• No se han encontrado resultados

INDICADORES. Servicio de agua

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "INDICADORES. Servicio de agua"

Copied!
14
0
0

Texto completo

(1)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 1 de 14

INDICADORES

Servicio de agua

De acuerdo con la ENAHO 2019, el 15% de los jefes de hogar que aprendieron a hablar en

quechua declararon no contar con el servicio de agua potable

1

en su vivienda. De igual manera,

el 21% de quienes cuya lengua es el aimara tampoco disponía de este servicio. Asimismo, se

registró que un 56% que tiene como lengua materna otra lengua indígena no contaba con este

servicio. El porcentaje de esta última población fue el más alto en relación a los otros grupos,

diferenciándose ampliamente de la población que habla el castellano, en el cual solo un 10% no

disponía de dicho servicio.

Gráfico N° 1

Nota 1: No considera a los datos de portugués, otra lengua extranjera, lengua de señas peruanas, no escucha ni habla y no sabe/no responde para el cálculo de los porcentajes. Nota 2:"Otra lengua indígena u originaria” incluye principalmente a lenguas amazónicas como el Ashaninka, Awajún, Shipibo-Konibo, Shawi, Matsigenka, Ticuna, Nomatsigenka, Achuar, Wampis, Yine, Kakataibo, Matsés, Urarina, Kukama Kukamiria, Yanesha, Cashinahua, entre otros. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

1

El cálculo del indicador de “Servicio de agua por red pública”, considera las categorías de respuesta de la procedencia

del abastecimiento de agua en el hogar, ya sea por “Red pública, dentro de la vivienda” o por “Red pública, fuera de la vivienda pero dentro del edificio”.

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Si No 85.3 14.7 78.8 21.2 44.3 55.7 89.9 10.1

Acceso a agua por red pública según lengua materna

(Porcentaje)

(2)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 2 de 14

El análisis de población por lengua materna indígena y no indígena, nos indica que el 17% de

jefes de hogar de lengua indígena declararon no contar con este servicio, mientras que para los

jefes de hogar de lengua no indígena este porcentaje era del 10%.

Gráfico N° 2

Nota: La categoría “Lengua indígena u originaria” considera a las lenguas quechua, aimara y otras lenguas indígenas u originarias, mientras que “Lengua no indígena u originaria” integra al castellano, otras lenguas extrajeras, es sordomudo/a, mudo/a y no sabe/no sabe no responde. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) – VMI.

0.0 10.0 20.0 30.0 40.0 50.0 60.0 70.0 80.0 90.0 100.0 Si No 83.3 16.7 90.0 10.0

Acceso a agua por red pública por lengua materna

(Porcentaje)

(3)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 3 de 14

Servicio de alcantarillado (desagüe)

De acuerdo con la ENAHO 2019, un 38% de jefes de hogar de lengua materna quechua y 48% de

lengua aimara declararon que no contaban con el servicio de desagüe en su vivienda

2

para ese

año, asimismo, se registró que el 94% de jefes de hogar cuya lengua materna es otra lengua

indígena contaba con este servicio. Por otro lado, solo el 22% de la población que habla el

castellano no contaba con el servicio, evidenciando una amplia diferencia entre la población con

lengua materna indígena y lengua castellana.

Gráfico N° 3

Nota 1: No considera a los datos de portugués, otra lengua extranjera, lengua de señas peruanas, no escucha ni habla y no sabe/no responde para el cálculo de los porcentajes. Nota 2: "Otra lengua indígena u originaria” incluye principalmente a lenguas amazónicas como el Ashaninka, Awajún, Shipibo-Konibo, Shawi, Matsigenka, Ticuna, Nomatsigenka, Achuar, Wampis, Yine, Kakataibo, Matsés, Urarina, Kukama Kukamiria, Yanesha, Cashinahua, entre otros. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

2 El cálculo del indicador de “Servicio de alcantarillado”, considera las categorías de respuesta de la conexión del baño o servicio higiénico que tiene el hogar, ya sea por “Red pública de desagüe dentro de la vivienda” o por “Red pública de desagüe fuera de la vivienda pero dentro del edificio”.

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Si No 61.8 38.2 52.5 47.5 6.3 93.7 77.9 22.1

Acceso a red pública de alcantarillado por lengua materna

(Porcentaje)

(4)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 4 de 14

El análisis de población por lengua materna indígena y no indígena, nos indica que el 41% de

jefes de hogar de lengua indígena no contaba con este servicio, mientras que un 22% de los jefes

de hogar de lengua no indígena declararon no contar con este servicio.

Gráfico N° 4

Nota: La categoría “Lengua indígena u originaria” considera a las lenguas quechua, aimara y otras lenguas indígenas u originarias, mientras que “Lengua no indígena u originaria” integra al castellano, otras lenguas extrajeras, es sordomudo/a, mudo/a y no sabe/no sabe no responde. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

0.0 10.0 20.0 30.0 40.0 50.0 60.0 70.0 80.0 90.0 100.0 Si No 59.0 41.0 77.9 22.1

Acceso a red pública de alcantarillado por lengua materna

(Porcentaje)

(5)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 5 de 14

Servicio de alumbrado eléctrico

Los resultados de la ENAHO 2019 mostraron que un 7% de jefes de hogar de lengua materna

quechua no disponían del servicio de alumbrado eléctrico

3

por red pública para ese año. Así

también, los resultados revelaron que un 5% de los jefes de hogar de lengua materna aimara no

contaba con este servicio. Este porcentaje alcanzó hasta un 64% para quienes tienen como

lengua materna otra lengua indígena. A diferencia de los jefes de hogar con lengua materna

indígena, de los que hablan castellano, solo un 3% no contaba con ese servicio.

Gráfico N° 5

Nota 1: No considera a los datos de portugués, otra lengua extranjera, lengua de señas peruanas, no escucha ni habla y no sabe/no responde para el cálculo de los porcentajes. Nota 2: "Otra lengua indígena u originaria” incluye principalmente a lenguas amazónicas como el Ashaninka, Awajún, Shipibo-Konibo, Shawi, Matsigenka, Ticuna, Nomatsigenka, Achuar, Wampis, Yine, Kakataibo, Matsés, Urarina, Kukama Kukamiria, Yanesha, Cashinahua, entre otros. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

3 El cálculo del indicador de “Servicio de alumbrado eléctrico”, considera la categoría de respuesta del tipo de alumbrado que tiene el hogar, en este caso “Electricidad”.

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Si No 93.4 6.6 94.8 5.2 36.2 63.8 96.9 3.1

Acceso a red pública de alumbrado eléctrico por lengua materna

(Porcentaje)

(6)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 6 de 14

El análisis de población por lengua materna indígena y no indígena, nos indica que el 8% de jefes

de hogar de lengua indígena declararon no contar con este servicio en su vivienda, mientras que

para aquellos cuya lengua es no indígena este porcentaje era del 3%.

Gráfico N° 6

Nota: La categoría “Lengua indígena u originaria” considera a las lenguas quechua, aimara y otras lenguas indígenas u originarias, mientras que “Lengua no indígena u originaria” integra al castellano, otras lenguas extrajeras, es sordomudo/a, mudo/a y no sabe/no sabe no responde. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

0.0 10.0 20.0 30.0 40.0 50.0 60.0 70.0 80.0 90.0 100.0 Si No 91.8 8.2 96.9 3.1

Acceso a red pública de alumbrado eléctrico por lengua materna

(Porcentaje)

(7)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 7 de 14

Precariedad de la Vivienda en Pisos

Según los resultados de la ENAHO 2019, un 44% de jefes de hogar de lengua materna quechua

habitan en una vivienda con pisos precarios

4

. Así también, estos porcentajes son similares para

los jefes de hogar de lengua aimara y otra lengua indígena (40% y 42% respectivamente). Por

otro lado, este porcentaje alcanzó hasta un 19% para los jefes de hogar que hablan el castellano.

Gráfico N° 7

Nota 1: No considera a los datos de portugués, otra lengua extranjera, lengua de señas peruanas, no escucha ni habla y no sabe/no responde para el cálculo de los porcentajes. Nota 2: "Otra lengua indígena u originaria” incluye principalmente a lenguas amazónicas como el Ashaninka, Awajún, Shipibo-Konibo, Shawi, Matsigenka, Ticuna, Nomatsigenka, Achuar, Wampis, Yine, Kakataibo, Matsés, Urarina, Kukama Kukamiria, Yanesha, Cashinahua, entre otros. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

4 Para el cálculo del indicador de “Precariedad en los pisos de la vivienda”, se considera como precario a los pisos de la vivienda de tierra u otro material que no sea el cemento, madera, láminas asfálticas, losetas, parquet o madera pulida. 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Si No

43.6

56.4

40.1

59.9

42.4

57.6

18.5

81.5

Precariedad en los pisos de la vivenda por lengua materna

(Porcentaje)

(8)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 8 de 14

El análisis de población por lengua materna indígena y no indígena, nos indica que el 43% de

jefes de hogar de lengua indígena habitan en una vivienda con pisos precarios, mientras que

para los jefes de hogar de lengua no indígena este porcentaje era del 19%.

Gráfico N° 8

Nota: La categoría “Lengua indígena u originaria” considera a las lenguas quechua, aimara y otras lenguas indígenas u originarias, mientras que “Lengua no indígena u originaria” integra al castellano, otras lenguas extrajeras, es sordomudo/a, mudo/a y no sabe/no sabe no responde. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

0.0 10.0 20.0 30.0 40.0 50.0 60.0 70.0 80.0 90.0 100.0 Si No

43.2

56.8

18.5

81.5

Precariedad en los pisos de la vivienda por lengua materna

(Porcentaje)

(9)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 9 de 14

Precariedad de la Vivienda en Paredes

Según los resultados de la ENAHO 2019, un 63% y 57% de jefes de hogar de lengua materna

quechua o aimara habitan en una vivienda con paredes precarias

5

. Así también, este porcentaje

se incrementa a un 97% para los jefes de hogar que hablan otra lengua indígena. Por otro lado,

el porcentaje alcanzó hasta un 37% para los jefes de hogar que hablan el castellano.

Gráfico N° 9

Nota 1: No considera a los datos de portugués, otra lengua extranjera, lengua de señas peruanas, no escucha ni habla y no sabe/no responde para el cálculo de los porcentajes. Nota 2: "Otra lengua indígena u originaria” incluye principalmente a lenguas amazónicas como el Ashaninka, Awajún, Shipibo-Konibo, Shawi, Matsigenka, Ticuna, Nomatsigenka, Achuar, Wampis, Yine, Kakataibo, Matsés, Urarina, Kukama Kukamiria, Yanesha, Cashinahua, entre otros. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

5 Para el cálculo del indicador de “Precariedad en las paredes de la vivienda”, se considera como precario a las paredes de la vivienda cuyo material no sea de ladrillo, piedra o sillar con cal o cemento.

0.0 10.0 20.0 30.0 40.0 50.0 60.0 70.0 80.0 90.0 100.0 Si No

62.6

37.4

57.4

42.6

97.0

3.0

37.3

62.7

Precariedad en paredes de la vivenda por lengua materna

(Porcentaje)

(10)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 10 de 14

El análisis de población por lengua materna indígena y no indígena, nos indica que el 63% de

jefes de hogar de lengua indígena habitan en una vivienda con paredes precarias, mientras que

para los jefes de hogar de lengua no indígena este porcentaje es del 37%.

Gráfico N° 10

Nota: La categoría “Lengua indígena u originaria” considera a las lenguas quechua, aimara y otras lenguas indígenas u originarias, mientras que “Lengua no indígena u originaria” integra al castellano, otras lenguas extrajeras, es sordomudo/a, mudo/a y no sabe/no sabe no responde. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

0.0 10.0 20.0 30.0 40.0 50.0 60.0 70.0 80.0 Si No

63.1

36.9

37.3

62.7

Precariedad en paredes de la vivienda por lengua materna

(Porcentaje)

(11)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 11 de 14

Precariedad de la Vivienda en Techo

De acuerdo a los resultados de la ENAHO 2019, un 5% de jefes de hogar de lengua materna

quechua o aimara habitan en una vivienda con techos precarios

6

cuyos materiales son de paja o

carrizo, mientras que para aquellos cuya lengua materna es otra lengua indígena, este

porcentaje se incrementa a un 38%.

Por otro lado, este porcentaje alcanzó hasta un 5% para los jefes de hogar que hablan el

castellano.

Gráfico N° 11

Nota 1: No considera a los datos de portugués, otra lengua extranjera, lengua de señas peruanas, no escucha ni habla y no sabe/no responde para el cálculo de los porcentajes. Nota 2:"Otra lengua indígena u originaria” incluye principalmente a lenguas amazónicas como el Ashaninka, Awajún, Shipibo-Konibo, Shawi, Matsigenka, Ticuna, Nomatsigenka, Achuar, Wampis, Yine, Kakataibo, Matsés, Urarina, Kukama Kukamiria, Yanesha, Cashinahua, entre otros. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

6 Para el cálculo del indicador de “Precariedad en los techos de la vivienda”, se considera como precario a los techos de la vivienda cuyo material no sea de concreto armado, madera, tejas, planchas de calamina o fibra de cemento.

0.0 10.0 20.0 30.0 40.0 50.0 60.0 70.0 80.0 90.0 100.0 Si No

5.1

94.9

5.4

94.6

37.9

62.1

5.4

94.7

Precariedad de los Techos de la vivenda por lengua materna

(Porcentaje)

(12)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 12 de 14

El análisis de población por lengua materna indígena y no indígena, nos indica que el 6% de jefes

de hogar de lengua indígena u originaria habitan en una vivienda cuyos techos son de materiales

precarios, mientras que aquellos que cuentan con una lengua no indígena este porcentaje es del

5%.

Gráfico N° 12

Nota: La categoría “Lengua indígena u originaria” considera a las lenguas quechua, aimara y otras lenguas indígenas u originarias, mientras que “Lengua no indígena u originaria” integra al castellano, otras lenguas extrajeras, es sordomudo/a, mudo/a y no sabe/no sabe no responde. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

0.0 10.0 20.0 30.0 40.0 50.0 60.0 70.0 80.0 90.0 100.0 Si No

6.1

93.9

5.3

94.7

Precariedad de los Techos de la vivienda por lengua materna

(Porcentaje)

(13)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 13 de 14

Uso de combustibles contaminantes

En el 2019, según la ENAHO, el 43% y 44% de jefes de hogar de lengua materna quechua o aimara

utilizan combustibles contaminantes para cocinar

7

los mismos que podrían afectar a su salud.

Este porcentaje se incrementa a un 88% en la población que hablan otra lengua indígena.

Por otro lado, los jefes de hogar que hablan el castellano y utilizan combustibles contaminantes

están representados por un 17%, porcentaje que es menor respecto de los 3 grupos ya

mencionados.

Gráfico N° 13

Nota 1: No considera a los datos de portugués, otra lengua extranjera, lengua de señas peruanas, no escucha ni habla y no sabe/no responde para el cálculo de los porcentajes. Nota 2:"Otra lengua indígena u originaria” incluye principalmente a lenguas amazónicas como el Ashaninka, Awajún, Shipibo-Konibo, Shawi, Matsigenka, Ticuna, Nomatsigenka, Achuar, Wampis, Yine, Kakataibo, Matsés, Urarina, Kukama Kukamiria, Yanesha, Cashinahua, entre otros. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

7 Para el cálculo del indicador de “Uso de combustibles contaminantes”, se considera como combustibles contaminantes a la leña, carbón, bosta, estiércol y otros diferentes a la electricidad, gas (balón GLP) y gas natural (sistema de tuberías). 0 20 40 60 80 100 Si No

42.5

57.5

44.3

55.7

87.8

12.2

17.0

83.1

Uso de combustibles contaminantes por lengua materna

(Porcentaje)

(14)

bdpi.cultura.gob.pe

Página 14 de 14

El análisis agregado de población por lengua materna indígena y no indígena, nos indica que el

44% de jefes de hogar de lengua indígena utilizan combustibles contaminantes para cocinar,

mientras que para los jefes de hogar de lengua no indígena este porcentaje es del 17%.

Gráfico N° 14

Nota: La categoría “Lengua indígena u originaria” considera a las lenguas quechua, aimara y otras lenguas indígenas u originarias, mientras que “Lengua no indígena u originaria” integra al castellano, otras lenguas extrajeras, es sordomudo/a, mudo/a y no sabe/no sabe no responde. Fuente: Encuesta Nacional de Hogares (ENAHO) - INEI Elaboración: Base de Datos Oficial de Pueblos Indígenas u Originarios (BDPI) - VMI.

0 20 40 60 80 100 Si No

44.1

55.9

16.9

83.1

Uso de combustibles contaminates por lengua materna

(Porcentaje)

Referencias

Documento similar

Este bilingüismo puede resultar del contacto entre la lengua dominante y oficial con otras minoritarias (como en Estados Unidos) o entre lenguas cooficiales (como en

GRADO EN LENGUAS EXTRANJERAS GRADO EN LENGUA Y LITERATURA HISPÁNICA GRADO EN LENGUAS, LITERATURAS Y CULTURAS ROMÁNICAS LICENCIADO EN FILOLOGÍA CATALANA GRADO EN LENGUAS

u Como capa de acabado aplicar mortero de Estuco Exterior o Estuco Exterior con Fibra de DRYMIX, en espesor no mayor a 1 cm (segunda carga).. u Rellenar con plana y

Docente 2:Este maestro pertenece al pueblo indígena Pumé, es bilingüe, habla la lengua autóctona (Yaruro) y el castellano, tiene 18 años de servicio en la escuela de la comunidad de

Según los datos suministrados por los sistemas de responsabilidad ampliada del productor, los aceites minerales usados recogidos en Castilla-La Mancha fueron

Es realmente urgente que los docentes de los contextos indígenas tengan la formación a nivel de postgrado centrada en la didáctica de la lengua materna y segundas lenguas en

Fundación Ramón Menéndez Pidal / Universidad Autónoma de Madrid... Fundación Ramón Menéndez Pidal / Universidad Autónoma

Palabras clave: didáctica de segundas lenguas, didáctica del español como segunda lengua, español L2, español como lengua extranjera, español para extranjeros, ELE,