ASIGNATURA / COURSE TITLE
Primera lengua moderna 3 (FRANCES)
1.1. Código / Course number
17356
1.2. Materia / Content area
Primera Lengua / Main language
1.3. Tipo / Course type
Obligatoria / Compulsory subject
1.4. Nivel / Course level
Grado / Bachelor (first cycle)
1.5. Curso / Year
2º / 2nd
1.6. Semestre / Semester
1º / 1st
1.7. Número de créditos / Credit allotment
6 créditos ECTS / 6 ECTS credits
1.8. Requisitos previos / Prerequisites
Para cursar esta asignatura, es muy recomendable que el alumno esté familiarizado con los conceptos vistos en las asignaturas Primera Lengua Moderna 1 y Primera Lengua Moderna 2 (francés) y que tenga un nivel de francés correspondiente a los establecidos en éstas / To register for this course students should be familiar with the notions acquired in First language 1 & 2 (French) and must have a suitable level of French to read references en the language.
1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement
La asistencia es muy recomendable / Attendance is highly advisable.
Es preciso justificar las faltas de asistencia / Absences must be justified
1.10. Datos del equipo docente / Faculty data
Docente: / Lecturer: ANDRÉ BÉNIT
Departamento de Filología Francesa / Department of French Studies Facultad de Filosofía y Letras / School of Arts
Despacho 5 - MóduloVII / Office 5 – Module VII Teléfono / Phone: +34 91 4977662
Correo electrónico / E-mail: [email protected]
Horario de atención al alumnado /Office hours: se determinará a principios del curso / TBA
1.11. Objetivos del curso / Course objectives
a) Descriptor de la Materia (según la Memoria Verifica del Grado):
“Dominio de la primera lengua en sus aspectos teóricos y prácticos”
b) Competencias
La asignatura contribuye a desarrollar las siguientes competencias de la materia:
G1 Dominar dos lenguas extranjeras en los niveles C2 y B2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas desarrollando competencias interpersonales, sociales e interculturales.
G5 Conocer explícitamente el sistema lingüístico de las lenguas del grado en su vertiente sincrónica y diacrónica.
G6 Analizar y sintetizar mensajes y adaptarlos a las distintas situaciones comunicativas usando los recursos lingüísticos, retóricos y literarios adecuados.
G14 Adquirir gradualmente autonomía en el proceso de aprendizaje desarrollando iniciativa y responsabilidad.
E1 Reconocer los distintos tipos de discursos orales y escritos y su estructura.
E5 Conocer los aspectos definitorios de las lenguas del grado desde un punto de vista contrastivo.
E6 Conocer el funcionamiento formal y pragmático del lenguaje humano.
E7 Distinguir normas y usos lingüísticos y saber analizarlos.
E21 Evitar los errores más frecuentes de transferencia entre lenguas del grado.
E23 Determinar los valores de un texto según parámetros de variación y función textual, interpretarlo dentro del contexto en que ha sido producido y ser capaz de analizar las convenciones que lo enmarcan.
E24 Comparar hechos lingüísticos e hitos literarios en distintas lenguas.
E28 Desarrollar las estrategias necesarias para presentar trabajos y argumentos en lengua española y extranjera, oralmente y por escrito.
c) Descriptor de la asignatura
En esta asignatura, se ofrece una descripción de algunos aspectos de la gramática del francés estándar moderno. Su objetivo fundamental es proporcionar un análisis detallado de la frase compleja (primera parte).
En lo que se refiere a las Competencias Comunicativas, los objetivos para este curso tienen en cuenta las recomendaciones del Marco Europeo Común de Referencia para las lenguas y tienen como punto de referencia el Nivel B2 que se adquirirá a lo largo del segundo curso (Primera Lengua 3 (B2 (1)) y 4 (B2 (2))
d) Resultados del aprendizaje para esta asignatura (Learning outcomes) Al término de la asignatura, el estudiante habrá adquirido los siguientes conocimientos teóricos referidos al programa (Content knowledge):
- Construir una frase compleja en lengua francesa;
- Leer textos cada vez más complejos y sobre distintos temas;
- Reconocer y dominar los distintos registros de la lengua francesa.
Y habrá adquirido las siguientes destrezas (Skills and abilities):
- comprender y producir mensajes orales y escritos cada vez más complejos;
- adaptar su lenguaje a distintos contextos de enunciación;
- tener más autonomía en su proceso de aprendizaje de la lengua francesa (uso, selección y evaluación de los recursos disponibles).
1.12. Contenidos del programa / Course contents
Conocimientos gramaticales y lingüísticos:
• Unidad 1: El modo subjuntivo
• Unidad 2: Las oraciones subordinadas (indicativo y subjuntivo)
• Unidad 3: Las construcciones infinitivas (obligatorias y facultativas)
• Unidad 4: Las preposiciones en las construcciones infinitivas
• Unidad 5: Las locuciones à ce que / de ce que
Conocimientos léxicos:
- Para cada una de esas unidades: adquisición del léxico a través de ejercicios de comprensión oral y escrita, de expresión oral y escrita.
1.13. Referencias de consulta / Course bibliography
Referencias:
A principios del cuatrimestre, los alumnos recibirán una bibliografía recomendada y actualizada.
Además, se subirá progresivamente (tema por tema) un dossier completo a la plataforma Moodle.
Para la parte “comprensión oral + preguntas” de los exámenes parcial y final, se utilizará el libro siguiente:
• ROESCH Roselyne et ROLLE-HAROLD Rosalba (2009): Ecouter et comprendre la France au quotidien. B1-B2 (avec CD), Presses Universitaires de Grenoble.
Bibliografía recomendada
• ABRY Dominique et CHALARON Marie-Laure (2015) : La grammaire des premiers temps, B1-B2 (avec CD), Presses Universitaires de Grenoble.
• ARAGÓN Marina et GUIRAO Cristina (2010) : A la redécouverte de la grammaire. Exercices contrastifs pour hispanophones, Alicante, Librería Compas.
• BOULARÈS Michèle et FRÉROT Jean-Louis (2011) : Tests d’évaluation. Grammaire progressive du français. Niveau avancé, Clé International.
• BOULARÈS Michèle et FRÉROT Jean-Louis (2012) : Grammaire progressive du français avec 400 exercices. Niveau avancé, Clé International (avec CD) (2e éd.).
• CALLET Stéphanie (2013) : Répertoire des difficultés du français. Vérifier, comprendre, appliquer, Presses Universitaires de Grenoble.
• CALLET Stéphanie (2016) : Entraînez-vous de A à Z. 200 exercices de grammaire, orthographe, lexique, Presses Universitaires de Grenoble.
• CHOLLET Isabelle et ROBERT Jean-Michel (2007) : Les verbes et leurs prépositions, Clé international, Collection Précis.
• DI GIURA Marcella, LOPEZ SUSO Javier et SOLANO ROJAS Mariana (2015) : Grammaire contrastive para hispanohablantes, B1/B2, Clé international.
• FLOREA Ligia-Stela et FUCHS Catherine (2010) : Dictionnaire des verbes du français actuel.
Constructions, emplois, synonymes, Ophrys, Coll. L’Essentiel français.
• GRÉGOIRE Maïa (2012) : Grammaire progressive du français avec 600 exercices. Niveau perfectionnement (B2, C1/C2), Clé International (+ corrigés).
• GRÉGOIRE Maïa et THIÉVENAY Odile (2017) : Grammaire progressive du français. Niveau intermédiaire (A2/B1) (avec CD), Paris, Clé International (4e édition).
• POISSON-QUINTON Sylvie, MIMRAN Reine et MAHÉO - LE COADIC Michèle (2007) : Grammaire expliquée du français. Niveau intermédiaire, Clé International.
• POISSON-QUINTON Sylvie, MIMRAN Reine et MAHÉO - LE COADIC Michèle (2003) : Grammaire expliquée du français. Exercices. Niveau intermédiaire, Clé international.
• TRÉVISIOL Pascale et VASILJEVIC Ivana (2011) : Vocabulaire en action avec 150 exercices.
Niveau avancé (B1/B2) (avec CD), Clé international, Coll. En action.
2. Métodos docentes / Teaching methodology
Las clases se imparten en lengua francesa
1. Clases teórico-prácticas: exposición oral por parte del profesor de los contenidos teóricos fundamentales de cada tema (los alumnos tendrán a su disposición un dosier detallado para cada unidad). Resolución por parte de los alumnos de ejercicios de gramática propuestos por el profesor; resolución de dudas individuales y colectivas; dictados;
traducciones…).
2. Trabajos individuales y en grupo (ejercicios, debates, prensa).
3. Tutorías individuales (presenciales y virtuales).
4. Tutoría colectiva (penúltima semana).
5. Asistencia a conferencias y jornadas (organizadas y programadas por el Departamento de Filología Francesa).
6. Estudio personal: aprendizaje autónomo académicamente dirigido por el profesor.
3. Tiempo de trabajo del estudiante / Student workload
Nº de
horas Porcentaje
Presencial
Clases teóricas 30 h
33%
(50 horas) Clases prácticas
Tutoría colectiva programada 4 h Actividades en grupo (presentaciones orales,
video, debates, cine-fórum…)
3 h en actividades complementarias fuera de módulo horario
13 h
Realización de los exámenes parcial y final 3 h No presencial
Realización de actividades prácticas (2h X 14
semanas) 28 h 67%
(100 horas) Estudio semanal (3h x 14 semanas) 42 h
Preparación del examen 30 h
Carga total de horas de trabajo: 25 horas x 6 ECTS 150 h
4. Métodos de evaluación y porcentaje en la calificación final / Evaluation procedures and weight of components in the final grade
ACTIVIDAD
CONVOCATORIA
ORDINARIA CONVOCATORIA
EXTRAORDINARIA EVALUACIÓN %
CONTINUA
EXAMEN % FINAL 1 Asistencia y
participación activa en las clases
recuperable 10% 10% (se mantiene la nota) 2 Presentaciones orales
semanales (prensa) 10%
recuperable 10% (se mantiene la
nota) 3 Entrega semanal de
trabajos escritos (resumen de prensa)
recuperable 10% 10% (se mantiene la nota) 4 Examen parcial Parcial: 15%
No es mínimo de evaluación. No es
recuperable.
5 Examen final 55%
Es mínimo de evaluación.
Recuperable en la extraordinaria
55%
6 Trabajo escrito y su presentación oral (equivalente a las
actividades
“recuperables” (1, 2 y/o 3))
10-30% 10-30%
TOTAL 100% (85% en caso de no
aprobar/presentar parcial) 100% (85% en caso de no aprobar/presentar
parcial)
Mínimos de evaluación: ((1-2-3) ó 6) + 5.
Los exámenes parcial y final constarán, cada uno, de dos partes:
1. Test de gramática y traducción
2. Comprensión oral con preguntas por contestar por escrito.
Para aprobar, el alumno / la alumna tendrá que sacar como mínimo un 50%
en el examen final.
Convocatorias ordinaria y extraordinaria
Para la evaluación, se tendrán en cuenta los aspectos siguientes:
1. la participación activa en las clases teórico-prácticas (10%)
2. los trabajos prácticos (presentación oral de un resumen de la prensa francesa/ francófona y de un artículo periodístico (una vez por semestre); preparación y presentación oral y escrita de una noticia de interés (cada semana)) (10%)
3. la participación de los alumnos en los debates organizados alrededor de las noticias presentadas (prensa) (10%)
Los apartados 1-3 podrán ser recuperados en caso de suspenso/no presentado con el apartado 6 en el mismo porcentaje relativo (10-30%) 4. el control parcial a mediados del semestre (no recuperable) (15%) 5. el examen final (55%) (recuperable en la extraordinaria)
6. Los alumnos que no puedan asistir con regularidad a clase tendrán que presentar un trabajo complementario (30% equivalentes a las actividades no recuperables (puntos 1+2 +3).
Mínimos de evaluación: Será necesario realizar las actividades evaluativas ((1-2-3) ó 6) + 5 para hacer la media. Las actividades recuperables y el modo de recuperarlas están indicados en la tabla.
Información para el estudiante
Cada alumno podrá matricularse DOS veces por asignatura; cada matrícula le da derecho a 2 convocatorias, 4 en total. Más allá de estas se puede solicitar al decano, previa argumentación, la matrícula de gracia que da derecho a dos convocatorias más. La calificación “no evaluado” (en caso de matriculado y no presentado) implica que se agota una de las convocatorias.
5. Cronograma / Course calendar
Semana
Week Contenido Contents
Horas presenciales
Contact hours Horas no
presenciales
Independent study time
1 Jornada de acogida y primer encuentro con
el tutor de grado
Asistencia obligatoria
2 Tutoría inicial (presentación del
programa) Unidad 1
1h tutoría
2h
Repaso de la teoría Realización de
ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
3 Unidad 2 3 Repaso de la teoría
Semana
Week Contenido Contents
Horas presenciales
Contact hours Horas no
presenciales
Independent study time
ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
4 Unidad 2 3 Repaso de la teoría
Realización de ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
5 Unidad 3 3 Repaso de la teoría
Realización de ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
6 Unidad 3 3 Repaso de la teoría
Realización de ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
7 Unidad 3 3 Preparación del
control parcial 8 Control parcial sobre
las unidades 1-3 + unidad 7 (1ª parte)
1h examen parcial 2h Repaso de la teoría Realización de
ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
9 Unidad 4 3 Repaso de la teoría
Realización de ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
10 Unidad 4 3 Repaso de la teoría
Realización de ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
11 Unidad 5 3 Repaso de la teoría
Realización de ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
12 Unidad 5 3 Repaso de la teoría
Realización de ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
13 Unidad 6 3 Repaso de la teoría
Realización de
Semana
Week Contenido Contents
Horas presenciales
Contact hours Horas no
presenciales
Independent study time
ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
14 Unidad 6 3 Repaso de la teoría
Realización de ejercicios Preparación de una
noticia de prensa
15 Tutoría final 3
16 Semana reservada para evaluaciones (examen final)
2
TOTAL 50** 100
**LAS SIGUIENTES ACTIVIDADES COMPLEMENTARIAS Y TUTORÍAS se ubicarán fuera del módulo horario, especialmente los lunes o bien durante la hora de desdoble prevista en el cronograma. Su calendario que se hará público durante el curso académico.
Semana
Week Contenido
Contents Horas
presenciales Contact hours
Horas no presenciales Independent study
time Conferencias, películas,… 6
Este cronograma tiene carácter orientativo ya que depende del grado de comprensión y asimilación de los conceptos expuestos, de las actividades extracurriculares (conferencias, jornadas, seminarios) así como del proceso de exposiciones orales por parte de los estudiantes.