• No se han encontrado resultados

CITIZENSHIP WORKSHOP TALLER DE CIUDADANÍA NAME/NOMBRE: DATE/FECHA:

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "CITIZENSHIP WORKSHOP TALLER DE CIUDADANÍA NAME/NOMBRE: DATE/FECHA:"

Copied!
8
0
0

Texto completo

(1)

INSTRUCTIONS

These are the steps you must follow today. Once you have completed each station, ask the volunteer who assisted you to SIGN it for you.

STATION 1: Registration

___________________________

STATION 2: Pre-Screening _____________________________________

STATION 3: Applications_____________________________________

STATION 4: Quality Control____________________________________

STATION 5: Mailing/Final Revision______________________________

USPS Tracking #_____________________________

At the end of these steps, you will have your packet ready to mail to the U.S Citizenship and Immigration Services via CERTIFIED MAIL. Your packet must include:

1. Completed Application

2. Copy of your Permanent Resident Card. If you have your driver’s license or I.D and Social Security Card with you today, include copies of them.

3. Money Order for $725.00 payable to:

U.S. Department of Homeland Security Please mail to:

USCIS P.O. Box 660060 Dallas, TX 75266

If you need additional information or assistance, please contact the NALEO Educational Fund at:

713-228-6400

Thank you and best of luck on becoming a United States Citizen!

INSTRUCCIONES

Estos son los pasos que debe seguir hoy. Cada vez que termine con una estación, por favor pídale al voluntario que FIRME.

ESTACION 1: Registración ___________________________________

ESTACION 2: Revisión Inicial___________________________________

ESTACION 3: Solicitudes___________________________________

ESTACION 4: Control de Calidad________________________________

ESTACION 5: Giro Postal/Revisión Final__________________________

USPS Tracking #_____________________________

Al terminar estos pasos, usted tendrá su paquete listo para enviar por CORREO CERTIFICADO al Servicio de Ciudadanía e Inmigración. Su paquete debe incluir:

1. La Solicitud

2. Copia de su tarjeta de residencia. Si tiene una licencia de conducir o identificación y número de seguro social, también incluya una copia de estos.

3. Giro Postal de $725.00 a nombre de:

U.S. Departament of Homeland Security

Favor de enviar a:

USCIS P.O. Box 660060 Dallas, TX 75266

Si necesita información adicional o asistencia, por favor llame al Fondo Educativo NALEO al:

713-228-6400

¡Gracias y buena suerte en su camino a la ciudadanía de los Estados Unidos!

C W T C

(2)

N AME /N OMBRE :_____________________________ D ATE /F ECHA :________________

REQUIRED INFORMATION/INFORMACIÓN REQUERIDA

Last Name(s)/Apellido(s) First Name/Nombre _______________________

Middle Name/Segundo nombre _________________________________ Sex/Sexo: M / F _______________

Address/Domicilio_____________________________________________ City/Ciudad____________________

County/Condado______________________ State/Estado_____________ Zip Code/Código postal___________

Telephone #/Número de teléfono_________________________________________________________________

USCIS or A number/Número A o USCIS

Social Security Number/Número de seguro social

How did you obtain your permanent residence?/¿Cómo obtuvo su residencia permanente?

______________________________________________________________________________________________

Category/Categoría______________________

Date you became a Legal Permanent Resident/Fecha en que obtuvo su residencia. ______/________/_______

Are you Hispanic or Latino?/¿Es usted Hispano o Latino? Yes/Sí No

Country of Birth/País de nacimiento___________________ Country of Nationality/Nacionalidad______________

State/Province of Birth/Estado/Provincia de nacimiento___________________

Current Marital Status/Estado civil actual: _______________________

How many Legal Permanent Resident children do you have that are UNDER 18 years of age?

¿Cuántos hijos Residentes Permanentes Legales tiene que sean MENORES de 18 años?

_______________________

Preferred Language/Idioma de preferencia _____________________

Date of Birth/Fecha de nacimiento

/ /

Age/Edad

________

(3)

REQUIRED INFORMATION/INFORMACIÓN REQUERIDA

All sections listed below must be filled out completely before the application process begins. No exceptions.

Todas las secciones a continuación deben ser completadas con anterioridad sin excepciones.

Addresses for the past five years (Beginning with current address)

Historial Completo de Domicilios de los últimos 5 años (Comenzando con el domicilio actual) Home Address (Street Name and Number, City, State, and Zip Code)

Domicilio (Nombre de la calle y Número, Ciudad, Estado y Código Postal)

From(mm/dd/yyyy) Desde(mm/dd/aaaa)

To(mm/dd/yyyy) Hasta(mm/dd/aaaa)

Present

Employment for the past five years (Beginning with current job)

Historial completo de empleo por los últimos 5 años (Comenzando con el empleo actual) Employer or School Name

Nombre de Empleo o Escuela

Employer or School Address (Name, #, City, State, Zip) Dirección de Empleo o Escuela (Nombre de la calle y Número, Ciudad, Estado y Código Postal)

Occupation Ocupación

From(mm/dd/yyyy) Desde(mm/dd/aaaa)

To (mm/dd/yyyy) Hasta(mm/dd/aaaa)

Present

Trips outside of the U.S. for the past 5 years. Use reverse chronological order (The most recent first).

Historial completo de viajes fuera de los Estados Unidos por los últimos 5 años. Utilice orden cronológica inversa (Primero lo más reciente.)

Date You Left the U.S.

(mm/dd/yyyy)

Fecha de salida de los Estados Unidos (mm/dd/ aaaa)

Date You Returned to the U.S. (mm/dd/yyyy) Fecha de regreso a los Estados Unidos. (mm/dd/

aaaa)

Did trip last six months or more?

¿El viaje duró seis meses o más?

Country

You Traveled To

País

que visitó

Total Days Out of the U.S.

Número total de días fuera de los Estados Unidos.

Yes/Sí No

(4)

N AME /N OMBRE :_____________________________ D ATE /F ECHA :________________

YOUR MARITAL HISTORY/SU HISTORIAL MARITAL

Current Spouse’s Family Name (Last Name)/Apellido de su Cónyuge Actual Given Name (First Name)/Primer Nombre Middle Name/Segundo Nombre

Date of Birth Date of Marriage Residency number or A#

Fecha de Nacimiento Fecha del Matrimonio Numero de Residencia o A#

Home Address (Street Name and Number, City, State, and Zip Code)/Domicilio (Nombre de calle y Número, Ciudad, Estado y Código Postal)

Current spouse's place of Employement / Lugar de Empleo de su cónyuge actual

Is your spouse a U.S. Citizen?/ ¿Es su cónyuge ciudadano(a) de EE.UU.? Yes/Sí No

Date your spouse became a U.S. citizen/ Fecha en que su cónyuge se hizo ciudadano(a) de los EE.UU.

If your spouse is not a U.S. citizen, give the following information.

Si su cónyuge no es ciudadano americano, complete lo siguiente:

Country of Citizenship/ País de ciudadanía

Spouse’s Immigration Status/Estatus migratorio de su cónyuge

How many times have you been married, including annulled marriages?

¿Cuántas veces se ha casado usted, incluyendo matrimonios anulados?

If you were married before, provide the following information about all the previous marriages.

Si usted estuvo casado anteriormente, complete los siguientes datos de todos sus matrimonios anteriores.

Prior Spouse’s Family Name (Last Name)/Apellido de cónyuge anterior Given Name (First Name)/Primer Nombre Full Middle Name/Segundo Nombre

Prior Spouse’s Immigration Status Date of Marriage (mm/dd/yyyy) Date Marriage Ended (mm/dd/yyyy) Condición Migratoria de su cónyuge anterior Fecha de Matrimonio (mm/dd/aaaa) Fecha en que terminó el matrimonio

U.S. Citizen/Ciudadano de los Estados Unidos

Lawful Permanent Resident/Residente Permanente Legal

Other/Otro _____________________ Date of Birth (mm/dd/yyyy)

Fecha de Nacimiento (mm/dd/aaaa) How Did the Marriage End?/¿Cómo terminó el matrimonio?

Divorce/Divorciado A# OR USCIS#

Other/Otro Deceased/Muerte

How many times has your current spouse been married, including annulled marriages?

¿Cuántas veces se ha casado su cónyuge actual, incluyendo matrimonios anulados?

If your spouse was married before, give the following information about all your spouse’s prior marriages.

Si su cónyuge estuvo casado anteriormente, complete los siguientes datos de todos los matrimonios anteriores.

Current Spouse's Prior Spouse’s Last Name

Apellido de cónyuge anterior de su cónyuge actual Given Name (First Name)/Primer Nombre Full Middle Name/Segundo Nombre

Prior Spouse’s Immigration Status Date of Marriage (mm/dd/yyyy) Date Marriage Ended (mm/dd/yyyy) Condición Migratoria de su cónyuge anterior Fecha de Matrimonio (mm/dd/aaaa) Fecha en que terminó el matrimonio

U.S. Citizen/Ciudadano de los Estados Unidos

Lawful Permanent Resident/Residente Permanente Legal

Other/Otro _____________________ Date of Birth (mm/dd/yyyy) Fecha de Nacimiento (mm/dd/aaaa) How Did the Marriage End?/¿Cómo terminó el matrimonio?

Divorce/Divorciado A# OR USCIS#

Other/Otro Deceased/Muerte

Lawful Permanent Resident/Residente Permanente Legal Other/Otro_________________________________________________________

(5)

REQUIRED INFORMATION/INFORMACIÓN REQUERIDA

Information about your children Datos de sus hijos

Full Name of Son or Daughter

Nombre completo de su Hijo(a)

Date of Birth (mm/dd/yyyy) Fecha de Nacimiento (mm/dd/aaaa)

USCIS A-number (If child has one)

USCIS Número-A (Si el niño tiene uno)

Country of Birth País de Nacimiento

Home Address (Street Name and Number, City, State, and Zip Code)

Domicilio (Calle y Número, Ciudad, Estado y Código Postal)

Additional Information

If you have ever been arrested or cited by a law enforcement officer, if so provide a Court Disposition of the arrest, citation, detention or charge and complete the following. Yes No

Si alguna vez ha sido arrestado o multado por algún oficial. Si así fuese proporcione la resolución judicial de la detención, cita o cargo y complete lo siguiente. Sí No

Why were you arrested, cited, detained or charged?

¿Por qué fue arrestado, citado, detenido o acusado?

Date Fecha

City, State and Country Ciudad, Estado y País

Outcome or disposition of the arrest.

Resultado o disposición de la detención.

Are you a male who lived in the U.S. at any time between your 18th and 26th birthdays as a legal permanent resident?

¿Es usted un hombre que vivió en los EE.UU. en cualquier momento entre los 18 y 26 años de edad como residente permanente legal?

Yes/Sí No If your answer is "Yes" please provide the following information

Si su respuesta es (“Sí”) por favor provee la siguiente información

Selective Service Number, (If applicable) Date Registered (mm/dd/yyyy) Número de Servicio Selectivo (si corresponde) Fecha de Registro (mm/dd/aaaa)

(6)

N AME /N OMBRE :_____________________________ D ATE /F ECHA :________________

Media Waiver/Renuncia a los derechos de los medios

I hereby consent to the photographing and/or videotaping of myself and the use of the recordings/photos/videos with other materials for advertising, publicity, commercial or other business purposes by Proyecto Inmigrante ICS, Inc., and its members.

Con el presente, doy mi consentimiento del uso de las fotografías, grabaciones, y vídeos así como de cualquier otro material de publicidad, negocio comercial o de otro tipo, cediendo todos los derechos al uso de dicho material a Proyecto Inmigrante ICS, Inc.

____________________________________________________

Clients name (Printed)/Nombre del cliente (En letra de molde)

_____________________________ _______________________

Clients Signature/Firma del cliente Date/Fecha Companions / Acompañantes

1. _________________________________

2. _________________________________

3. _________________________________

4. _________________________________

PLEASE MARK ONLY ONE OPTION PER QUESTION FAVOR DE MARCAR SÓLO UNA OPCIÓN POR PREGUNTA

Why did you decide to apply to become a citizen?

¿Por qué decidió convertirse en ciudadano?

Desire to "be an American"/Desea ser ¨Americano¨

Ability to vote/ Poder votar

Increased family petitions:/Más peticiones familiares Family pressure/Presión por parte de familiares

Better employment opportunities/Mejores oportunidades de empleo Increased/continued public benefits/Más beneficios públicos.

Increased ability to travel/Más libertad para viajar

To avoid renewing green card/Evitar la renovación de la Residencia Long term monetary benefits/Beneficios económicos a largo plazo "Better opportunities" and Rights/Mejores oportunidades y derechos

How did you hear about this event?

¿Cómo se enteró de nuestro evento?

Radio TV/Televisión Newspaper/Periódico Flyer/Volante

Internet-Social Media/Internet-Redes sociales Word of Mouth/Boca a boca

Outreach Event/Evento de promoción

Library-College-Church/Biblioteca-Colegio-Iglesia Previous Workshop/Taller anterior

Do you give Proyecto Inmigrante ICS, Inc. permission to send you information via text or email?

¿Daría permiso a Proyecto Inmigrante ICS, Inc. a enviarle mensajes de Texto o correos electrónicos?

Yes/Sí No

(7)

RED FLAGS/INDICACIONES DE ALARMA

YES/SÍ NO

Continuous Residence/Residencia Continua XX XX

Have you lived in Texas for less than three months?/¿Ha vivido en el estado de Texas menos de tres meses?

Have you been outside the U.S. for six months or more since becoming a resident?/¿Ha estado fuera de los Estados Unidos por seis meses o más desde que obtuvo la residencia?

Have you ever been out of the U.S for more than a month while receiving public benefits?/¿Ha estado fuera de los Estados Unidos por más de un mes mientras usted recibía beneficios públicos?

False Claim to Citizenship/Derecho Falso a la Ciudadanía XX XX Have you registered to vote?/¿Se ha inscrito alguna vez para votar en los Estados Unidos?

Have you ever voted on any type of election?/¿Ha votado en los Estados Unidos en cualquier tipo de elección?

Have you ever filed a form or stated that you are a U.S. Citizen in any way?/¿Alguna vez ha llenado algún formulario o declarado ser ciudadano de Estados Unidos de cualquier manera?

Age Requirement/Requisito de Edad XX XX

Are you under 18 years of age?/¿Es usted menor de 18 años?

Residency/Residencia XX XX

Did either of your parents become a citizen while you were under the age of 18?/¿Alguno de sus padres se hizo ciudadano mientras usted era menor de 18 años de edad?

Have you ever lied to an immigration or consulate official to gain your residency?/¿Le ha mentido a un oficial de migración o del consulado para obtener su residencia u otro beneficio migratorio?

Have you ever been order removed, excluded or deported from the United States?/¿Alguna vez le han ordenado salir o ha sido deportado de los Estados Unidos?

Have you ever been in immigration court?/¿Alguna vez se ha presentado en una corte de migración?

Have you ever been arrested or detained at the border or a checkpoint?/¿Alguna vez ha sido arrestado o detenido en la frontera o en algún punto de revisión?

Good Moral Character-NOTE-PLEASE DISCLOSE ANY CITATIONS OR ARRESTS/

Buen Carácter Moral- NOTA-FAVOR DE MENCIONAR CUALQUIER MULTA O ARRESTO

XX XX

Have you ever gone to court to resolve any case?/¿Alguna vez se ha presentado en la corte para resolver algún caso?

Have you ever been stopped (pulled over) or arrested by the police or Immigration officials?/¿Alguna vez ha sido detenido (incluye violación de tránsito) o arrestado por la policía o inmigración?

Has a judge ever told you your record was erased or wiped clean?/¿Alguna vez le ha dicho un juez que su historial de antecedentes penales ha sido borrados o sellados por una orden judicial?

Have you ever been convicted of any offense in the U.S. or elsewhere?/¿Alguna vez ha sido condenado por una ofensa en los Estados Unidos o en alguna otra nación?

Have you ever been given probation or deferred adjudication?/¿Alguna vez le han dado libertad condicional o suspensión del procedimiento (“deferred adjudication”)?

Have you ever been in jail or prison?/¿Alguna vez ha estado en la cárcel o prisión?

Have you ever failed to pay child support if your children do not live with you?/¿Alguna vez ha dejado de pagar manutención de los hijos que no viven con usted?

Have you ever failed to file or pay your income taxes?/¿Alguna vez no ha declarado impuestos o ha dejado de pagar sus impuestos?

Have you ever been an alcoholic?/¿Alguna vez ha sido alcohólico?

Have you ever been involved in prostitution?/¿Alguna vez ha estado involucrado en prostitución?

Have you ever sold or smuggled controlled substances, illegal drugs, or narcotics?/¿Alguna vez ha vendido o pasado de contrabando substancias controladas, drogas ilegales o narcóticos?

Have you ever actively practiced polygamy?/¿Alguna vez ha estado involucrado en la práctica de poligamia?

Have you ever helped anyone enter or try to enter to the U.S. illegally?/¿Alguna vez ha ayudado a alguien a entrar o intentar entrar a los Estados Unidos ilegalmente?

Have you ever gambled illegally or received income from illegal gambling?/¿Alguna vez ha apostado ilegalmente o ha recibido ingresos de apuestas ilegales?

Have you ever lied to the U.S. government?/¿Alguna vez ha mentido al gobierno de los Estados Unidos?

Have you ever applied for naturalization before and been denied?/¿Alguna vez ha solicitado la naturalización y ha sido negado?

(8)

N AME /N OMBRE :_____________________________ D ATE /F ECHA :________________

FOR STAFF USE ONLY

Applicant recommended for filing? YES____NO____

LPR Children under 18____

NOTES: Please describe the reason why the applicant is not recommended for filing at this time (If applicable).

Has the applicant been referred to make an appointment with Proyecto Inmigrante ICS, Inc. YES____NO____.

Which office is more convenient for the client?

FORT WORTH DALLAS

WICHITA FALLS Language Exception

50/20 55/15

65/20 - (20 questions only)

The client has been advised to study the provided material and take E.S.L or Citizenship classes if necessary Yes

No MANDATORY

NAME OF STAFF MEMBER

/ /

SIGNATURE OF STAFF MEMBER DATE

NAME OF APPLICANT

/ /

SIGNATURE OF APPLICANT DATE

Referencias

Documento similar

J Strength Cond Res XX(X): 000–000, 2020—Our aim was to compare dehydration variables, serum electrolytes, and muscle damage serum markers between runners who

oyeron y tomaron el texto de una ejecución musical (c"). Indagar en las fuentes utilizadas por los vihuelistas suele resultar más fácil, porque preservan la música

Escolapios de la ciudad de Yecla (Murcia) jugó un papel considerable en los primeros momentos del descubrimiento del depósit0 8. Lasalde a explorar el cerro y

El análisis de la descomposición de la Productividad Media en Es- paña en el período 1973-85, realizado utilizando el método descrito y datos desagregados a nivel de diez

Si bien antes la manufactura con- sistía en empezar una pieza y termi- narla, por ejemplo, se tardaba dos o tres m eses en reali zar un pa r de gigantes, ahora la producción tiende

Abre, sin embargo, posibilidades de pensamiento que quien la escribió no es siquiera capaz de formular todavía, pero que la sostiene, como sentimiento moral, que le

Las relaciones entre ambos privados, el del viejo rey y el del joven príncipe, no parecen haber sido las propias de dos fieros adversarios, aunque ambos

La concepción y la terminología de Lao-tse en el resto de su Tao-Te chfng difiere, a nuestro parecer, lo bastante para sospechar un origen extraño de este