 54-61) Dichas funciones, por lo general son bastantes aceptadas, aunque continúan generando polémicas, lo que demuestra que los debates al respecto no han cesado.. En relación con los criterios anteriores, Luisa Martín Rojo expone sus consideraciones sobre este grupo social específico. En el artículo La jerga de los delincuentes. Significados y características señala:. La jerga carcelaria conlleva de forma indisociable una imagen positiva del individuo y de sus compañeros. Visión que la lengua común y los valores de la sociedad dominante niegan a los hablantes jergales y que será principal foco de actuación del derrumbe que intenta llevar a cabo la acción rehabilitadora de la prisión. La inversión de valores, la ironía hacia la sociedad dominante y su visión caricaturizada, están presentes en la jerga desde el momento en que se opera la elección de unos significados particulares dentro del total y se da una orientación y un uso diferencial de la comunicación, o de los estilos y estrategias de conversación y de la lengua en general. (1988: 224) 19.
(26) CAPÍTULO I: LA JERGA. Según esta profesora, en la jerga carcelaria se oculta una dimensión de la realidad social, una realidad que precisamente está construida para funcionar en alternancia. De este modo la jerga se convierte en un lenguaje gregario, fabricado para un uso: ocultar, y por tanto esotérico; más próximo a un código o clave secreta que a una variación social del habla. Esto acarrea repercusiones de orden sociológico: este grupo de hablantes crean artificialmente este instrumento defensivo sobre la base de un consenso que les convierte en un grupo delimitado y unitario. (: 235). El espacio de la cárcel permite el surgimiento de una variedad lingüística particular en la población penal, ya que congrega a sujetos unidos por actividades e intereses comunes. Al decir de Salillas, «las cárceles son los grandes centros académicos de la jerga y (…) su desorden, por fomentar la asociación delincuente, fomentó su lenguaje (…)» (1896: 68). Hay que destacar la imparcialidad de Salillas al ver en las expresiones lingüísticas del hampa un recurso esencial en la tipificación de la persona marginal. Para el estudioso, lo principal es reconocer la marca de identidad que significa ese lenguaje; así se distancia de las actitudes prejuiciadas que existían en su época.. En resumen, la jerga carcelaria es un instrumento de comunicación común, con un vocabulario particular, que surge dentro de la lengua; es por ello que el vocabulario es incompleto, limitado, donde sólo aparecen algunos lexemas nuevos para convertir la frase en algo incomprensible a los de fuera. Es, por tanto, un instrumento de comunicación secundario, que necesita siempre el soporte de una lengua común.. 20.
(27) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. Capítulo 2. Composición de palabras y locuciones 2.1 Composición de palabras. «El español es una lengua romance, románica o neolatina; esto es, derivado del latín. Puede definírsele como el estado actual de la evolución del latín vulgar- hablado por los colonos romanos- en el territorio de la península.» (Seco, 1960: 118) Pero sobre esta base fundamental existen también en el español diversos elementos, incorporados a la lengua en el curso de su evolución en todas las épocas: unos son procedentes de lenguas extranjeras que de modo más o menos directo han podido influir en el área española, que terminan por tomar carta de naturaleza en el idioma si responden a una necesidad sentida en él.. En todas las lenguas hay un fondo de palabas originales o primitivas; pero como estas resultan insuficientes para las necesidades de la expresión, que cada vez son mayores en relación con la cultura de los pueblos, las lenguas van formando nuevas palabras sobre la base de las que ya tienen, por sencillos y ágiles procedimientos. Para la obtención de las mismas no solo se puede recurrir al hallazgo o a la importación sino también a la combinación de palabras ya existentes: la composición.. Sobre este procedimiento de formación de palabras son muchos los criterios que se han ofrecido, existiendo gran uniformidad entre los autores en las características que cada uno señala. Andrés Bello y Rufino J. Cuervo en Gramática de la Lengua Española expone que la composición es aquel «proceso en el que se unen dos o más palabras que se usan fuera de composición, ya sea que se altere la forma de alguna de las palabras concurrentes, de todas ellas o de ninguna». (1983: 45). El destacado lingüista Rafael Seco señala que: 21.
(28) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. La composición consiste en que dos palabras, tales como boca y calle, que significan cosas distintas, se unen y forman una tercera, bocacalle, que tiene una significación única que no coincide con ninguna de las dos anteriores. Las palabras compuestas resultantes pueden ser: sustantivo (carricoche), adjetivo (tontiloco), pronombre (cualquiera), verbo (manumitir), adverbio (noblemente), conjunción (siquiera). (1960: 126). Según el citado autor, unas veces las palabras simples se yuxtaponen para formar el compuesto (mediodía), (calabobos); pero otras sufre el primer elemento alguna modificación, tal como cambiar su terminación o perder su letra final (ojinegro), (calofrío).. En cuanto a la significación del compuesto ocurre de forma análoga: unas veces se trata solamente de la unión de dos elementos que han ido muchas veces inmediatamente juntos en la oración, y en este caso el sentido total es el resultante de la coordinación gramatical de lo que expresan los elementos simples (bajamar, tragicómico, sacacorchos); y otras veces, en cambio, el compuesto se ha formado de una sola vez, y representa una idea más complicada que la simple relación gramatical entre dos componentes (patitieso, zarzamora, agridulce). (: 127). En su estudio Seco propone una lista de la estructura que pueden tener las palabras compuestas: de dos sustantivos (bocamanga), de un sustantivo más un adjetivo (rabilargo), de dos adjetivos (verdinegro), de un adjetivo más sustantivo (bajamar), de sustantivo más verbo (maniatar), de verbo más sustantivo (saltamontes), verbo más adverbio (catalejo), de dos verbos (duermevela), de adverbio más sustantivo (bienandanza), de adverbio más adjetivo (malcontento), de adverbio más verbo (malcasar), de oraciones enteras (correveidile). (: 128). 22.
(29) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. A pesar de coincidir con los planteamientos anteriores, el presente trabajo seguirá los criterios ofrecidos por la Real Academia Española en su Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española, pues además de ser el estudio más reciente que se encontró en la revisión bibliográfica, brinda una propuesta más actual y completa. Su relevancia radica en la nueva clasificación que propone para los compuestos; agrupándolos en tres grandes grupos nunca antes vistos y que facilita el estudio sobre los mismos. También teorizan sobre las características internas y fonológicas, aspectos que interesan en esta investigación.. La definición del elemento composición que se consigna en el Manual de la Nueva Gramática: Se llama composición el proceso morfológico por el que dos o más palabras forman conjuntamente una palabra compuesta o compuesto, como en lava + ropas >lavarropas o en verde + blanco >verdiblanco.. Para evitar las. numerosas dificultades que entraña el concepto de ‘palabra’, otros autores prefieren definir el compuesto como aquella forma que contiene más de una raíz en su interior. Son, pues, compuestos las voces altoaragonés, limpiacristales, sabelotodo, sacapuntas y hombre lobo, en la última de las cuales no se integran gráficamente los dos componentes.(RAE, 2010: 192). 2.1.1 Clases de compuestos Atendiendo a su clasificación se suelen distinguir tres tipos fundamentales de compuestos: los compuestos propios o univerbales, los compuestos sintagmáticos y los compuestos sintácticos. Los componentes de los primeros se integran en una única palabra ortográfica y, por lo general, en un único grupo tónico: agridulce, drogodependiente, maniatar, maxilofacial, rojinegro, sabelotodo, sacapuntas, sopicaldo. Cuando uno de los dos segmentos, casi siempre el primero, está acortado, se obtienen los llamados compuestos acronímicos, como en cantante + autor > cantautor. Los 23.
(30) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. compuestos univerbales no llevan tilde en el primer segmento, de modo que se escribe acidorresistente, en lugar de ácidorresistente. (RAE, 2010: 192). Sobre los compuestos del segundo grupo han variado los criterios. En otros tiempos, esta clasificación entrañaba discrepancias pues la composición de palabras era vista como un proceso mediante el cual dos unidades semánticas, de significado, pierden su independencia y pasan a formar una nueva unidad semántica, es decir, una nueva palabra. Formalmente no se puede determinar la pausa facultativa existente entre las dos palabras y uno de los componentes pierde siempre su acento. (Jiménez: 198). En los estudios más recientes, no se denominan solamente palabras compuestas a aquellas unidades que pasan a formar una palabra con un único acento sino que también son compuestos los que se forman yuxtaponiendo palabras que mantienen su propia independencia gráfica y acentual, unas veces separadas con guión intermedio (árabe-israelí, político-económico, teórico-práctico) y otras sin él (cabeza rapada, casa biblioteca, cocina comedor, problema clave, tren bala, villa miseria). (RAE, 2010: 192) Es aquí precisamente donde radica la diferencia esencial entre el primero y el segundo grupo pues los compuestos propios son los que forman gráficamente una sola palabra mientras que los compuestos sintagmáticos mantienen su independencia gráfica y acentual.. El tercer grupo, el de los compuestos sintácticos, es polémico. Aunque ha sido defendido por algunos autores, las expresiones que corresponderían a este parecen constituir unidades de la fraseología2 más que propiamente de la morfología. Así pues, piezas léxicas como caballo (o caballito) de batalla (‘asunto recurrente’), media naranja (‘persona que se compenetra bien con otra afectivamente’), mesa redonda (‘debate’) u ojo de buey (‘claraboya’) se considerarán aquí locuciones nominales en. 2. En esta investigación se ha respetado la ortografía de los autores consultados al escribir los nombres de las. disciplinas.. 24.
(31) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. lugar de compuestos sintácticos. (: 192) Por esta razón en este informe se presenta el análisis de las locuciones en un acápite independiente.. En función de la relación gramatical que se establece entre sus segmentos constitutivos, los compuestos se clasifican en coordinativos y subordinativos. Según Otilia de la Cueva (1976) entre los elementos de un sintagma nominal pueden existir relaciones de coordinación y subordinación según la clase de relator que se emplee. Las relaciones de coordinación se presentan cuando los términos que se relacionan tienen el mismo valor sintáctico, es decir, no depende uno de otro. Las relaciones de subordinación se produce cuando existe un elemento subordinante o regente: el núcleo, y un elemento subordinado o regido: el complemento o modificador.. Criterios coincidentes se plasman en el Manual de la Nueva Gramática de la lengua Española:. Los coordinativos manifiestan una relación asimilable a la coordinación sintáctica entre sus componentes, como agridulce, carricoche, verdinegro, angloamericano, claroscuro. Los subordinativos ponen de manifiesto la relación de subordinación entre un núcleo y algún complemento o modificador: bocacalle, maldecir, matamoscas, patituerto. Entre estos, los llamados atributivos contienen un adjetivo (purasangre, camposanto) que aporta alguna característica de la entidad designada por el nombre. (RAE, 2010: 193). Para expresar muchas de las relaciones de subordinación se emplean las preposiciones y las conjunciones subordinantes. Ambas son relatores, elementos de relación, que pueden definirse atendiendo entre otros, a la función y la significación pues sirven para relacionar dos elementos y estas relaciones pueden ser de lugar, tiempo, causa, suma y resta.. 25.
(32) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. Los compuestos se clasifican también en endocéntricos (compuestos con núcleo) y exocéntricos (compuestos sin núcleo). En los primeros el núcleo caracteriza formal y semánticamente el conjunto: anglohablante, casacuna, hierbabuena, patilargo. Así, un anglohablante es un tipo de hablante y la hierbabuena es un tipo de hierba, mientras que patilargo denota una propiedad, la de ‘ser largo en relación con las extremidades’, por lo que su núcleo es largo. En los compuestos exocéntricos, en cambio, las propiedades gramaticales y semánticas no vienen impuestas por ninguno de sus constituyentes. Así, piel roja no designa ni un tipo de piel ni una variedad del color rojo, sino cierto individuo. (:192). 2.1.2 Estructura interna de los compuestos Se mantendrá en el análisis, como propone el Manual de la Nueva Gramática de la Lengua Española, la fórmula X-X para los compuestos propios, como V-N (lavarropas), N-N (casacuna), A-A (sordomudo). Estos son los únicos compuestos que aparecen en el corpus del trabajo informantes.. porque la muestra se recogió tal como fue dicha por los. Según los ejemplos que posteriormente se mostrarán, algunos. compuestos podrían pertenecer al grupo de los compuestos sintagmáticos, tales como niña azul, estrella blanca, blanco tatuaje, entre otros, pero se escriben en este trabajo, niñazul, estrellablanca, blancotatuaje, pues se respeta la forma escogida por los reos.. Los compuestos propios o univerbales pueden presentar diversas estructuras: • sustantivo + sustantivo. Una larga serie de compuestos propios combina dos sustantivos, sea con vocal de enlace (N-i-N: carricoche, coliflor, sopicaldo) o sin ella (N-N: telaraña). Los que presentan la vocal de enlace suelen ser coordinativos, y los que no la llevan, subordinativos. La mayor parte de estos últimos presenta el núcleo a la izquierda (bocacalle, ‘boca de la calle’, telaraña, ‘tela de araña’), complementado por el segundo 26.
(33) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. elemento. Muestran el núcleo a la derecha compuestos como autocine y cineclub, que designan, respectivamente, cierto tipo de cine y de club. (RAE, 2010: 196-197). Ejemplos:. jamacalle ‘comida que traen hecha de la casa’ acoysanjosé ‘referirse a persona determinada, buena, de grandes cualidades’. En esta palabra el núcleo es acoy que significa para ellos socio. Para crear una nueva expresión con significado semejante le agregan el compuesto san josé. A criterio de los propios informantes, la utilización de este sustantivo está dado porque ese es el nombre de un santo, el padre de Dios, una persona buena, de grandes cualidades.. También dentro de esta estructura se encuentran los compuestos con numerales, donde, según la Nueva Gramática de la Lengua Española, se pueden encontrar ejemplos como ciempiés (‘cierto miriápodo’), milflores (‘cierta rosa en el área centroamericana’), milhojas (‘cierto pastel’), sietecolores (‘cierto pájaro’). Véase los siguientes ejemplos:. milquince ‘objeto idóneo para la agresión’ dostipas ‘dos cigarros o dos psicofármacos’. • nombre + adjetivo o adjetivo + nombre. Son nominales algunos compuestos propios formados mediante la combinación de nombres y adjetivos, como medialuna (A-N), camposanto (N-A) o casco(s) azul(es) (N+A). Otros son, en cambio, adjetivales, como radioeléctrico (N-A) o cuellilargo (N-i-A). La relación gramatical que caracteriza la mayor parte de los compuestos del tipo N-A 27.
(34) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. suele ser atributiva, ya que el adjetivo designa una propiedad de nombre que constituye el núcleo de la construcción, como en aguamarina, aguardiente, camposanto, caradura, hierbabuena, malvarrosa, mandoble, montepío, Nochebuena. Con el adjetivo en la primera posición (A-N) se crean altavoz, buenandanza, buenaventura, extremaunción, malformación,. malhumor,. malnutrición,. medialuna,. medianoche,. purasangre. o. vanagloria, entre otros. (RAE, 2019: 199). Ejemplos: niñazul ‘carro patrullero’. Niña significa carro. A este le suman azul por la semejanza que tiene con el color del vehículo y del uniforme de los policías. En este caso hay una aféresis de la letra inicial del segundo segmento.. También se utiliza el fraseologismo «la niña de la felpa azul».. vuelocorto ‘una fuga de poco tiempo, con interés de regreso’ casablanca ‘prisión, establecimiento penitenciario’. Al referirse a la prisión emplean este término porque tradicionalmente todas ellas, al igual que las celdas, están pintadas con ese color. Además, muchos reclusos por su larga estancia allí la consideran su casa. estrellablanca ‘marihuana’. Designan este compuesto para referirse a dicha planta por la forma de punta que tiene la hoja. Además, por sus características, clínicamente provoca alucinaciones, visión de candelillas, estrellas volantes que también justifican la elección del núcleo.. Se le. agrega el adjetivo blanca porque en Cuba, mayormente, se puede adquirir la planta en 28.
(35) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. forma de cigarro o ya tratada farmacéuticamente que tiene el aspecto de un talco blanco. blancotatuaje ‘cigarro’. Esta es una expresión popular. Se denomina así al cigarro porque es blanco y tiene grabado o tatuado en el cuerpo con tinta negra su clasificación.. • verbo + nombre. El esquema V-N, según el Manual es el más productivo de entre los que dan lugar a compuestos propios en todo el sistema morfológico del español. Se forman de acuerdo con esta pauta gran número de compuestos nominales que designan agentes o instrumentos, entre otras nociones. Se discute la cuestión de que si estos compuestos presentan o no núcleo. Se relacionan con los endocéntricos pues son altamente productivos y poseen, en su mayoría, un significado transparente.. Sin embargo, los compuestos V-N son sustantivos, pero se forman a partir de verbos. Su significado es parcialmente predecible en función del de sus componentes. Así, el sustantivo salvamanteles no designa un tipo de mantel, ni tampoco la acción designada por el verbo salvar, sino un instrumento particular cuya función se relaciona con dicho verbo. (RAE, 2010: 200). Como en los compuestos exocéntricos, su género y su número son independientes de los que presenta el sustantivo que contienen. Así, aunque botas sea un nombre en plural, el compuesto limpiabotas puede ser interpretado como plural o singular. Igualmente, aunque voz sea un sustantivo femenino, portavoz se usa tanto en masculino como en femenino. Los compuestos V-N manifiestan la vocal temática idéntica a la del presente de indicativo: lavarropas, rompeolas, abrebotellas. (: 201) 29.
(36) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. En la jerga carcelaria, aunque no son muy abundantes, también encontramos ejemplos:. chupameao ‘tenis viejos’ soplamoco ‘dar golpe leve’. • sustantivo + preposición + sustantivo. Se observan los casos siguientes: cuatroporcuatro ‘silueta de la cara, foto’. También suele omitirse la preposición. La causa, al decir de los informantes, es ganar agilidad en la pronunciación, rapidez, que se entienda lo menos posible para que así no se descubra fácilmente el significado. goticagente ‘homatropina’ ruedacarreta ‘amicodex’ lenguajubo ‘objeto idóneo para agredir, bien finito con una punta’ La utilización de este compuesto se debe a la semejanza que tiene la lengua de este reptil con la forma de un puñal.. Se recogieron ejemplos, aunque en menor medida, de compuestos formados por sustantivo + artículo + adjetivo, preposición + sustantivo propio y sustantivo + adverbio.. Ejemplos:. 30.
(37) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. • Sustantivo + artículo + adjetivo. panchobravo ‘picadillo de baja calidad’ • Preposición + sustantivo propio. porgustavo ‘por gusto’ • Sustantivo + adverbio. bocarriba ‘muerto’. Se usa esta palabra por la posición que adquiere uno en ese momento.. Es de. conocimiento popular e incluso se usa el fraseologismo «el reparto bocarriba» para referirse al cementerio. En este ejemplo hay una aféresis en la letra inicial del segundo segmento.. 2.1.3 Aspectos fonológicos En relación con los aspectos fonológicos, los compuestos propios o univerbales constan generalmente de un solo acento principal, como en boquiabierto, formado sobre boca y abierto, ambos llanos, y en decimoséptimo, construido sobre décimo y séptimo, ambos esdrújulos. (RAE, 2010: 196). En la muestra se observan como ejemplos los compuestos soplamoco, jamacalle, casablanca; todos llanos.. Otros fenómenos indican que los dos segmentos mantienen parcialmente su independencia fonológica en los compuestos univerbales o propios. Los sustantivos femeninos que comienzan por una vocal /a/ tónica se combinan con la variante el del 31.
(38) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. artículo definido femenino (el agua). Esta pauta se mantiene en los compuestos aguachirle, aguamarina, aguamiel, aguanieve, avefría o avemaría (por tanto, el aguachirle, el aguamarina, etc.), a pesar de que el acento no recae en ellos sobre la a-. Asimismo, el diptongo se mantiene en la base verbal de los compuestos cuyo primer constituyente muestra alternancia (/o/ ~ /ué/ o /e/ ~ /ié/, a pesar de que no posee el acento principal: V-N (cuentacuentos, vierteaguas) y V-V (duermevela). El mismo fenómeno se produce en ocasiones con los compuestos del tipo N-N (huecograbado), N-A (hierbabuena) y N-i-A (cuellicorto, piernitendido). (: 196). En el léxico carcelario, algunas palabras compuestas también mantienen su independencia fonológica como en: chupameao, ruedacarreta. Existen además compuestos que presentan el diptongo /ue/ como vuelocorto.. Los compuestos nominales en los que se yuxtaponen dos vocales mantienen ambas (cortaúñas, mondaoídos, portaestandarte, quitaesmalte, vengainjurias), aunque tienden a fundirse cuando son idénticas (aguardiente, drogadicto, paraguas). (: 197). Esta última característica también está presente en la jerga carcelaria. Como ejemplos representativos podemos mencionar los compuestos bocarriba y niñazul, ambos pierden la letra inicial del segundo segmento.. Una vez realizado el análisis se puede concluir que en el léxico carcelario, las palabras compuestas que se emplean pertenecen al tipo de los compuestos propios o univerbales pues se integran en una única palabra ortográfica y, por lo general, en un único grupo tónico.. Estos son los únicos compuestos que aparecen en el corpus del trabajo porque la muestra se recogió tal como fue dicha por los informantes. Según los ejemplos que se mostraron, algunos compuestos pueden pertenecer al grupo de los sintagmáticos, tales como niña azul, estrella blanca, blanco tatuaje, entre otros, pero se escriben en este 32.
(39) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. trabajo, niñazul, estrellablanca, blancotatuaje, pues se respeta la forma escogida por los reos.. Dichas palabras pueden presentar diversas estructuras, pero predominan las compuestas por nombre + adjetivo con un 27.78% y en menor medida se emplean las estructuras: sustantivo + artículo + adjetivo, preposición + sustantivo y sustantivo + adverbio, todos con un 5.55%.. Seguidamente se ofrece el epígrafe 2.2, el cual comienza con algunas consideraciones generales acerca de la fraseología y posteriormente se analiza la creación de locuciones como otro de los procedimientos utilizados en la formación de la jerga carcelaria.. 2. 2 Locuciones 2.2.1 Consideraciones acerca de la fraseología La lengua es un elemento vivo, en constante desarrollo y abierto a cada nuevo término que pueda surgir en el uso cotidiano. Los cubanos se esmeran para hacerle curiosas y creativas innovaciones, en lo cual ha influido la mezcla de diversas culturas desde los tiempos de la colonización. Con el idioma español se fueron combinando vocablos de los esclavos africanos y de nuestra población aborigen. De esta forma se conformó una lengua criolla que más tarde se enriqueció con la entrada de términos del inglés, el francés, el chino, etc. Este ajiaco, al decir de Fernando Ortiz, fue posible debido al contacto entre lenguas; pero más que todo se enriqueció con la transformación y la creación popular. Es el propio hombre quien crea diferentes frases. Estas pierden su significado recto y adquieren otro que surge para dar un nuevo nombre a las cosas. La comunidad las acepta, las difunde y conserva o desaparece según su grado de utilidad en una época determinada.. 33.
(40) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. La fraseología es una de las ramas más jóvenes de la lingüística, sus primeros estudios surgen en la primera mitad del siglo XX. Aunque esta disciplina no se ha promovido al margen de la morfología, la sintaxis, la lexicografía entre otras, se puede afirmar que el interés por su estudio ha crecido considerablemente en los últimos años. La fraseología abarca todo tipo de combinación de palabras que posee los rasgos de estabilidad y reproducibilidad y cuyo significado surge como resultado de la reinterpretación semántica de uno o más componentes o de la interacción de estos dentro de la combinación. En el Diccionario de la Real Academia encontramos las siguientes definiciones:. Conjunto de modos de expresión peculiares de una lengua, de un grupo, de una época, actividad o individuo (…); conjunto de frases hechas, locuciones figuradas, metáforas y comparaciones fijadas, modismos y refranes, existentes en una lengua, en el uso individual o en el de algún grupo. (…)Parte de la lingüística que estudia las frases, los refranes, los modismos, los proverbios y otras unidades de sintaxis total o parcialmente fijas. (2001: 1086). Se considera para este estudio la última acepción que aparece como la más acertada, pues se entiende la fraseología como una disciplina lingüística por el análisis morfológico, sintáctico, léxico y semántico al que son sometidas las unidades que la integran. Su contenido no está formado solamente por un conjunto de citas, de frases, sino que es más extenso, y en el afán de definirla y caracterizarla han convenido varios autores, no siempre teniendo unidad de criterios.. Resulta oportuno citar a la estudiosa cubana Antonia María Tristá al pronunciarse sobre el tema con un concepto bastante amplio:. La fraseología, (…) es la parte de la Lingüística que estudia los fraseologismos de una lengua en su estado actual y en su desarrollo 34.
(41) CAPÍTULO II: COMPOSICIÓN DE PALABRAS Y LOCUCIONES. histórico, entendiendo por fraseologismos las combinaciones de palabras semánticamente no libres, que no se producen en el habla (…), sino que se reproducen en ella manteniendo una correlación estable entre un contenido semántico y una estructura léxico-gramatical determinada, socialmente fijada a ella. (1985: 250). Por su parte, Gloria Corpas en el Manual de fraseología española (1997) afirma que se denomina fraseología a una subdisciplina de la lexicología mientras que Carmen Navarro en Didáctica de las unidades fraseológicas (2007) entiende la fraseología como un ámbito en el que confluyen la lexicología, la sintaxis, la semántica y la pragmática del discurso y es por ello que constituye un campo difícil de delimitar.. La enumeración de términos que definen las unidades que integran la fraseología y la divergencia de los criterios al respecto, constituyen uno de los problemas principales de esta disciplina pues aún no se ha logrado un consenso por parte de los estudiosos del tema. Todos tratan de destacar las estructuras que integran los fraseologismos: refranes,. proverbios, expresiones fijas e idiomáticas, citas, unidad fraseológica,. enunciados fraseológicos y locuciones; por lo que no existe un esquema absoluto de clasificación tipológica de los fraseologismos y mucho menos uniformidad en las definiciones de estos. Todo depende de la apreciación de cada investigador.. Con su inicial estudio en 1909, Ch. Bally reconoció las unidades que estudia la fraseología como aquellas que por una causa u otra pierden completamente su independencia y solo adquieren sentido en la combinación dada; se distinguen de las que pueden ser libremente usadas en otras combinaciones.. En La fraseología como disciplina lingüística, Antonia María Tristá explica que el objeto de estudio de este ámbito lingüístico son las combinaciones fijas de palabras y expone sus características:. 35.
Documento similar