Escuela Universitaria de
Educación de Palencia
TRABAJO DE FIN DE GRADO:
PROPUESTA DE PROYECTO BILINGÜE AICLE
PARA UN COLEGIO DE EDUCACIÓN PRIMARIA
Grado: Educación Primaria, mención en lengua extranjera Alumno: VELARDE HERRERA, Jorge
RESUMEN
En este Proyecto de Fin de Grado, se describe el proceso de creación de un programa de educación bilingüe (español-inglés) en una escuela primaria pública ubicada en una zona rural, como una forma de ofrecer al alumnado la posibilidad de adquirir un buen dominio de la lengua inglesa, y así utilizarla como vehículo común de comunicación en la escuela. Esto les ayudará, por una parte, a mejorar su educación y, por otro lado, a comunicarse en el lenguaje internacional de hoy en día.
ABSTRACT
In this End-of-Degree Project we describe the process of establishing a bilingual education programme (Spanish-English) in public primary school located in a rural area as a way to offer pupils the possibility to acquire a good command of the English language by using it as the common vehicle of communication in the school. This will help them, on the one hand, to improve their education and, on the other, to communicate in today’s international language.
PALABRAS CLAVE
AICLE, Alumnado, Bilingüe, Educación Bilingüe, Proyecto Bilingüe, Sección Bilingüe, Educación, Inglés, Comisión Europea, Familias, Metodología, Español, Profesorado.
KEYWORDS
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN Y JUSTIFICACIÓN DEL TEMA ELEGIDO………5-6.
2. OBJETIVOS………...7.
3. FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA………..….8.
3.1.¿Qué es Bilingüismo?...8.
3.2.¿Qué es la Educación Bilingüe?...9.
3.3.Castilla y León: Marco legal………..……….9-10. 3.4.Características y requisitos de la sección bilingüe…………..…………..…11-13. 3.5.Cómo presentar un proyecto bilingüe: autorización……….…13-14. 3.6.Admisión de alumnado en escuelas con sección bilingüe……….……...….14-15. 3.7.Comisión Europea: Marco legal………16-17. 3.8.¿Qué significa “AICLE/CLIL”?………17-18. 3.9.¿Qué no es “AICLE”?………..………..……19.
3.10. Beneficios de “AICLE”…………..………..………...20-21. 3.11. Escuelas “AICLE”……….21-22. 3.12. Profesorado “AICLE”………22-23. 3.13. Competencias y formación para el profesorado “AICLE”…………23-24. 3.14. Criterios de selección de las áreas y asignaturas de la sección bilingüe………..24-26. 3.15. Alcance de la fundamentación teórica………...…26-27. 4. METODOLOGÍA Y DISEÑO: PROPUESTA DE SECCIÓN BILINGÜE……….………...……28.
4.1.Contexto escolar………...……….28-30. 4.2.Análisis y áreas de actuación para el proyecto bilingüe…….………30.
4.3.Propuesta de diseño: proyecto de sección bilingüe AICLE………...…………31.
- Objetivo general base……….33.
- Objetivos generales……….33.
4.6.El lenguaje del proyecto: ¿Por qué en inglés?...34.
4.7.¿Cuáles son las áreas y asignaturas impartidas en inglés?...35.
- Science………..………35-36. - Arts………37-38. - Inglés……….……38-42. 4.8.Áreas de desarrollo con la lengua inglesa………...………..42-44. 4.9.Metodología desarrollada: un enfoque motivador y dinámico…..…………45-47. 4.10. Recursos y materiales………..………..47-50. 4.11. Atención a la diversidad: NEE (Necesidades Educativas Especiales)……….50-53. 4.12. Implicación de la familia……….…………..53-57. 4.13. Evaluación del alumnado……….………..57-60. 4.14. Evaluación del proyecto………..……..60-61. 4.15. Acreditación de estudios “AICLE/CLIL”…..………...61-62. 4.16. Implementación del proyecto bilingüe………62.
5. EVALUACIÓN DE LA PROPUESTA: NECESIDADES DEL PROYECTO………..63.
5.1.Necesidades formativas……….………63-64. 5.2.Necesidades de recursos………...……….64-65. 5.3.Necesidades del personal docente………..65.
6. CONCLUSIONES: ALCANCE DEL PROYECTO………66-67.
7. BIBLIOGRAFÍA………...………..68-70.
8. WEBGRAFÍA……….…….71-79.
1.
INTRODUCCIÓN Y JUSTIFICACIÓN
DEL TEMA ELEGIDO
España y su sociedad, en un contexto mundial como el actual en el que el fenómeno económico de la “globalización” está provocando una mayor interacción entre países, sobre todo en asuntos de índole comercial, y éstas han de adaptarse a la situación a la que este fenómeno conduce para no comprometer su posición y/o relaciones con el resto del mundo. Para ello, es fundamental no sólo hablar y escribir, sino comprender en su integridad otro idioma distinto del materno, ese idioma, por avatares históricos, debe ser el inglés. Dominando este idioma, lengua franca actual que se yergue como vehículo y punto de encuentro común, se facilita y hace óptima esa necesaria interacción entre los diferentes ciudadanos del mundo.
En la sociedad española, a pesar de que el inglés se enseña obligatoriamente entre la casi totalidad de la vida académica, no se aprende del grado en que se desearía, bien, debido a su rechazo por parte de algunos estudiantes y sus familias, o bien, por las pocas horas destinadas a su aprendizaje.
La Comunidad Educativa tiene que entender que si queremos ser competitivos y brindar muchas más oportunidades profesionales a nuestros estudiantes, el aprendizaje del inglés es una cuestión capital sobre la que ha de cuidarse y velar por su mejora. Hoy en día, el inglés, el idioma universal como ya hemos apuntado, es un requisito básico para acceder a muchas profesiones y puestos de trabajo donde se exige su comprensión y uso.
El aprendizaje temprano de un idioma nuevo, entre otras ventajas, fomenta el respeto y el interés del alumnado por el resto de las culturas y lenguas del mundo, en este caso el aprendizaje de la lengua inglesa, como lengua de encuentro, también puede emplearse para fomentar estos valores en una sociedad cada vez más globalizada como lo es la española.
La presente propuesta bilingüe, surge como respuesta para transformar una escuela en la que la enseñanza del inglés en las aulas debe adaptarse a unos estándares de adquisición mínimos, resultando ser así una propuesta que ayude a facilitar y garantizar la igualdad de oportunidades educativas, a la vez que ayuda a fomentar el respeto por la diversidad cultural y lingüística que todas las escuelas de nuestro país actualmente presentan.
2.
OBJETIVOS
Para la creación del siguiente proyecto, hemos marcado una serie de objetivos, dichos objetivos se clasifican en dos categorías: generales y específicos.
OBJETIVO GENERAL:
Diseñar una propuesta bilingüe con el fin de introducir el bilingüismo real en español-inglés al mismo tiempo que se promueve la participación de las familias y el resto de la Comunidad Educativa en su establecimiento.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS:
Buscar la fundamentación teórica que ayude a justificar y establecer el plan de sección bilingüe.
Establecer los estudios y análisis necesarios sobre los elementos que componen la propuesta bilingüe.
Establecer guía y orientación en relación a la enseñanza y el desarrollo de la propuesta.
3.
FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA
Para el proyecto que a continuación se va a desarrollar, centraremos nuestra atención en una serie de elementos a tener en cuenta.
En primer lugar, no podemos encaminarnos hacia la elaboración de un proyecto bilingüe si no sabemos lo que la educación bilingüe es y en qué consiste; el análisis de este elemento nos servirá para tener un primer contacto y una aproximación a la cuestión bilingüe.
3.1.
¿QUÉ ES BILINGÜISMO?
Según Mackey (1986) y Weinreich (1952), el bilingüismo es la palabra que se utiliza cuando nos referimos a la posibilidad que una persona tiene para utilizar indistintamente más de un idioma.
3.2.
¿QUÉ ES LA EDUCACIÓN BILINGÜE?
Todos aquellos tipos de enseñanza que pretendan presentar al alumnado todos los conocimientos en dos o más idiomas diferentes, emplean la llamada "educación bilingüe".
Cuando se utiliza más de un idioma en cualquier sistema educativo, se entiende que la educación sigue un plan bilingüe. Lo que realmente diferencia a los distintos planes y hace posible etiquetarlos como "educación bilingüe", es la cantidad de tiempo y esfuerzos destinados a utilizar y aprender un idioma.
Según Vila (2010), la educación bilingüe es un tipo de propuesta de enseñanza cuya intención es lograr que el alumnado aprenda el segundo idioma que no puede ser fácilmente adquirido dentro de sus contextos habituales (familia, calle, etc.). Éste puede adquirirse y desarrollarse de la misma manera que el primer idioma (español, árabe, rumano...), de este modo la educación bilingüe resulta ser el producto de la necesidad de los estudiantes a ser reforzados en el complejo proceso de aprendizaje de una segunda lengua.
3.3.
CASTILLA Y LEÓN: MARCO LEGAL
Desde hace mucho tiempo, las autoridades educativas en toda la comunidad autónoma de Castilla y León, hacen especial hincapié en el aumento de la presencia y la importancia de los idiomas en la educación mediante la creación de nuevas secciones bilingües en varios idiomas extranjeros.
En la actualidad, el bilingüismo escolar ha llegado a posicionarse en un lugar que hace que sea una de las más destacadas propuestas educativas a desarrollar por parte del Ministerio de Educación en nuestra región.
Los actuales procesos de globalización, así como la integración de España en el marco de la Unión Europea, establecen la exigencia de una competencia lingüística plurilingüe como un tema clave en la formación de los ciudadanos europeos; aprender otras lenguas añade un valor adicional a los sistemas educativos, fomentando el desarrollo y la integración de diferentes habilidades y valores como lo son el respeto y la tolerancia. Por otra parte, la educación bilingüe se manifiesta como un movimiento emergente en la Unión Europea que, en el marco de la cooperación internacional, trabaja en favor del multilingüismo y la integración cultural. Conscientes de esta realidad, la Junta de Castilla y León ha generalizado la enseñanza de la lengua extranjera a partir de los tres años de edad en todas las escuelas públicas, además de haber fomentado también su participación en programas bilingües español-inglés y español-francés, y la enseñanza de una segunda lengua extranjera (francés y alemán) en algunas escuelas públicas de Educación Primaria de la Comunidad.
Es en el año 2006 cuando la Junta de Castilla y León establece un nuevo marco jurídico con el fin de desarrollar y regular la creación de programas bilingües en centros de Educación Primaria y Secundaria sostenidos con fondos públicos de la región, por lo que la ORDEN EDU/6/2006 del 4 de enero se creó con el fin de regular los programas bilingües. De acuerdo con la Consejería de Educación de esta comunidad, las secciones bilingües son aquellas desarrolladas en las escuelas autorizadas, de las que se espera que utilicen un idioma extranjero para la enseñanza de las áreas de contenido específico o áreas no lingüísticas.
3.4.
CARACTERÍSTICAS Y REQUISITOS DE LA SECCIÓN
BILINGÜE
Una vez autorizada, la Sección Bilingüe es parte de la oferta educativa de las escuelas, con lo que el proyecto bilingüe se establece a partir de los primeros cursos de los diferentes niveles educativos (Educación Primaria y Educación Secundaria). La enseñanza se lleva a cabo en varios idiomas como: inglés, italiano, francés, portugués y alemán. La ORDEN EDU/1847/2007 del 19 de noviembre, autoriza a las escuelas públicas a poder utilizar más de un idioma extranjero.
El lenguaje específico para la Sección Bilingüe se puede utilizar en dos áreas del Currículo no lingüísticas, con la posibilidad de poder ampliar el número a un total de tres. El total de horas utilizando una lengua extranjera no puede exceder más de un 50% del total de las horas de clase. Con el fin de aumentar las horas destinadas a la enseñanza de la lengua extranjera, los centros de Educación Primaria tienen la posibilidad de modificar los horarios semanales convencionales y ampliarlos hasta un máximo de 27 horas por semana.
La ratio para el alumnado de las secciones bilingües es el mismo que el general establecido por cada nivel educativo. La evaluación del alumnado se realiza de acuerdo a lo establecido en el plan de estudios español, por lo que cuando los niños y niñas reciben sus informes de evaluación, también reciben un certificado en el que se registra que los estudios seguidos pertenecían a una sección bilingüe (Véase el anexo para modelo).
First Certificate en inglés.
Cambridge Certificate en ingles avanzado.
Cambridge Certificate of Proficiency en inglés.
Examen de Inglés como Lengua Extranjera con puntuaciones de nivel B2 o superior.
International English Language Testing System, con puntuaciones de nivel B2 o superior.
Trinity Grades 7, 8, 9 o superiores.
Grado en Filología inglesa, o equivalente.
Grado en Traducción e Interpretación en inglés.
Escuela Oficial de Idiomas: Certificado de nivel avanzado o equivalente.
Escuela Oficial de Idiomas: Certificado de nivel C1 o equivalente.
Grado universitario con el primer ciclo, segundo ciclo o todos los ciclos completados en una universidad extranjera cuyo idioma oficial es el inglés: esta calificación deberá haber obtenido la aprobación de conformidad con lo dispuesto en el Real Decreto 285/2004 del 20 de febrero, o el reconocimiento de conformidad con las disposiciones de la Directiva 2005/36/EC y el Real Decreto 1837/2008 del 8 de noviembre.
a) Implementar la sección bilingüe en los términos en los que esté autorizado el proyecto bilingüe.
b) Elaborar y facilitar el seguimiento y la evaluación del proyecto bilingüe.
c) Participar en las propuestas formativas que se ofrezcan.
3.5.
CÓMO PRESENTAR UN PROYECTO BILINGÜE:
AUTORIZACIÓN
Cada año, el Ministerio de Educación establece un número máximo de autorizaciones para secciones bilingües en las escuelas públicas de la Comunidad, siempre de acuerdo a la disponibilidad presupuestaria de la que se dispone.
Las autorizaciones para las secciones bilingües se otorgan a las escuelas que mejor se adaptan a la evaluación y obtienen un promedio de no más de 60 puntos de acuerdo al baremo establecido en el anexo VI de la Orden EDU/6/2006 del 4 de enero. (Véase Anexo)
Todas las escuelas que deseen solicitar una sección bilingüe deberán acompañar la solicitud con un duplicado de los documentos necesarios. Los documentos requeridos serían los siguientes:
• Un proyecto de educación bilingüe que se ajustará a lo dispuesto en el anexo II. (Véase Anexo)
• En el caso de las escuelas públicas: se habrá de presentar un certificado de aceptación del proyecto por parte del Claustro de acuerdo con el modelo que figura en el anexo IV. (Véase Anexo)
• En el caso de las escuelas públicas: se acompañará de un certificado de aceptación del proyecto por el Consejo Escolar de acuerdo con el modelo establecido en el Anexo V. (Véase Anexo)
Todas las solicitudes de las secciones bilingües y la documentación requerida habrán de estar de acuerdo con el modelo que figura en el anexo I (véase el Anexo) de la ORDEN EDU/6/2006 del 4 de enero, y serán dirigidas al Ministro de Educación y presentadas en las Direcciones Provinciales de Educación más cercanas a las escuelas solicitantes.
Las escuelas que quieran participar y tener una sección bilingüe deberán presentar sus solicitudes (proyecto bilingüe incluido) el 30 de noviembre, antes del inicio del año académico en caso de autorizarse. Como anteriormente se ha mencionado, las escuelas interesadas deberán presentar su proyecto en persona en la Dirección Provincial de Educación más cercana.
El plazo para la resolución, una vez que se presenta el proyecto, es siempre antes del inicio del proceso de admisión del alumnado de las escuelas públicas mantenidas con fondos públicos. Las notificaciones de aceptación se publican en el BOCyL (Boletín Oficial de Castilla y León).
3.6.
ADMISIÓN DE ALUMNOS EN ESCUELAS CON
SECCIÓN BILINGÜE
públicos de acuerdo al Decreto 17/2005 del 10 de febrero y la ORDEN EDU/184/2005 del 15 de febrero.
Las familias y tutores de los estudiantes que deseen ingresar a sus hijos e hijas en cualquiera de las secciones bilingües, han de indicarlo expresamente al solicitar la reserva de plaza o de admisión en el proceso de libre elección de la escuela de entrada. La admisión de todos los estudiantes en escuelas con secciones bilingües, siempre tendrá en cuenta los diferentes niveles de dominio de la lengua extranjera para todos aquellos alumnos y alumnas que se incorporan a cualquier curso diferente del inicial (1er curso).
Las escuelas se asegurarán de que todo el alumnado tenga facilidad de integración en las secciones bilingües, y no será posible determinar ninguna admisión de un estudiante mediante el empleo de pruebas de nivel inicial con el fin de permitir o denegar su acceso (durante la edad escolar obligatoria).
Figura 1: Criterios de admisión para las secciones bilingües AICLE/CLIL que implican el uso de una lengua extranjera en la Educación Primaria.
Evaluaciones o pruebas principalmente
centradas en conocimientos
generales.
Evaluaciones o pruebas principalmente
centradas en conocimientos
relacionados con la lengua.
Combinación de evaluaciones o pruebas en conocimientos generales relacionados con la lengua.
Sin criterios de admisión.
3.7.
COMISIÓN EUROPEA: MARCO LEGAL
En el pasado, a lo largo de todo el territorio que conforma la Unión Europea, la situación de la educación bilingüe era muy diferente de aquella que se conoce actualmente. Durante los años 70, el aprendizaje integrado de contenidos en lengua extranjera (AICLE), solamente estaba destinado a los países en los que, por diversas razones (regiones fronterizas, regiones multilingües, etc.), requerían la adquisición de varios idiomas desde las edades más tempranas. Desde 1957 se desarrollaron los primeros programas de cooperación europea desarrollados por la División de Política Lingüística en la ciudad de Estrasburgo, y estos programas estaban destinados a legalizar el aprendizaje de lenguas extranjeras en las escuelas con el fin de responder a la necesidad de promover la movilidad de los ciudadanos en Europa.
Desde la llegada de los años 70 y los años 80, Canadá comenzó a influir y fomentar la oferta educativa para la enseñanza integrada de lenguas extranjeras en las escuelas a modo de inmersión lingüística. Es precisamente en Canadá donde los programas de inmersión lingüística han tenido mucho éxito, y es desde entonces que la Unión Europea y otros países en todo el mundo han dirigido sus intereses y políticas educativas hacia la enseñanza de idiomas extranjeros en las escuelas.
En 1995, con la publicación del Libro Blanco sobre "La educación y la formación” de la Comisión Europea, el nuevo enfoque se situaba en dar importancia a la necesidad de promover el aprendizaje de las lenguas y culturas de los distintos países de Europa, y es entonces cuando el objetivo se redirigió a enseñar dos lenguas pertenecientes al contexto europeo, centrándose en diseñar y proponer novedosos planes de enseñanza para el aprendizaje de lenguas extranjeras desde una edad temprana.
Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (aprendizaje, enseñanza y evaluación) cuya función es ayudar tanto a los estudiantes de idiomas como a los profesionales que se dedican a la enseñanza y evaluación lingüística. Además, en este escrito se recogen los diferentes niveles en los que se divide el aprendizaje de un idioma: Usuario básico: A1, A2; Usuario independiente: B1, B2; Usuario: avanzado C1, C2. Durante el año 2002, el Consejo de Europa también desarrolló el proyecto conocido como “Portfolio Europeo de Lenguas”, destinado al alumnado que está aprendiendo a plasmar sus progresos en soporte físico en los idiomas extranjeros (un proyecto que también se está considerado implementar en la misma escuela para que la que se ha diseñado la presente propuesta bilingüe). Como puede verse, son estos años un periodo de innovación en el aprendizaje de idiomas, de investigación y de mejoras pedagógicas centradas en el uso de lenguas extranjeras con el fin de enseñar las materias y áreas no lingüísticas del Currículo, lo que también se conoce como AICLE/CLIL.
3.8.
¿QUÉ SIGNIFICA "AICLE/CLIL"?
Según algunos autores como Coyle, Hood y Marsh (2010), CLIL sería la abreviatura para el grupo de palabras: "Content and Language Integrated Learning". CLIL (AICLE o Aprendizaje Integrado de Contenidos en Lengua Extranjera en España), es el acrónimo que empezó a utilizarse desde la década de los 90. AICLE define la enseñanza de lenguas extranjeras a través de la enseñanza de otras áreas o materias no lingüísticas; esta combinación de aprendizaje viene a ser un aprendizaje integrado de contenidos y lenguas por igual, es una enseñanza parcial de asignaturas utilizando un idioma extranjero, en el caso de este proyecto: el inglés.
Contenido: se trata de avanzar en el conocimiento, las habilidades y la comprensión de temas específicos (asignatura, objeto de estudio).
Comunicación: se trata de utilizar la lengua para formarse mientras se aprende a utilizar el propio idioma (el uso y el aprendizaje de la lengua).
Cognición: relacionado con el desarrollo las habilidades de pensamiento que vinculan la formación y el conocimiento conceptual (el aprendizaje y los procesos de pensamiento).
Cultura: es la exposición a los diversos puntos de vista que nos hacen ser conscientes de los demás y de nosotros mismos (los procesos de comprensión de la interculturalidad).
Figura 2: El marco de las cuatro C según Coyle (2010). CONTEXTO CONTEXTO
CULTURA CULTURA
CONTENIDO COMUNICACIÓN
3.9.
¿QUÉ NO ES "AICLE"?
Es necesario evitar entendimientos erróneos respecto al método de enseñanza AICLE antes de entrar en un análisis más profundo, por lo que para no confundir este tipo de enseñanza con otros, es importante destacar las siguientes afirmaciones:
AICLE NO ES un método para la enseñanza exclusiva de lenguas extranjeras: este método intenta mezclar el aprendizaje de la lengua y los contenidos curriculares al mismo tiempo, para lo que el profesorado busca la equidad de aprendizaje entre los dos aspectos.
AICLE NO ES aprender exclusivamente contenidos utilizando una lengua extranjera: este método trata de estar lejos de ese método de enseñanza conocido como "inmersión". Los docentes AICLE tienen como objetivo otorgar equidad de impartición tanto al contenido de las asignaturas como a las habilidades de aprendizaje y uso de la lengua extranjera.
3.10.
BENEFICIOS DE “AICLE”
Los docentes de muchos países europeos, según datos recogidos con la ayuda de la Comisión Europea en el informe Eurydice (2005), han venido confirmando resultados positivos para el alumnado si en su proceso de aprendizaje se hace especial hincapié en el uso de una segunda lengua para aprender algunos contenidos curriculares. Por esta razón, las últimas iniciativas y políticas de la Unión Europea hacia la promoción y fomento de AICLE en el método de enseñanza, se han incrementado rápidamente en los últimos años para aplicarse en todos los países que la forman.
Estos son algunos de los beneficios observados y recogidos sobre el método y programas AICLE:
• El profesorado AICLE tiende a ser el especialista más innovador en educación. Este profesorado suele innovar en relación con las estrategias metodológicas utilizadas para la enseñanza de los dos idiomas y los contenidos curriculares (usando metodologías dinámicas y el aprendizaje social, usando y participando con las TIC), y, también, tiende a ser más proactivo en relación a su formación continua y al desarrollo profesional.
• Las metodologías basadas en AICLE, requieren que el profesorado utilice y desarrolle enfoques más dinámicos y activos de enseñanza-aprendizaje, favoreciendo el aumento de la motivación y el interés del alumnado por la lengua extranjera.
• El uso de la lengua extranjera en diferentes disciplinas no lingüísticas del currículo, requiere mayores niveles de esfuerzo en relación con la comprensión y producción del lenguaje, adquiriendo así el idioma desde una perspectiva más amplia que la que podría resultar de haber sido adquirido en el aprendizaje tradicional de lengua extranjera.
• El uso de la lengua extranjera en varias disciplinas no lingüísticas del currículo, permite que el alumnado muestre un uso más natural y espontáneo de la lengua en los contextos reales de cada área específica.
• El profesorado que utiliza métodos AICLE es más consciente de la importancia del papel desempeñado durante el estudio de lenguas durante el aprendizaje del alumnado, tratando de ayudar así a desarrollar la creación oral.
• Los niveles de las habilidades cognitivas del alumnado educado con métodos AICLE, se incrementan y son estimulados como consecuencia de la posibilidad de utilizar un nuevo lenguaje en el proceso de aprendizaje.
• El método AICLE educa al alumnado de forma más completa debido a que el conocimiento de una lengua extranjera y el uso de estrategias metodológicas en el aula, hacen que gracias a este método se les oriente de manera positiva hacia la consecución de las actuales demandas laborales, porque, en consecuencia, son altamente valorados en el campo de trabajo (aprendizaje cooperativo, aprendizaje autónomo, el uso de las TIC, etc.).
3.11.
ESCUELAS “AICLE”
La enseñanza AICLE, es un método flexible y práctico que se puede acomodar indistintamente en escuelas privadas, concertadas y/o públicas, resultando ser así altamente adaptable. AICLE se puede integrar fácilmente en todos los campos de la educación desde la Educación Primaria hasta la Educación Secundaria.
Comunidad de Castilla y León, se afirma que: "Las escuelas pueden cambiar su horario semanal, ampliándolo hasta 27 horas por semana en el caso de las escuelas que impartan Educación Primaria".
La propuesta metodológica AICLE para los proyectos educativos, proporciona una mejora en cuanto a la enseñanza de lenguas extranjeras en lo que en la escuela se refiere, y ayuda a la propuesta para responder mejor a las necesidades formativas que el alumnado y sus familias pueden demandar.
3.12.
PROFESORADO “AICLE”
Desde la Comisión Europea, los docentes AICLE deben ser profesionales que se caracterizan por su alto conocimiento en la lengua extranjera que tienen la intención de utilizarla como vehículo para la enseñanza (nivel B2 según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas).
Los docentes que llevan a cabo una enseñanza basada en AICLE, serían todos aquellos profesionales que tienen un amplio conocimiento en las materias curriculares a enseñar, además de poseer un amplio dominio con respecto a la posesión de conocimientos en varios de los elementos que influyen en la adquisición de cualquier idioma (cognitivos, socioculturales, etc.), ya que el profesorado AICLE tendrá que evaluar las dificultades lingüísticas que los estudiantes puedan tener.
La colaboración entre expertos de la misma profesión y el contexto laboral, se percibe como una actitud positiva y profesional, es por este motivo por lo que la Comisión Europea recomienda a todos los profesores y profesoras AICLE, maximizar la calidad en el desarrollo de sus habilidades a la hora de realizar el trabajo en equipo entre compañeros y compañeras de la misma institución escolar.
diseño de asignaturas no lingüísticas a impartir al alumnado recurriendo al uso de una lengua extranjera vehicular, por lo que ha de cuidarse el éxito en el desarrollo de las relaciones entre los especialistas AICLE y otros docentes de la misma institución.
3.13.
COMPETENCIAS Y FORMACIÓN PARA EL
PROFESORADO “AICLE”
Para que el Consejo Europeo y la Comisión Europea apoyen a los responsables políticos, tanto a nivel nacional como regional, encargados de determinar la calidad del establecimiento de las competencias y formación del profesorado, se ha elaborado un conjunto de principios europeos comunes para los países que se basan en lo que se afirma en el Informe Intermedio Conjunto del Consejo Europeo y la Comisión Europea sobre los progresos hacia la Educación y la Formación (2010). Los principios europeos comunes son los siguientes:
• Una profesión ubicada en el contexto de la educación permanente: las políticas educativas de los gobiernos deben alentar a los docentes a continuar con su conocimiento y enriquecimiento profesionales. Es necesario contratar profesorado que sea consciente de la importancia de la adquisición de nuevos conocimientos profesionales. Las políticas educativas de los gobiernos han de centrarse en animar a los docentes a revisar y analizar la eficacia de sus prácticas e innovaciones desarrolladas de acuerdo a las necesidades y demandas de una sociedad tan cambiante como la actual.
Se recomienda al profesorado contribuir en la mejora de sus progresos y evolución profesionales; esta evolución puede enriquecerse a través de dedicar tiempos de formación fuera del contexto laboral, por lo que las políticas educativas deben reconocerlo y valorarlo positivamente.
formación docente. Dicha formación también ayudaría a aumentar su prestigio fuera de los países de origen.
• Una profesión móvil: A modo de que los especialistas consigan una formación más completa, los gobiernos deberían desarrollar programas formativos permanentes, así como también permitir que los especialistas participen en proyectos europeos, e invertir así ese tiempo trabajando y estudiando en cualquier país europeo para su enriquecimiento profesional.
• Una profesión basada en asociaciones: Todas las instituciones encargadas de la formación de nuevos docentes deberían colaborar en la medida de lo posible con los entornos de enseñanza reales (escuelas, institutos, etc.), estableciendo así asociaciones con el profesorado que ya trabaja y sus contextos laborales.
La formación de nuevos profesores y profesoras enriquecida con la colaboración y establecimiento de asociaciones con los maestros que trabajan y sus contextos laborales, les permite conocer y formarse en un enfoque de enseñanza práctico, por lo que el profesorado en formación puede acceder y aprender de la práctica docente de los demás.
3.14.
CRITERIOS DE SELECCIÓN DE LAS ÁREAS Y
ASIGNATURAS DE LA SECCIÓN BILINGÜE
Los output verbales y no verbales: Las asignaturas pueden ser fácilmente comprendidas por los estudiantes, siempre y cuando el profesorado les transmita los contenidos de una manera más simple como se haría en su lenguaje habitual; paulatinamente, en los niveles más avanzados, el profesorado tendrá la oportunidad de aumentar la complejidad del lenguaje empleado y expuesto.
Antes de que el profesorado presente nuevos contenidos de la lengua extranjera a los estudiantes, el mensaje tiene que ser presentado en un contexto significativo que integrará todos aquellos elementos que se espera que han de ser aprendidos en la lengua extranjera, siempre ejemplificando y apoyándose, en la medida de lo posible, con recursos muy visuales: gestos, mapas, etc.
Analizar los diferentes tipos de textos: Todas las asignaturas que se observan con un mayor uso de la interacción verbal, exigen que el alumnado posea un amplio conocimiento de la lengua extranjera, especialmente si el idioma extranjero es muy diferente del nativo (el caso del español y el inglés), por lo que los textos deberían incluirse en los cursos más avanzados; por otro lado, este tipo de asignaturas y áreas son muy útiles para trabajar en una gran variedad de textos, desde los más simples a los más los complejos (descriptivos, expositivos, etc.), y proporcionar a los estudiantes una razón perfecta para discutir, dar ideas, defender puntos de vista..., ya que, de esta manera, completan y avanzan mejor su conocimiento en la lengua extranjera en contextos más cercanos a la realidad.
El lenguaje especializado e informal: Un último punto a tener en cuenta a la hora de elegir una asignatura no lingüística presentada en lengua extranjera, es buscar el tipo de lenguaje que utiliza.
asignaturas en función de los estilos del lenguaje que utilizan. Un primer tipo son las asignaturas que utilizan un lenguaje informal cercano al que el alumnado puede emplear y encontrar en multitud de contextos (empleado en la televisión, los periódicos, las conversaciones diarias, etc.), y, un segundo tipo, son las asignaturas y áreas que utilizan un lenguaje especializado, con palabras y estructuras que no se manejan muy a menudo, incluso por los hablantes nativos. Pero, por otra parte, estas palabras tienen un origen común en la mayoría de los casos, las palabras especializadas extranjeras no varían mucho de los idiomas nativos que el alumnado emplea, con lo cual pueden reconocer fácilmente las palabras gracias a la similitud que presentan, percibiendo así la lengua extranjera como no tan compleja.
3.15.
ALCANCE DE LA FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA
La fundamentación teórica presentada, ha tenido como finalidad la voluntad de defender la aplicación y el diseño del siguiente proyecto, un proyecto en el que se buscará establecer una educación bilingüe en inglés y español.
La justificación ha incluido algunas secciones con el fin de fundamentar una base sólida sobre la que apoyar la propuesta.
Se ha intentado ofrecer información detallada y resumida sobre varios puntos a considerar en la implementación de una propuesta ambiciosa en la búsqueda de un programa de educación bilingüe.
4.
METODOLOGÍA Y DISEÑO:
PROPUESTA DE SECCIÓN BILINGÜE
Para entender mejor la naturaleza del proyecto de sección bilingüe, la propuesta se dividirá en las diversas partes que forman parte del proceso de transformación de la escuela para la que está diseñado.
Comenzaremos con una breve introducción en el contexto de la escuela "Héroes de la Independencia", pasando por recomendaciones metodológicas, objetivos, descripciones de las asignaturas bilingües, propuestas de evaluación, agentes implicados, las necesidades surgidas en la implementación del proyecto..., concluyendo con las impresiones del proyecto de sección bilingüe propuesto.
4.1.
CONTEXTO ESCOLAR
La escuela sujeta a la propuesta bilingüe en inglés y español es el CEIP “Héroes de la Independencia". Se encuentra en Torquemada, pueblo perteneciente a la comarca del Cerrato, en la provincia de Palencia (Castilla y León).
"Héroes de la Independencia" es una escuela pública de Educación Infantil y Educación Primaria dependiente de la Junta de Castilla y León, lo que hace que esta escuela ofrezca grandes oportunidades de educación así como diversas oportunidades educativas adicionales.
de oportunidades al alumnado de esta escuela respecto a los estudiantes de otras escuelas de la misma provincia que ya disponen de diversos planes educativos, como el plan de sección bilingüe, y que ayudan a completar la calidad de su proceso de aprendizaje.
"Héroes de la Independencia" es una escuela local en la que estudian un total de 101 alumnos repartidos entre Educación Infantil y Educación Primaria (66 alumnos y alumnas de Primaria y 35 estudiantes de Infantil). Alrededor de la mitad del total del alumnado proviene de pueblos de la zona, cerca de Torquemada.
Esta escuela cuenta con un personal compuesto por 18 miembros:
- 2 profesoras de inglés (una maestra enseña al sexto curso y desarrolla el papel directivo del centro, mientras que la otra docente enseña a los cursos desde 1º hasta 5º). - 1 especialista en Educación Física.
- 1 especialista en Educación Musical. - 1 especialista para Religión Católica.
- 2 especialistas compartiendo puestos de PT y AL. - 4 especialistas totales para Educación Infantil. - 7 especialistas totales para Educación Primaria.
E.INF. E.PRIM. ING. MÚSIC. E.F. PT./AL. RELIG. ED.COMPEN. TOTAL
4 7 2 1 1 Compartido
(1+1)
1 0
Figura 3: Número de docentes por especialidad.
Este personal docente se completa con los servicios prestados a la escuela: personal EOEP, un psicopedagogo y un trabajador social, que atienden a las necesidades de este centro cada miércoles.
PROYECTO BILINGÜE
DISEÑO
OBJETIVOS
IDIOMA DEL PROYECTO
ÁREAS Y ASIGNATURAS
EN INGLÉS
METODOLOGÍA
EVALUACIÓN ATENCIÓN A
LA DIVERSIDAD
(NEE) MATERIALES
Y RECURSOS IMPLICACIÓN
DE LAS FAMILIAS
IMPLEMENTACIÓN DE LA PROPUESTA
conocimientos para enseñar inglés adecuadamente al alumnado, así como también disponen de la formación y acreditaciones necesarias para establecer un proyecto de sección bilingüe AICLE (nivel B2 de inglés como el BOE y el Marco Común Europeo requieren).
4.2.
ANÁLISIS Y ÁREAS DE ACTUACIÓN PARA EL
PROYECTO BILINGÜE
El presente proyecto para la escuela "Héroes de la Independencia", tiene varias áreas en las que vamos a hacer un especial énfasis, y dentro de ellas atenderemos a los distintos aspectos resumidos en el siguiente diagrama:
4.3.
PROPUESTA DE DISEÑO: PROYECTO DE SECCIÓN
BILINGÜE AICLE
El presente proyecto propone y se basa en un método de enseñanza AICLE, que sigue un estilo conocido como "Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras".
La elección de un programa de enseñanza AICLE, se explica debido a que dicho método se observa como un enfoque completo que respeta indistintamente tanto al impulso del uso de la lengua extranjera (inglés), así como el respeto por la enseñanza de los contenidos de varias de las áreas no lingüísticas del Currículo escolar utilizando dicha lengua.
4.4.
¿POR QUÉ “AICLE”?
El método de enseñanza AICLE consiste en un sistema de enseñanza que permite una educación en dos idiomas (español e inglés), sin llegar a ser una inmersión total en lengua extranjera.
El proyecto ha optado por este plan debido al hecho de que los modelos de inmersión destinan el conjunto de las áreas y asignaturas del currículo a ser presentadas solamente en un idioma extranjero, a menudo sin tomar las medidas adecuadas y satisfactorias para el desarrollo de los conocimientos necesarios sobre la lengua extranjera en el alumnado, e incluso a la hora de desarrollar adecuadamente los contenidos de las áreas curriculares, hecho que dificulta el progreso y la evolución académica de muchos de los estudiantes.
resto de las áreas como lengua castellana y matemáticas, entre muchas otras asignaturas, para ser impartidas en castellano.
El método AICLE ofrece la posibilidad de ayudar a que los conocimientos adquiridos en las clases de inglés no se consideren fuera del aula o como una pérdida de tiempo para el alumnado, por lo que, con el método AICLE, los estudiantes tienen la oportunidad de practicar lo que han aprendido en inglés mientras aprenden otros contenidos curriculares de diversas asignaturas no lingüísticas.
AICLE respeta en gran medida hechos tales como la diversidad de aprendizaje del alumnado y la adquisición de los contenidos de las asignaturas no lingüísticas, percibidos así con la misma importancia que se destina al aprendizaje de la lengua extranjera.
AICLE está dando un paso adelante en la innovación educativa. Como pudimos ver en los primeros apartados de este trabajo (marco legal de la Comisión Europea): Europa está trabajando por el fomento de un tipo de formación en el que los ciudadanos puedan adquirir y utilizar una o dos lenguas de algunos de los países del continente.
4.5.
OBJETIVOS DEL PROYECTO DE SECCIÓN
BILINGÜE
OBJETIVO GENERAL BASE:
Lograr una inmersión lingüística suficiente que ayude a desarrollar un verdadero bilingüismo en inglés y español. La lengua inglesa coexistirá de un modo natural con la lengua materna (español) de muchos de los estudiantes.
OBJETIVOS GENERALES:
Tomar las medidas y la organización necesarias que ayuden a promover el establecimiento de la propuesta de proyecto de sección bilingüe.
Aumentar el número de horas y el uso destinado al idioma extranjero con el fin de mejorar el dominio del alumnado sobre el mismo.
Reforzar las cuatro habilidades del lenguaje en inglés (expresión oral, comprensión oral, expresión escrita, comprensión escrita), utilizándola como lengua vehicular en el tratamiento de los contenidos de algunas asignaturas curriculares no lingüísticas.
4.6.
EL LENGUAJE DEL PROYECTO: ¿POR QUÉ EN
INGLÉS?
El inglés ha sido elegido como el idioma deseado para la ejecución de este proyecto. Las razones de esta decisión son las siguientes:
El plan del Currículo educativo español tiene al inglés como un área curricular que puede servir para ayudar en la adquisición del idioma que se vaya a emplear como instrumento de aprendizaje en las áreas no lingüísticas.
Es la lengua a la que la mayoría de las políticas de nuestra Comunidad ha dado importancia, como la ORDEN EDU/6/2006 del 4 de enero, que establece que sólo el inglés, el italiano, el francés, el portugués y el alemán se pueden utilizar en las secciones bilingües.
Hoy en día este idioma es el más demandado, ya sea por el mundo profesional como por la sociedad española.
4.7.
¿CUÁLES SON LAS ÁREAS Y ASIGNATURAS
IMPARTIDAS EN INGLÉS?
En el campo educativo podemos encontrar diferentes áreas y asignaturas que utilizan principalmente la comunicación verbal, pero también sucede que existen muchas otras que, por el contrario, utilizan ampliamente la comunicación no verbal y el uso de numerosos materiales visuales (fotografías, gráficos, etc.), con el fin de poder aclarar y facilitar la asimilación de todos los contenidos que el profesorado presenta a los estudiantes por vía oral.
Aunque se ha ideado que las siguientes áreas y asignaturas se presenten por completo utilizando la lengua extranjera, no es necesario impartir las mismas exclusivamente en inglés (especialmente durante los primeros cursos de la Educación Primaria en la que necesariamente se imparte una mayoría en español). Se recomienda empezar a desarrollar solamente actividades en las que el alumnado pueda ser capaz de participar y familiarizarse en el uso de la lengua extranjera.
El presente proyecto ha elegido ciertas áreas/asignaturas del Currículo educativo español para ser impartidas en inglés. A saber:
Science (Conocimiento del Medio): Esta es una asignatura con una gran cantidad de contenidos, debido a la gran extensión de su vocabulario, pero por otro lado, ésta es una asignatura perfecta para emplear y practicar el inglés, sobre todo debido a que muchos de sus términos se relacionan con el entorno inmediato de los niños y las niñas. De esta manera el alumnado puede relacionar mejor los nombres en español con la terminología en inglés de una manera natural.
comprensión del inglés mucho más teórico en términos de expresión oral o escrita en relación con los aspectos científicos o de la naturaleza.
Con esta asignatura, el alumnado desarrolla el lenguaje para adquirir técnicas cognitivas y de análisis como el razonamiento, realización de preguntas, realización de evaluaciones, etc.
El método de enseñanza AICLE permite al alumnado aprender los mismos contenidos de Science en español a la vez que también se adquieren en inglés, por lo que de esta manera se puede ofrecer un equilibrio satisfactorio entre los contenidos mínimos para el área de Conocimiento del Medio y el uso del inglés como el idioma vehicular en esa área. Para hacer que esto sea posible, este proyecto propone que el área de lengua inglesa habría de diseñarse hacia el apoyo y reforzamiento de todos los contenidos lingüísticos necesarios para adquirir el conocimiento adecuado de las áreas no lingüísticas que utilizan el inglés como vehicular, y que entre ellos se incluye la asignatura de Science o Conocimiento del Medio.
En España, la mayor parte de los materiales diseñados para esta área (Science) y su enseñanza en lengua extranjera, reclaman la misma proporción de contenidos lingüísticos y conceptuales tal y como si estuvieran en español.
Educación Artística (Arts): Esta área curricular no es tan compleja como la anterior, ya que su contenido puede ser enseñado de una manera natural y “creativa”.
El alumnado practica en mayor medida el inglés oral, ya que nos encontramos ante una asignatura que requiere gran cantidad de manipulación por parte de los estudiantes, resultando así la comunicación en inglés bastante esencial para el alumnado, ya que es el idioma el que le guiará en el proceso para realizar todas sus composiciones artísticas.
El área de Arts, requiere el uso de la lengua con el fin de describir, explicar y valorar las creaciones y técnicas que el alumnado ha desarrollado.
Arts es una asignatura en la que los niños y las niñas pueden trabajar en el desarrollo del lenguaje creativo y abstracto a la vez que tratan de comunicar sus sentimientos e impresiones (persuadir, describir, explicar, debatir, etc.) sobre sus propias creaciones artísticas, y sobre otras presentadas por el profesorado y por los compañeros y compañeras de clase en la lengua extranjera; así, Arts puede ayudar al alumnado a poseer una mejor consideración para/con el inglés como lengua de expresión natural, no sintiéndola como un lenguaje destinado a ser únicamente adquirido en una asignatura lingüística específica (área de lengua inglesa).
desarrollar durante la educación obligatoria, y contenida en el DECRETO 40/2007 del 3 de mayo, establece el currículo de la Educación Primaria en la Comunidad de Castilla y León.
Inglés: Como se ha comentado anteriormente, este proyecto considera necesario que la asignatura de inglés ha de ser un área centrada en el refuerzo de la adquisición y dominio del idioma extranjero y sus aspectos gramaticales en los seis cursos de la Educación Primaria, y por tanto, ayudar así al alumnado a adquirir las habilidades necesarias para su competencia en inglés y su empleo en las áreas curriculares no lingüísticas.
El presente proyecto de sección bilingüe tiene como objetivo proporcionar al alumnado las oportunidades para ser capaz de comprender y expresarse con eficacia y funcionalidad en cualquier momento de la vida cotidiana mediante el uso de la lengua inglesa (además de la española), y esto se pretende adquirir a lo largo de su formación en todos los cursos de la Educación Primaria gracias al enfoque de la asignatura de inglés en la consecución de las cuatro habilidades básicas del idioma (Literacy1):
- Comprensión oral: Esta habilidad lingüística se puede considerar como una habilidad necesaria y básica para desarrollar en las aulas. Si el alumnado no entiende la lengua extranjera que se pretende adquirir, la capacidad de interactuar y crear un contexto interactivo y cercano a las situaciones reales entre el profesorado y el alumnado, no será posible establecerse, por lo que uno de los objetivos de los docentes del área de inglés será el presentar al alumnado los propósitos claros mediante un lenguaje significativo y sencillo.
mensajes en la lengua extranjera, por lo que de esta manera el alumnado estará más interesado en el aspecto de "comprensión oral" de la lengua extranjera.
Los docentes pueden utilizar estrategias dinámicas, tales como el uso de recursos audiovisuales (canciones, películas, series originales, etc.) en inglés para familiarizar mejor al alumnado con el idioma.
- Expresión escrita: Desde la asignatura de inglés se buscará la fluidez de los alumnos en esta habilidad, sin exigir o dirigirse en exclusividad hacia la enseñanza de los aspectos formales de la gramática en las edades más tempranas. Es por ello, que la enseñanza y práctica de las writing skills se aconsejarían para niveles intermedios y avanzados de la Educación Primaria, pudiendo comenzar a entrenarse desde el 3º o 4º curso, que es cuando el docente de lengua extranjera puede asegurarse que sus estudiantes ya han sido entrenados con anterioridad en este aspecto en la lengua materna, y así vayan adquiriendo las estructuras gramaticales normativas en inglés poco a poco y con la seguridad con la que ya aprendieron el español.
Para que el dominio de una lengua vaya perfeccionándose, es necesario tener un cierto dominio a la hora de manejarla, de manera oral como ya hemos visto anteriormente, y de manera escrita.
La práctica en la producción escrita ayuda al alumnado a completar el uso avanzado de la lengua, y le ayudará a corregir también su uso, pues en entornos reales lingüísticos, los niños podrán encontrarse con la necesidad de emplear un correcto uso de la lengua en forma escrita (en asignaturas, al escribir documentos, etc.).
- Comprensión escrita: Al igual que el resto de habilidades del lenguaje, la habilidad escrita se puede perfeccionar y hacer más fluida mediante el entrenamiento y práctica desarrolladas desde las aulas. Gracias a la lectura en lengua extranjera, los alumnos adquieren gran conocimiento en la estructura de la lengua que leen, su funcionamiento, su vocabulario…, y es así que los estudiantes adquirirán una mayor fluidez en inglés.
El profesorado ha de poner especial cuidado en el andamiaje del progreso de adquisición del lenguaje a través de la lectura. Generalmente y como norma común, los alumnos y alumnas más jóvenes se inician en las lecturas empezando desde el análisis y asociación de los fonemas y sus correspondientes símbolos, pasando después por la interiorización y aprendizaje de las normas que establecen dichas relaciones en el idioma escrito.
Los comienzos en el desarrollo de la habilidad lectora requieren tanto esfuerzo (de análisis, comprensión…) por parte de los alumnos, que en la mayoría de los casos sucede que la atención se descentra del significado de lo que se está leyendo, de ahí que sea muy importante para los docentes el empleo de estrategias (cómo preguntar al alumnado, qué es lo que ha leído, etc.) para, poco a poco, hacerle interesarse por descodificar también el mensaje que está leyendo, una decodificación que con el avance en la experiencia lectora se convierte en un proceso automático.
La metodología para la enseñanza de estrategias de lectura, debería tener en cuenta el tratamiento del conocimiento esquemático que ayude al alumnado a adquirir una serie de herramientas con las que el perfeccionamiento de sus capacidades de lectura se puede ir mejorando fuertemente. Los docentes pueden dotar y entrenar al alumnado en la práctica y adquisición de diversas habilidades, como la extracción de datos y conclusiones, la capacidad de generar debates sobre lo leído, la capacidad de contrastar diversas visiones sobre un mismo tema… Así como también puede entrenarse a los alumnos en relación a la consideración del análisis y desarrollo del conocimiento esquemático textual: tema, género, contexto…
Los docentes pueden recurrir al empleo de medidas, como la utilización de recursos para la lectura adaptados a los niveles cognitivos e intereses de los alumnos. La lectura es una de las habilidades que mayor empleo de las estrategias visuales requiere, es por ello que las lecturas en lenguas extranjeras se verán más dinamizadas si los recursos empleados se acompañan con ilustraciones, gráficos… que ayuden al alumnado en la comprensión textual.
- Expresión oral: Una buena producción oral es uno de los aspectos más complejos durante la enseñanza y adquisición de una segunda lengua. Es la habilidad lingüística más utilizada de las cuatro totales, y es por ello que los docentes han de poner especial atención en proporcionar al alumnado las herramientas adecuadas para saber utilizar la lengua extranjera lo mejor posible.
La práctica oral es uno de los aspectos de mayor relevancia en ciertas áreas del Currículo educativo, tales como las anteriormente seleccionadas (Science y Arts). Es el desarrollo del apartado oral el que permite el desarrollo de tareas, sacar conclusiones, planificar…
con muchas dificultades durante su puesta en marcha, sobre todo en los primeros cursos de Educación Primaria. Los docentes tienen que saber anticiparse a aquellas dificultades que puedan entorpecer el desarrollo lingüístico del alumnado en la segunda lengua, e intentar encontrar las soluciones que las eviten, y para ello se ha de poner especial cuidado a la hora de preparar y estructurar las lecciones. Ha de conformarse una estructuración que permita el debate y uso de la lengua por parte de los alumnos, teniendo en cuenta varios factores como el tiempo destinado, la correcta elección de los temas para hablar adaptados a las posibilidades e intereses del alumnado, así como el papel dinamizador del profesorado para dirigir y orientar las conversaciones.
Para lograr una correcta metodología que estimule el proceso de producción lingüística, los docentes han de alejarse de la mera descripción y explicación de actividades, por lo que tienen que dinamizar y potenciar la creación oral desde las actividades y dinámicas que se incluyen en el día a día de las clases (frases de rutina, preguntas de rutina, debates, leer en alto, contar historias, representar obras de teatro…). De este modo, los docentes tendrán la oportunidad de ver al alumnado en contextos cercanos a los cotidianos y así observar las dificultades y necesidades de cada alumno y alumna en la producción oral.
4.8.
ÁREAS DE DESARROLLO CON LA LENGUA
INGLESA
Todos los estudiantes que asisten a una sección bilingüe seguirán el programa de educación general en español, la lengua extranjera se utiliza exclusivamente como lengua vehicular en algunas áreas y asignaturas no lingüísticas, teniendo como resultado un aprendizaje de la asignatura inglesa y un aprendizaje con la lengua inglesa.
A continuación se presenta la distribución global de todos los momentos en los que se espera desarrollar la lengua inglesa, así como todo el tiempo destinado por cada asignatura/área en cada etapa de la Educación Primaria:
ETAPA
OBJETIVOS DE DESARROLLO ÁREAS Y ASIGNATURAS DEL CURRÍCULO HORAS TOTALES DEL HORARIO EN INGLÉS ACTIVIDADES EXTRA-CURRICULARES APOYOS EDUCACIÓN PRIMARIA(1er CICLO)
Desarrollar estrategias y métodos que beneficien el adecuado desarrollo del inglés gracias a la iniciación en el desarrollo y adquisición de todas las habilidades comunicativas del idioma extranjero.
9 horas/semana serán destinadas a la enseñanza del área curricular inglesa y las áreas/asignaturas no lingüísticas de
Science
(Conocimiento del Medio) y Arts
(Educación Artística: plástica).
(2 horas para inglés, 4 horas para Science
y tres horas para
Arts a la semana)
25% de las horas totales de la jornada escolar utilizando el inglés como la lengua vehicular de aprendizaje. DINÁMICAS Talleres y actividades lúdicas para todos los niños y las niñas que quieran participar.
APOYO
1, 5 horas adicionales en inglés.
A) Asistencia a un aula especial con un especialista adicional (Audición y Lenguaje…) para el refuerzo de las dificultades en el manejo básico del inglés.
B) Programa Especial diseñado y adaptado para que alumnado con ciertas dificultades en el lenguaje pueda encontrarse en las aulas convencionale s. EDUCACIÓN PRIMARIA
(2º CICLO)
Seguir desarrollando estrategias y métodos para beneficiar el desarrollo adecuado de la lengua inglesa a través del desarrollo de todas las
10 horas/semana
serán destinadas a la enseñanza del área curricular inglesa y las áreas/asignaturas no lingüísticas de
Science
(Conocimiento del Medio) y Arts
(Educación Artística: plástica).
29% de las horas totales de la jornada escolar utilizando el inglés como la lengua vehicular de aprendizaje. DINÁMICAS Talleres y actividades lúdicas para todos los niños y las niñas que quieran participar.
competencias lingüísticas y comunicativas.
(3 horas de inglés, 4 horas para Science y 3 horas para Arts)
2 horas adicionales de inglés.
EDUCACIÓN
PRIMARIA (3er CICLO)
10, 5 horas/semana
serán destinadas a la enseñanza del área curricular inglesa y las áreas/asignaturas no lingüísticas de
Science
(Conocimiento del Medio) y Arts
(Educación Artística: plástica).
(3, 5 horas para inglés, 4 horas para
Science y 3 horas para Arts)
30% de las horas totales de la jornada escolar utilizando el inglés como la lengua vehicular de aprendizaje.
Figura 5: Áreas de desarrollo en inglés.
* Siguiendo las recomendaciones que figuran en la ORDEN EDU/1847/2007, del 19 de noviembre, en el Artículo 1, podremos utilizar el lenguaje específico de la sección bilingüe (inglés) para todo el contenido que corresponda a al menos dos asignaturas no lingüísticas y un máximo de tres. También se tendrá en cuenta que el total de las horas indicadas en el lenguaje específico de la sección bilingüe no puede exceder más del 50% de las horas totales del horario escolar.
4.9.
METODOLOGÍA DESARROLLADA: UN ENFOQUE
MOTIVADOR Y DINÁMICO
La asimilación de una lengua extranjera, se puede llevar a cabo de diferentes maneras, no exclusivamente en aula mediante las clases magistrales del docente. AICLE permite estar en condiciones de adoptar una metodología que puede centrarse en el desarrollo de estrategias de motivación que no se dirigen únicamente al aprendizaje del idioma de la enseñanza, sino hacia todas aquellas ocasiones en las que se puede favorecer su empleo entre el alumnado y el profesorado.
La motivación es un factor importante que afecta en gran medida a la calidad de la enseñanza en las aulas. Desde la creación de esta propuesta, este elemento clave se ha tenido muy en cuenta a la hora de proponer una metodología activa y motivadora para los estudiantes, y que marcará una serie de principios con el fin de hacerlo posible:
Papel del profesorado: Para el proceso de enseñanza-aprendizaje, el profesorado llevará a cabo un papel de guía y apoyo como el que el contexto familiar suele utilizar con sus hijos e hijas. Los docentes tendrán en consideración los diversos niveles iniciales de conocimiento del alumnado con el fin de enseñar los nuevos contenidos, y así desarrollar una enseñanza natural y motivadora en la que el profesorado no trate de limitarse en desarrollar un enfoque de aprendizaje únicamente memorístico.
con mayor claridad lo que se espera de ellos y para ellos durante la realización de dichas rutinas de aula. (Véase el Anexo para frases de rutina)
Metodología positiva: Conseguir la implementación de un proyecto educativo en el que el inglés está destinado a ser la lengua vehicular en algunas áreas y asignaturas, puede causar dificultades para el alumnado, tales como la incapacidad para expresar significados, o la interferencia entre las lenguas (español e inglés). El profesorado desarrollará una metodología positiva e intentará que los niños y niñas no sientan ni muestren cualquier ápice de rechazo o temor hacia la lengua inglesa por cometer errores, errores que el profesorado hará percibir como necesarios con el fin de poder aprender mejor, por lo con este enfoque el alumnado tendrá un mayor ánimo y confianza hacia el inglés.
Desarrollo del lenguaje: El aprendizaje de una lengua extranjera no significa centrarse exclusivamente en los aspectos lingüísticos. El proyecto propuesto concibe el aprendizaje del inglés como una oportunidad para aprender a jugar, cantar y compartir muchas más experiencias motivadoras con este nuevo lenguaje, por lo que la perspectiva para la enseñanza del inglés busca también desarrollar las habilidades del alumnado.
prácticas y conocimientos en inglés, así como su conocimiento en los contenidos de las áreas y asignaturas para las que están realizados.
Uso de la tecnología: Una metodología AICLE se caracteriza por la necesidad de ser dinámica para lograr la enseñanza efectiva de cualquiera de los contenidos curriculares y el lenguaje extranjero. La escuela, en la que tenemos la intención de incluir el proyecto de sección bilingüe, dispone del plan "Red XXI", por lo que lo tomamos como una oportunidad para potenciar su uso y describir la importancia del papel que cumple la tecnología durante la jornada escolar. La metodología utilizada se aprovechará de las facilidades que las nuevas tecnologías aportan, con el fin de brindar un aprendizaje más dinámico de la lengua extranjera y los contenidos curriculares no lingüísticos, llevando a cabo así una enseñanza llena de atractivas experiencias mediante la inclusión de recursos, proyectos de trabajo, etc., que las nuevas tecnologías nos ofrecen a desarrollar: crear proyectos artísticos, presentar contenidos curriculares, desarrollar actividades dinámicas que fomentan el aprendizaje guiado y autónomo, etc.
La lectura como un recurso: La segunda lengua también puede verse favorecida mediante la lectura. El aula de inglés intentará habilitar un pequeño espacio para una pequeña biblioteca en la que los estudiantes dispondrán de libros, cómics, revistas, etc. para leer en casa, de esta manera el alumnado se encamina hacia el hábito de la lectura como una forma de ocio y diversión al mismo tiempo que practican la lengua inglesa (lectura).
4.10.
RECURSOS Y MATERIALES
El aprendizaje de un segundo idioma es complicado para todos aquellos estudiantes que no están muy familiarizados con el inglés, sobre todo para la mayoría del alumnado de nuestra región que vive en contextos en los que únicamente es necesario vivir y comunicarse con un solo idioma (español), por lo que el uso de los diferentes recursos durante el proceso de aprendizaje puede ser una ayuda útil para el profesorado, a fin de obtener su atención y centrarse en el aprendizaje y el uso de la lengua cuando es necesario.
Los recursos tienen una posición entre el docente y el alumnado, y sirven como un puente que ayuda al profesorado a orientar mejor la transmisión de conocimientos:
Figura 8: Posición de los recursos durante su uso.
Para que los recursos tengan cierto valor pedagógico, la selección de los materiales que se utilicen en el aula de idiomas y las demás materias y asignaturas, tendrá que ser cuidadosa y siempre teniendo en cuenta una serie de criterios que ayuden a ofrecer la calidad y complemento consistentes a las enseñanzas que se transmiten al alumnado.
Los docentes tendrán que seleccionar los materiales en función de los objetivos y contenidos que se recogen en sus unidades didácticas, con un propósito definido y siendo siempre lo más claros y precisos que sea posible para/con las necesidades y niveles del alumnado.
A partir de este proyecto, se aconseja al profesorado, tanto especialista en lengua extranjera como al resto del profesorado generalista, utilizar los recursos
DOCENTE
(Enseñanza) RECURSOS
cuidadosamente seleccionados para el desarrollo de sus clases, siendo herramientas de enseñanza altamente informativas y motivadoras, que cumplan las siguientes funciones y características de entre las muchas más que se podrían destacar:
Los recursos pedagógicos tienen muchas características atractivas y elementos que hacen que el alumnado centre su atención con más facilidad.
Los recursos didácticos son generalmente materiales que implican el uso de más de un sentido humano. Frecuentemente suelen ser muy visuales o auditivos, lo que ofrece una experiencia de aprendizaje más cercana e interactiva como la que se percibe mediante los sentidos.
El uso de los recursos didácticos ayuda a configurar mayor número de diferentes estrategias en comparación con los docentes de metodologías más lineales que no los utilizan.
Los recursos didácticos ayudan a ilustrar los contenidos mostrados independientemente de la naturaleza, el tiempo, etc. que representan, ya que son objetos que ayudan a contextualizar.
Los recursos pedagógicos orientan el aprendizaje, contribuyendo así a la consecución de los objetivos y contenidos.