HOLY NAME
CATHOLIC
CHURCH
Archdiocese of Galveston-Houston www.holynamecatholic.org [email protected] 1917 Cochran Street, Houston TX 77009-8497Office: 713-222-1255 Fax: 713-222-1260 OFFICE HOURS/HORARIO DE OFICINA
Monday-Friday/ lunes– viernes 8:00 a.m.—1:00 p.m. 2:00 p.m.—5:00 p.m.
Pastor Rev. Brendan Murphy, S.V.D.
409-370-8844 [email protected]
Parochial Vicar Rev. Andy Vu, S.V.D.
713-637-9051
WELCOME NEW MEMBERS BIENVENIDOS NUEVOS
MIEMBROS
Please register at the church office. Registración en la oficina de la Iglesia
SATURDAY VIGIL VIGILIA DEL SABADO 5:00 p.m. (English/ingles)
SUNDAY MASSES MISAS DOMINCALES
10:00 a.m. (English/ingles)
8:00 a.m. & 12:00 noon (Spanish/español)
WEEKDAY MASSES MISAS DIARIAS
Monday, Tuesday, Friday 8:30 a.m. (English/ingles)
Martes 6:30 p.m. (Spanish/Español) Miércoles, Jueves, Sábado, 8:30 a.m.
(Spanish/español)
CONFESSIONS/CONFESIONES Saturday/sábado 4:00 –4:45 p.m. Or by appointment/Por cita personal
Mass intentions for the week of September 7
Saturday Vigil 5:00 Mona Lisa Ortegon Domingo MarƟnez Bill Weishaupt John R. Sanchez Elba G. Sanchez FausƟno Sanchez Vince DeForke Michael V. Ledwig Sunday 8:00 Sisto Gonzales
10:00 David Alvarez & Alvarez Fam. Mindy Alegria & Fam. Guadalupe & Dolores Alegria JusƟno & Trinidad Torres
Alice C MarƟnez
12:00 Vicente Rubio
Pedro Almazan Arriaga
Jose Ines Izaguirre
Elisa Aranda
Florencia Aranda
Caterino Aranda
†Alejandro Silerio Monday 8:30 Mary Jean Bissonnet Tuesday 8:30 John R. Sanchez
Elba G. Sanchez FausƟno Sanchez Wednesday 8:30 Jose Ines Izaguirre Saturday 8:30 Guyla Jean Maxwell _______________________________________ School clean-up Thanks to all who came to help with the clean-up. Limpieza de la Escuela Gracias a todos lo que ayudaron con la limpieza de la escuela. Religious Education Classes Begin today, September 7. Registrations: Mon-Fri 9:00am-4:00pm. Cost: $50.00 per kid. Clases de Educación Religiosa empieza hoy 7 de septiembre. Registra-ciones: Lunes a Viernes de 9:00am-4:00pm. Costo: $50.00 por niño. RCIA (Rite of Christian Initiation) We will offer two RCIA programs for adults who wish to explore the Catholic faith, or for Adult Catholics who want to prepare themselves for Con irmation. (The English pro- gram will be led by Fr. Brendan and the Span- ish led by Fr. Andy. Days and times can be ad- justed to suit the group. Please phone the rec-tory now if you are interested. We will begin in mid-October. RICA (Rito de Iniciación Cristiana) Vamos a ofrecer dos programas de RI-CA para adultos que desean explorar la fe católica, o para los católicos adultos que quieran prepararse para la Con irmación. (El programa de inglés será dirigido por el Padre Brendan y el de español será dirigido por el Padre Andy. Días y horarios se puede ajustar para adap-tarse al grupo. Por favor llame a la rectoría si está interesado. Comenzaremos a mediados de octu-bre.
There are lots of fine books that would be worth reading and reflecting upon. Would anyone be interested in joining a book club (in English) with Fr. Brendan? We could meet once a week. Time and date can be adjusted to meet your needs.
Hay muchos libros buenos que valdría la pena leerlos y reflexio-nar en ellos. Alguien está interesado en formar un club de libro (en ingles) con P. Brendan? Nos podemos juntar un día a la semana. Hora y fecha puede ser ajustada para que puedan asistir.
HOLY NAME CATHOLIC CHURCH September 7, 2014
Meeting Tuesday, September 9 Cafeteria at 7:00pm
We invite all who wish to help plan the festival to come to the meeting onTuesday at 7:00pm.
OCTOBER FESTIVAL
We have the band line-up complete .
Saturday headliner:
We were blessed with an offer from Los Cadetes de Linales de Francisco Gurerrero to headline Saturday night as a donation to our church. They will also play on Sunday afternoon. They are quite famous and popular. Thanks to Minerva Torres for making the contact for us.
Sunday headliner:
Roberto Pulido has contractred with us to be the headliner for Sunday evening. Our band line-up for both days is very strong. Hopefully it will lead towards a successful turnout on both days.
Raffle tickets
To stage a festival costs in the region of $20,000.00. Therefore, we are assessing every family in the parish $50.00 to help with the fund-ing of the festival. Any raffle tickets you sell can be used towards your $50.00 assessment. If you prefer to give the $50.00 rather than sell tickets, that is also acceptable.
Junta
Martes, Septiembre 9
En la cafetería a las 7:00pm
Invitamos a todos los que deseen ayudarnos a planear el festival a venir a esta junta.
FESTIVAL DE OCTUBRE
Ya tenemos las bandas para el festival.
Banda para el sábado.
Fuimos bendecidos con la oferta de los Cadetes de Linares de Francisco Guerrero para que tocaran la noche del sábado como donación para la iglesia. También tocaran el domingo por la tarde. Son po-pulares y famosos. Gracias a Minerva Torres por contactarnos con ellos.
Banda para el domingo.
Roberto Pulido a sido con-tratado para tocar el domin-go por la noche. Las dos bandas para los dos días son muy buenas. Ojala nos lleve a un festival con éxito en los dos días.
Boletos de Rifa
Llevar a cabo un festival cuesta entre $ 20,000.00. Por lo tanto, estamos evaluando todas las familias de la parroquia con 50.00 dólares para ayudar con la financiación del festival. Cualquier boleto de la rifa que vendan será utilizado como parte de los $50.00. Si usted prefiere dar los $50.00 en vez de vender los boletos, también es aceptable.
Church painting
The Sandoval family of painters have completed the painting of the church exterior and are presently repair-ing and paintrepair-ing the interior sacristy ceilrepair-ing and painting the rectory.
We have replaced all the damaged wood in the church windows and are in the process of getting bids for covering the windows with protective glass.
Ted Henderson, a parishioner, has committed to giving us one day a week of volunteer service. Once the painting of the sacristy ceiling is complete, he and Luis Flores will install new lighting.
The facia boards and the gutters on the church
rectory were rotten. Leo-nel Librado and Martin Pachecho have removed them and are presently installing new facia boards and new gutters and
downspouts. The Sando-vals are also at work paint-ing the exterior of the house.
The new handicap ramp should be
completed by the time you read this bulletin. The ramp work as well as the front pavement is being funded by the Diocese.
Pintura en el Iglesia La familia Sandoval a completado de pintar el exterior de la iglesia y ahora están reparando y pintando el interior del techo de la sacristía y pintando la rectoría. Hemos reemplazado toda la madera dañada de las ventanas de la iglesia y estamos en el proceso de obtener ofertas para cubrir las ventanas con vidrios protectores.
Ted Henderson, un parroquiano, se a comprometido a darnos un día de servicio voluntario por semana. Una vez que el techo de la sacristía este reparado, el y Luis Flores ins-talaran nuevas lámparas.
Las tablas y los canales de la rectoría de la
iglesia estaban podridos. Leonel Librado y Martin Pacheco las han quitado e instalado nuevas tablas y nuevos canales. Los Sandoval están pintando el exterior de la rectoría.
La nueva rampa
pa-ra minusválidos
deberá estar termi-nada para cuando usted lea este boletín. La rampa como lo del pavimento de en frente los pagará la Diócesis.
Zachary Tuch Leticia Cobian Candy Johnson Emilio Tovar Herlinda Rodriguez
Victoria Rico Jesus Uribe Gabriel Salas Josefina Hernandez Mary Carmen De Los Santos Jesse Guerro, Jr. Robert Morales Gilbert Mendiola Reyes Navarro Maria Cantu Lidia Tovar Jardel Sabino Herlinda Valencia Juana Uribe Mathew Suniga
Maria Irma Cantu George Suniga Eloy Varela Ernest Chavez Hugo Rivera Eileen Idunate Frank Medina Maria Denise Santana Raul Guanajuto Joanna Guanajuato Erminia Quiroga Pauline Armenta
New boiler We did not get an
OK on funds from the Diocese for the installation of the new boiler and cooling coils needed for the auditorium. But we need to get started on the installation if we are to have it in place when the cold weather comes. I gave the OK to Kilgore Company to install. Hopefully the money will be there to pay the bill when it becomes due. The boiler cost is $31,839.00 and the cooling coil cost is $5,993.00. Let us pray for a very successful October Festival
No recibimos un “Esta Bien” para los fondos de la instala-ción de un nuevo calentador que se necesita en el auditorio. Pero necesitamos empezar en la instalación del nuevo calenta-dor antes de que llegue el tiem-po de invierno. Di un “esta bien” a la compa-ñía a Kilgore para instalarlo. Esperemos que tengamos el dinero para pagar el pago cuando llegue. El costo del calentador es
$31,839.00 y los rollos de enfriamiento es de $5,993.00. Recemos para tener un exitoso Festival en octubre.
Avance Houston sent a
proposal to Holy Name asking to lease some of our classrooms to them to work with teenager mothers and their infant children.
I e-mailed a copy of their proposal to Bishop Sheltz and he is waiting for Cardinal DiNardo to return to Houston to discuss the proposal with him.
Avance Houston a mandado una
propuesta a Holy Name pidiendo rentar algunos de nuestros salones para que trabajen con madres adolecentes y sus hijos infantes.
Envié por correo una copia de su propuesta a obispo Sheltz y está esperando cardenal Di-Nardo regresar a Houston para discutir la pro-puesta con él.
PLEASE PRAY FOR OUR ILL AND INFIRM
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
08/31/14
Parishioners $3,331.50 Miscellaneous 40.00 Passionist Mission collection 2,046.30 THANK YOU / GRACIAS
$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$
Scripture Reflection
Jesus says, “Where two or three are gathered in my name, I am in their midst.” Christ is present when we gather as community!
ReflexióBiblica
Jesús dice: "Donde dos o tres están reunidos en mi nombre, estoy en medio de ellos". Cristo está