Version: 02/2012
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH · WRAGEKAMP 6 · D - 22397 HAMBURG
Para su propia seguridad le recomendamos
leer completamente las presentes
Instrucciones de Empleo y observar todas las
advertencias que figuran en el casco mismo.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
›
CASCO MODULAR
DS-MULTIX301
DS-MULTIX301
NEGRO (MATE) NEGRO (BRILLANTE) PLATEADO (BRILLANTE)
Version: 02/2012
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH · WRAGEKAMP 6 · D - 22397 HAMBURG
Para su propia seguridad le recomendamos
leer completamente las presentes
Instrucciones de Empleo y observar todas las
advertencias que figuran en el casco mismo.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
›
CASCO MODULAR
DS-MULTIX301
NEGRO (BRILLANTE) NEGRO (MATE) PLATEADO (BRILLANTE)
Version: 02/2012
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH · WRAGEKAMP 6 · D - 22397 HAMBURG
Para su propia seguridad le recomendamos
leer completamente las presentes
Instrucciones de Empleo y observar todas las
advertencias que figuran en el casco mismo.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
›
CASCO MODULAR
DS-MULTIX301
PLATEADO (BRILLANTE) NEGRO (MATE) NEGRO (BRILLANTE)
1. Ventilación superior 2. Acolchado interior
3. Pasador para visera con bloqueo de seguridad
4. Mentonera y cierre de solapa con pestaña
5. Protector contra respiración 6. Ventilación frontal
7. Desbloqueo para pieza plegable 8. Repelente de viento en el mentón 9. Visera
10. Parasol
11. Acolchado para reducir ruidos 12. Acolchado para las mejillas 13. Mecanismo de la visera 14. Salida de aire 15. Cuello de invierno 16. Cuello estándar
8
1
3
4
5
2
3 4 13Almacenamiento
Cuando no use el casco almacénelo en un lugar seco y bien ventilado a temperatura ambien-te. Evite las fuentes de calor.
Nota con respecto a la gestión como residuo
Gestione este producto y todos los componentes que le pertenecen a través de una empre-sa de gestión de residuos convenientemente autorizada, o deséchelo a través del servicio municipal de gestión de basuras. Respete las normativas actualmente vigentes. En caso de surgírsele alguna duda, recabe las informaciones pertinentes sobre la gestión ecológica ante las autoridades competentes.
Garantía de 3 años
Este producto se fabrica con gran esmero y bajo control continuo. Este producto tiene una garantía de tres años a partir de la fecha de compra. Por favor, guarde el tíquet de compra. La garantía solamente es válida para defectos de material o de fabricación y queda anulada en caso de tratamiento inapropiado o indebido. Sus derechos legales, especialmete el de régimen de garantía, no se ven restringidos por esta garantía.
En caso de posibles reclamaciones, diríjase por favor a la línea directa de atención y servicio abajo mencionada o contacte con nosotros mediante correo electrónico.
El periodo de garantía no se verá prolongado por reparaciones en garantía, garantía legal o como servicio de la casa. Esto es válido también para las piezas reemplazadas o reparadas. Las reparaciones realizadas una vez transcurrido el periodo de garantía se deberán pagar.
LARA
Gran Via 20 - 26 07182 El Toro
00 800 / 88 08 08 08 (gratuita de lunes a viernes 10 -16 horas) [email protected] http://www.nws-service.com
6
7
Talla S Talla M Talla L Talla XL
5 6
Instrucciones de Empleo
Consejos sobre seguridad
- Advertencia:
Durante el trayecto, el casco debe usarse sólo con la pieza de la barbilla y la visera cerradas.
- El casco está equipado con un parasol abatible que sólo debe ser usado en combinación con la visera cerrada.
- Para abrir la pieza de la barbilla, pulse por favor el desbloqueo para pieza plegable ( 7 ) y levante al mismo tiempo la pieza de la barbilla hacia arriba ( ver ilustr. A ).
- Para cerrar la pieza del mentón empújela hacia abajo hasta que oiga cómo encaja.
- El casco ha de encajar firmemente y el barboquejo ha de estar cerrado. - Asegúrese de que no quede limitada la circulación de aire.
- Asegúrese de que la visera esté siempre limpia y desprovista de rayas o rasguños. Las vise-ras deterioradas han de ser repuestas inmediatamente. No utilizar de noche o en caso de mala visibilidad viseras oscuras, ya que limitan la visión. Ud. tiene hasta un máximo de 5 años después de la fecha de la compra la posibilidad de pedir viseras de recambio bajo la dirección de servicio mencionada. Visera Tipo: DS-MULTIX301
- No han de llevarse a cabo modificaciones en el casco, su estructura o sus diferentes com-ponentes.
- No pinte el casco ni pegue adhesivos o etiquetas en él.
- El casco está destinado a proteger la cabeza en caso de impacto. Tras un solo impacto (asimismo ligero), dicha protección ya no está más asegurada. El casco debería ser por lo tanto repuesto inmediatamente después de un accidente, aun cuando no presente daños visibles.
- El casco no debe ser transportado colgado del manillar u otra parte de la motocicleta. Además se ha de mantener el casco imperativamente alejado de piezas calentadas (por ejemplo del tubo de escape).
- Nunca utilizar en la limpieza del casco solventes o medios para fregar petrolíferos, ni en el exterior ni en el interior del casco. Utilice siempre un detergente neutro en pH diluido en agua limpia y frote a continuación el casco cuidadosamente con un paño suave. Séquelo entonces frotando con un paño desprovisto de pelusas. El acolchamiento puede ser limpia-do con un poco de jabón y un cepillo suave.
- Utilice para su casco únicamente piezas de recambio originales.
CASCO MODULAR
DS-MULTIX301
Felicidades por haber comprado este casco de moto. Lea detenidamente las instrucciones de uso de su nuevo casco antes de utilizarlo por primera vez y consérvelas para consultas posteriores.
Informaciones Importantes
Este casco ha sido construido para su empleo en motociclismo y fabricado según el último nivel de la tecnología. A pesar de los más elevados estándares de seguridad pueden produ-cirse no obstante lesiones en caso de accidentes graves. En algunos casos, la violencia del impacto puede llegar a ser tal, que el casco ya no sea capaz de proteger eficazmente al motociclista contra las lesiones en la cabeza.
Para que pueda ofrecer la máxima seguridad, el casco tiene que estar bien puesto y bien ajustado. Debe cambiar el casco cada vez que reciba un fuerte golpe.
Garantizamos que este artículo no tiene fallos de fabricación ni de material. El derecho a esta garantía no cubre el desgaste por uso ni un uso inadecuado del mismo.
Volumen de entrega
El volumen de entrega del casco consta de:
- un par extra de acolchadores para la mejilla, para adaptarlo mejor de manera individual - una visera de recambio
- acolchado para reducir ruidos - un cuello de invierno
- Instrucciones de empleo
7 8
Pure by HeiQ®
El acolchando interior está provisto con la nueva tecnología Pure. Pure es un inhibidor de olores antibacterial a base de plata para ropa deportiva y para el ocio. Ha sido desarrollado y es fabricado por la empresa suiza HeiQ®. La microfibra del acolchado está provista de esta tecnología antibacterial e innovadora. El efecto antibacterial de la plata es conocido desde hace siglos. HeiQ® ha potenciado estas propiedades para evitar la creación de olores permanentes.
Anti Fog
La visera y el parasol están provistos de un revestimiento Anti Fog (Anti-empa-ñado).
El recubrimiento Anti Fog es el resultado de un tratamiento de las superficies que se aplica, entre otros, en las viseras de las motos. Gracias a este recubrimiento especial se evita que la visera se empañe rápidamente debido a la respiración. De esta manera aumenta la seguridad de estos productos para el usuario.
Anti Scratch
Para reducir las rayaduras en la visera, tanto ésta como la visera de recambio están tratadas con un recubrimiento especial. Éste evita las rayaduras en la parte exterior de la visera.
Protector contra respiración y ventilación de visera
Con el protector contra respiración ( 5 ) disminuye el empañamiento de la visera debido a la respiración. Además, mejora la circulación del aire en la zona de la visera.
Construcción para usuarios de gafas
El casco también es apto para los usuarios de gafas. A través de una almohadillado extra suave, se mejora la comodidad para los usuarios de gafas.
Tecnología HCM
High Density Copolymer Matrix: bajo un calor y presión extremos, el plástico ABS de alta calidad se moldea en una cáscara externa suma-mente estable y resistente a los golpes.
Características del producto
Homologación ECE-R 22.05
Este casco cumple con la normativa ECE-R 22.05 y está homologado según ésta. La normativa ECE-R 22.05 contiene las condiciones para la aceptación de cascos protectores y sus viseras para conductores y compañeros de viaje de motos y ciclomotores. La base de estos controles con las normativas ECE de la Comisión Económica por Europa de las Naciones Unidas (Economic Commis-sion for Europe).
Principales controles de la normativa ECE 22.05 - Amortiguación de golpes
- Control dinámico de los dispositivos de sujeción - Control del campo de visión
- Estabilidad del diseño
- Control de estabilidad del casco en la cabeza en el momento del impacto - Control del sistema de cierre y la mentonera
- Test de cizallamiento de los cantos exteriores
- Test del comportamiento de la fricción de la cubierta exterior - Control de la visera (características mecánicas y ópticas) - Control de la capacidad de amortiguación de la mentonera
Confort examinado por el TÜV
A través de un test con voluntarios, llevado a cabo por el TÜV Rheinland, se evalúan el rendimiento y el confort de los cascos. Sólo los cascos que cumplen estos estrictos requisitos, pueden ser galardonados con el codiciado logotipo. Se evalúan aspectos como aerodinámica, producción de ruidos, ventilación, confort, ajuste.
Toxproof
El signo Toxproof del TÜV Rheinland marca que en un producto se ha controlado la cantidad de sustancias nocivas reconocidas hoy en día como perjudiciales para la salud.
Acolchado interior con Coolmax®
Coolmax® de INVISTA es un material fibroso adecuado para activida-des deportivas. Se basa en la tecnología patentada DuPont y transporta la humedad Coolmax® del cuerpo a la superficie del tejido, donde se seca más rápidamente que en cualquier otro tipo de textil.
Las fibras especiales desarrolladas por INVISTA, usadas para los tejidos Coolmax®, trans-portan la humedad del cuerpo a la superficie del tejido, dónde se evapora rápidamente. Al mismo tiempo, estas fibras especiales permiten a la piel respirar, también cuando están muy mojadas. Al poder respirar la piel mejora el efecto regulador de la temperatura.
En este artículo, las almohadillas en la zona de las mejillas, frente y nuca están equipadas con Coolmax®.
9 10
Acolchado para las mejillas
La entrega incluye dos pares de acolchado para las mejillas ( 12 ) de diferente medida para que elija el más adecuado a su cara.
Si el casco le queda demasiado flojo y no tiene la medida ideal para su cabeza, puede intercambiar el acolchado para las mejillas.
El acolchado para las mejillas se fija al casco con tres botones de presión. Puede quitarlo con gran faci-lidad ( ver ilustr. G ). Puede fijar el acolchado grueso de la misma manera que el fino. Preste atención que cada botón de presión encaje bien haciendo “clic”.
Acolchado para reducir ruidos
Éste acolchado sirve para reducir ruidos ( 11 ), sobre-todo cuando se conduce a gran velocidad.
Presione el acolchado para reducir el ruido en la ca-vidad del acolchado para las mejillas ( ver ilustr. H ). Por lo tanto, el lado acústico acolchado, equipado con velcro, apunta hacia la cáscara del casco.
Ventilación frontal
La ventilación frontal ( 6 ) puede abrirse y cerrarse mediante un pasador ( ver ilustr. I ).
Ventilación superior
La ventilación superior ( 1 ) puede abrirse y cerrarse mediante un pasador ( ver ilustr. J ).
Acolchado
El acolchado ( 2 ) se puede desmontar completamen-te y lavar por separado (ver recomendaciones de cuidado).
Para desmontar el acolchado, quite primero el cuello del casco y el acolchado de las mejillas. Desabro-che los botones de presión del acolchado y saque el acolchado de la parte delantera ( ver ilustr. C ).
Repelente de viento en el mentón
El protector de barbilla contra el viento ( 8 ) se ajusta mediante botones a presión en la pieza plegable. Se puede quitar si es necesario y volver a poner cuando se desee ( ver ilustr. D ).
Cierre de solapa con pestaña
El cierre de solapa con pestaña permite un ajuste in-dividual y rápido de la mentonera. Presione el cierre hasta que el casco quede bien fijado ( ver ilustr. E ). Mediante el botón a presión en el extremo de la cinta para la barbilla, se puede asegurar la cinta sobrante para fijarla adicionalmente.
Indicaciones de uso y montaje
I
J
G
H
D
E
C
F
Parasol
Gracias al parasol integrado ( 10 ) y con ayuda de un sistema patentado puede regular fácil y rápidamente la entrada de luz.
Para desplegar y retraer el parasol, pul-se el bloqueo de pul-seguridad para poder maniobrar el pasador ( 3 ) ( ver ilustr. F ). Advertencia:
- Preste atención que el canto del parasol no obsta-culice su visión.
- El parasol sólo puede utilizarse con la visera cerra-da y durante el día.
11 12
Cuello de invierno
Para reducir la entrada del viento en la parte inferior del casco, cuando haga mucho frío, se puede susti-tuir el cuello estándar premontado ( 16 ) por el cuello de invierno ( 15 ) también suministrado.
Desmontaje del cuello estándar
Quite del casco el cuello estándar de una pieza ( ver ilustr. K ).
Cómo colocar el cuello de invierno
Coloque primero los clips de plástico en el centro de la parte posterior del casco, en la ranura entre la carcasa exterior y el acolchado.
Una vez están colocados estos clips, fije el cuello de invierno al acolchado del casco ( ver ilustr. L ).
Cambio de visera
Si se daña la visera ( 9 ) que viene montada de fábri-ca, la puede intercambiar por la de recambio. Cómo desmontar la visera
- Abra completamente la visera ( ver ilustr. M ). - Tire de la palanca roja de seguridad de la visera y
retire la visera ( ver ilustr. N ). Cómo montar la visera
- Introduzca la visera de recambio en el dispositivo de fijación y preste atención a su buen posiciona-miento (completamente abierta) ( ver ilustr. M ). - Tire de la palanca roja de seguridad de la visera y
coloque la visera ( ver ilustr. N ).
- Encaje la visera de repuesto y cierre la visera.
Elección del casco de la medida correcta
- Mida el tamaño de su cabeza y seleccione un cas-co de la talla cas-correspondiente. Pruebe varios cascas-cos antes de decidirse. Con el casco puesto también debería moverse idealmente la piel de sus sienes. - Asegúrese de que el casco tampoco tenga mucha
libertad de movimiento en la cabeza con el barbo-quejo sin cerrar.
- El barboquejo ha de estar firmemente cerrado para proporcionar un asiento seguro. El casco se encuen-tra asentado correctamente cuando le resulta difícil pasar sus dedos por debajo del barboquejo. Sin embargo, Ud. todavía debería ser capaz de respi-rar con comodidad, tragar y girespi-rar la cabeza. - Asegúrese de que el casco haya sido ensayado
se-gún la última norma ECE.
Mantenimiento y cuidado
El mantenimiento y el cuidado constantes contribuyen a la buena conservación del casco. Limpieza del casco
- Nunca utilizar en la limpieza del casco solventes o medios para fregar petrolíferos, ni en el exterior ni en el interior del casco.
- Utilice siempre un detergente neutro en pH diluido en agua limpia y frote a continuación el casco cuidadosamente con un paño suave. Séquelo entonces frotando con un paño despro-visto de pelusas.
Cuidado y limpieza de la visera
- Después del uso, quitar la suciedad (por ejemplo insectos, arena, polvo, etc.) con un paño suave y húmedo y volver a limpiar la visera a continuación con un paño suave y seco. - Una visera mojada, por ejemplo en consecuencia de lluvia, debería ser limpiada
posterior-mente siempre con un paño seco y suave.
- Nunca utilizar en la limpieza de la visera solventes o medios para fregar petrolíferos. Limpieza del acolchado para las mejillas, para reducir ruidos
y del acolchado interior. - Lavar a mano a menos de 30° C. - Dejar secar a temperatura ambiente. - Evitar las fuentes de calor.
- En caso de no uso, almacenar en locales secos y ventilados.
Tabla de tallas
Talla de la cabezaTamaño
S 55 – 56 cm M 57 – 58 cm L 59 – 60 cm XL 61 cm