• No se han encontrado resultados

INS269A SINGLE HANDLE TUB/SHOWER FAUCET MODEL SERIES T3160, T3161, T NLBL

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "INS269A SINGLE HANDLE TUB/SHOWER FAUCET MODEL SERIES T3160, T3161, T NLBL"

Copied!
8
0
0

Texto completo

(1)

SINGLE HANDLE

TUB/SHOWER FAUCET

MODEL SERIES T3160, T3161, T3162. 82864NLBL

ROBINET DE DOUCHE/BAIGNOIRE

À UNE POIGNÉE

MODÈLES T3160, T3161, T3162 SERIE. 82864NLBL

MEZCLADORA MONOMANDO

PARA TINA/REGADERA

MODELOS SERIES T3160, T3161, T3162. 82864NLBL ®

INS269A

H

S

I

L

G

N

E

F

R

A

N

Ç

A

I

S

E

S

P

A

Ñ

O

L

1

Showerhead Pommededouche Regadera

2

ShowerArm Brasdedouche BrazodeRegadera

3

(RnoettaiinncelrudCeldip) Étrier(noninclus) PresillaRetenedora

4

(nVoatlvinecBluoddeyd) e p a p u o s e d s p r o C ) s u l c n i n o n ( a l u v l á V e d o p r e u C ) e y u l c n i e s o n (

5

(notSintcolpuded) t ê r r a d t e n i b o R ) s u l c n i n o n ( Tope(noseincluye)

6

(noCtairntcrliuddgeed) e h c u o t r a C ) s u l c n i n o n ( Cartucho(noseincluye)

7

CartridgeTwistTool Outildetorsionde e h c u o t r a c a l n ó i s r o t e d a t n e i m a r r e H o h c u t r a c l e d

8

StopTubeAssembly Assemblagedetubed’ arrêt Conjuntodeltubodetope

9

EscutcheonAdapterPlate Plaqued’ adaptateurde e c a s o r Placaadaptadoradelchapetón

0

1

EscutcheonAdapterScrews Visd’ adaptateurderosace Tornillosadaptadoresdel n ó t e p a h c

H

S

I

L

G

N

E

F

R

A

N

Ç

A

I

S

E

S

P

A

Ñ

O

L

1

1

HandleAdapter Adaptateurdepoignée Adaptadordelmonomando

2

1

HandleAdapterScrew Visd’ adaptateurde e é n g i o p r o d a t p a d a l e d o l l i n r o T o d n a m o n o m l e d

3

1

Escutcheon Rosace Chapetón

4

1

EscutcheonRetainer Piècederetenuederosace Retenedordelchapetón

5

1

EscutcheonScrews Visderosace Tornillosdelchapetón

6

1

Handle Poignée Monomando

7

1

SetScrew Visd’ arrêt Tornillodesujeción

8

1

TubSpout Becdebaignoire Surtidordelatina

9

1

Flange Bridededouche Chapetón

0

2

3/32"HexWrench Cléhexagonalede2,4mm Llavehexagonalde3/32" ) m m 8 3 , 2 (

1

2

7/64"HexWrench Cléhexagonalede2,8mm Llavehexagonalde7/64" ) m m 8 7 , 2 (

1

2

3

4

5

6

10

11

9

13

12

15

14

16

17

18

19

21

20

8

7

(2)

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

CAUTION:

Always turn water OFF before

removing existing faucet or disassembling the

valve. Open faucet handles to relieve water

pressure and insure that complete water shut-off

has been accomplished.

ADVERTENCIA:

Desconecte siempre el agua

antes de retirar la mezcladora existente o desarmar

la válvula. Abra los manerales de la mezcladora

para desahogar la presión del agua y asegurarse

de que se ha logrado un corte completo de la

misma.

!

ATTENTION :

Toujours couper l’alimentation en

eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.

Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression

d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a

bien été coupée.

! ! ➤ ➤ Clip Cartridge Ears ➤ ➤ Étrier Oreilles de la cartouche ➤ ➤ Presilla Orejas del Cartucho

Before turning on water, make sure that the cartridge retainer clip is in

place. The cartridge and cartridge clip were properly installed and

tested before leaving the factory. This should be carefully checked at

time of installation. If the cartridge clip is not properly installed, water

pressure could force the cartridge out of the casting. Personal injury or

water damage to the premises could result.

Avant d’ouvrir l’eau, s’assurer que l’étrier de la cartouche est bien en

place. La cartouche et l’étrier ont été correctement installés et testés

avant de quitter l’usine. Il est très important de vérifier que ces deux

pièces sont bien en place avant l’installation. Si l’étrier de cartouche

n’est pas installé correctement, la pression d’eau pourrait propulser la

cartouche hors de sa forme et ainsi causer des blessures et des

dégâts d’eau sur les lieux de travail.

Antes de abrir el agua asegúrese de que la presilla retenedora del

cartucho esté en su lugar. El cartucho y la presilla retenedora del

cartucho fueron correctamente instalados y probados en la fábrica,

pero deben revisarse cuidadosamente en el momento de la

instalación. Si la presilla retenedora del cartucho no está

correctamente instalada, la presión del agua podría forzar al cartucho

fuera del cuerpo fundido ocasionando lesiones personales o daños

físicos al lugar causados por el agua.

1

2" CC (51mm) 1 7/8" IPS (48mm) MAX WALL/MAX. DU MUR FINISHED WALL LINE

LIGNE DU MUR FINI

FACE OF STUD 4-1/2" (114mm) WALL OPENING OUVERTURE MURALE FLOOR/PLANCHER TUB RIM/ BORD DE LA BAIGNOIRE 6'-6" (1981mm) L C 1 3/8" (35mm) 2 1/2" MAX. (63mm) 1/2" MIN. CC (13mm) 5/8" MIN. IPS (16mm)

FLOOR LINE/LIGNE DU PLANCHER 1 3/8" (35mm) 1 1/2" (38mm) 3/16" (typ) (5mm) PLASTER GROUND/ ARRÊT D’ENDUIT 3-1/2" (89mm) MAX. 2-1/4" (57mm) MIN. DIAMETER WALL OPENING/

DIAMÈTRE DE L’OUVERTURE MURALE

PLASTIC TUB/SHOWER SURROUND/ PÉRIPHÉRIE EN PLASTIQUE DE LA DOUCHE/BAIGNOIRE L C 45" (1143mm)/ 48" (1219mm)-SHOWER/DOUCHE 32" (813mm)-TUB OR TUB SHOWER/ BAIGNOIRE OU BAIGNOIRE/DOUCHE

SAFETY GLASSES GAFAS DE SEGURIDAD LUNETTES DE SÉCURITÉ

THREAD SEAL TAPE RUBAN D'ÉTANCHÉITÉ CINTA SELLADORA DE ROSCAS

PIPE WRENCH LLAVE DE TUBO CLÉ DE LAVABO PHILLIPS SCREWDRIVER

DESTORNILLADOR DE ESTRELLA TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME

FLASHLIGHT LINTERNA LAMPE DE POCHE TUBING CUTTER COUPE-TUYAU CORTADOR DE TUBO

HELPFUL TOOLS

OUTILS UTILES

HERRAMIENTAS UTILES

For Safety and Ease of Installation, Moen recommends the use of these helpful tools. Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils mentionnés ci-dessus. Por seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.

(3)

2

19

2

1

2

1. TO INSTALL SHOWERARM

Slide flange (19) onto long end of shower arm (2). Wrap both ends of

shower arm with plumbers’ tape and screw long end of shower arm into

pipe ell inside the wall until tight and the short end points straight forward.

Push the flange to the wall.

1. INSTALLATION DU BRAS DE DOUCHE

Faire glisser la bride (19) sur la longue extrémité du bras de douche (2).

Envelopper les deux extrémités du bras de douche avec du ruban de

plombier et visser la longue extrémité du bras de douche dans le coude

de tuyau à l’intérieur du mur jusqu’à ce qu’il soit bien serré et que la courte

extrémité pointe directement vers l’avant. Pousser sur la bride jusqu’à ce

qu’elle touche au mur..

1. INSTALACIÓN DE BRAZO DE REGADERA

Deslice el chapetón (19) en el extremo largo del brazo de la regadera (2).

Envuelva ambos extremos del brazo de la regadera con cinta de masilla

y el lado largo del brazo de la regadera en el tubo “ele” dentro de la pared

hasta que esté apretado y el extremo corto apunte recto. Empuje el

chapetón hacia la pared.

2. TO INSTALL SHOWERHEAD

Thread showerhead onto shower arm. Tighten showerhead using a

wrench on the flats located on the shower ball. Hold shower arm with one

hand while tightening.

2. INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE

Fileter la pomme de douche sur le bras de douche. Serrer la pomme de

douche, à l’aide d’une clé, sur les cotés plats du joint sphérique de la

douche. Tenir le bras de douche d’une main et serrer de l’autre.

2. INSTALACIÓN DE LA REGADERA

Enrosque la regadera al brazo. Ajústela utilizando una llave en las partes

planas ubicadas en la esfera de la regadera. Sujete el brazo de la

regadera con una mano mientras ajusta.

(4)

2

3

/4 - 3

3

/4"

FRANÇAIS

ESPAÑOL

TUB SPOUT INSTALLATION

1/2” copper lookout (pipe protruding from wall) must be 2 3/4" (70mm)

min. to 3 3/4" (95mm) max. in length and be free of deep scratches, dents,

kinks or bends. The cutoff end must be free of burrs inside and out. Use

of a tubing cutter is recommended.

IF USING ADAPTER TO INSTALL SPOUT WITH IPS CONNECTION:

Apply Teflon tape to thread and install into IPS connection. Tighten with

9/16” socket wrench. DO NOT use an open end wrench. Cut off 2

3/4-3 3/4-3/4” from finished wall surface. Use of a tubing cutter is recommended.

INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINA

La tubería o niple de cobre de 1/2" (13 mm.) que sobresale de la pared

debe tener una longitud mínima. de 2 3/4" (70 mm) y máxima de 3 3/4"

(95 mm) y estar libre de raspaduras, abolladuras o pliegues. El borde

debe estar libre de rebabas tanto por dentro como por fuera.

Se recomienda el uso de un cortador de tubos.

SI SE UTILIZA UN ADAPTADOR CON CONEXIÓN IPS PARA

INSTALAR EL SURTIDOR:

Aplique cinta de Teflón a la parte roscada e instale dentro de la conexión

IPS. Apriete con una llave de cubo de 9/16" (15 mm);NO use una llave de

boca abierta. Corte a 2-3" (5,8 cm a 7,62 cm) de la superficie de la pared

terminada. Se recomienda el uso de un cortador de tubos.

TO INSTALL SLIP FIT SPOUT:

Press and twist tub spout (18) onto the lookout upside down and tightly

up against the wall. Tighten set screw with a 3/32" hex wrench until it just

starts to bind. Turn spout upright into position against the wall and finish

tightening the set screw. DO NOT OVERTIGHTEN.

INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINA:

Presione y gire el surtidor de la tina (18) invertido por sobre el niple en la

pared hasta que quede firme contra la misma. Ajuste el tornillo de

sujeción con una llave hexagonal de 3/32" (2,38 mm) hasta que apenas

comience a apretar. Haga girar el surtidor de la tina hacia su posición

correcta contra la pared y termine de ajustar el tornillo. NO AJUSTE

DEMASIADO.

INS269A LOOKOUT PIPE RACCORD NIPLE A LA VISTA

18

20

3

ENGLISH

2

3

/

4

- 3

3

/

4

"

2

3

/

4

- 3

3

/

4

"

3

4

INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE

Le demi-raccord mâle de 12,7 mm (tuyau en saillie du mur) doit mesurer

entre 70 mm et 95 mm et ne doit comporter aucune rayure profonde,

bosselure, courbe ou pliure. L’extrémité coupée doit être libre de toute

bavure à l’intérieur comme à l’extérieur. L’utilisation d’un coupe-tube est

recommandée.

SI ON UTILISE UN ADAPTATEUR POUR INSTALLER UN BEC AVEC

UN RACCORD IPS

Apposer du ruban Téflon sur le filetage et installer dans le raccord IPS.

Serrer à l’aide d’une clé à douilles de 14,3 mm. NE PAS UTILISER une

clé à fourche. Couper à 2 ou 3 po de la surface murale finie. L’utilisation

d’un coupe tube est recommandée.

INSTALLATION DU BEC À GLISSEMENT RAPIDE

Appuyer et faire pivoter le bec de baignoire (18) dans le demi-raccord

pour qu’il pointe vers le haut et bien le serrer contre le mur. Serrer la vis

d’arrêt à l’aide d’une clé hexagonale de 2,38 mm jusqu’à ce qu’elle

commence à s’engager contre le mur. Faire pivoter le bec de baignoire

dans sa position normale contre le mur et finir de serrer la vis d’arrêt. NE

PAS TROP SERRER.

(5)

17

20

15

14

13

16

6. TO INSTALL TRIM:

After adjusting the temperature limit stop and flushing the system, rotate the handle adapter clockwise until it contacts the stop tube. Place the decorative escutcheon retainer (14) inside the escutcheon assembly (13). Orient the escutcheon so that the “MOEN” is located at the 12 o’clock position and orient the escutcheon retainer so that the through holes are located at the 3 o’clock and 9 o’clock positions. Mount the escutcheon and escutcheon retainer to the escutcheon adapter plate using 1” screws (15). With the set screw oriented at 9 o’clock, slide the handle (16) over the end of the handle adapter until it bottoms out or until the set screw nears the escutcheon retainer. Tighten the set screw (17) securely using the 3/32” wrench (20).

Caution: Keep silicone away from eyes, skin, and clothing. Silicone may

cause temporary eye or skin discomfort. Flush with water if necessary. Keep out of reach of children.

6. INSTALACIÓN DEL ACABADO:

Después de ajustar el tope del límite de temperatura y de lavar el sistema, gire el adaptador del monomando en dirección de las agujas del reloj hasta que entre en contacto con el tubo de tope. Coloque el retenedor decorativo del chapetón (14) dentro del conjunto del chapetón (13). Oriente el chapetón de modo que "MOEN" quede hacia arriba y el retenedor del mismo de modo que los agujeros queden a los costados. Monte el chapetón y su retenedor a la placa adaptadora del chapetón con tornillos de 1" (2,54 cm) (15). Con el tornillo de sujeción hacia la izquierda, deslice el monomando (16) sobre el extremo del adaptador del mismo hasta que llegue al fondo o hasta que el tornillo de sujeción llegue hasta el retenedor del chapetón. Apriete el tornillo de sujeción (17) firmemente con la llave de 3/32" (2,38 mm) (20).

ADVERTENCIA: Mantenga la silicona lejos de los ojos, la piel y la ropa. La silicona puede causar molestias temporales en los ojos o la piel. Enjuague con agua si es necesario. Mantenga fuera del alcance de los niños.

5

6

!

!

!

5. TO ADJUST ADJUSTABLE TEMPERATURE LIMIT STOP:

Remove the plastic plaster ground if it is still in place and discard. Mount the escutcheon adapter plate (9) to the valve using 2-1/4” screws (10). Ensure that the key way is at the 12 o’clock position and that the raised surfacce protrudes from the wall. Slide the stop tube assembly (8) over the valve as shown. Loosen the adjustable stop so its movement has a slight drag to it. Install handle adapter (11) ensuring that the notched flat on the cartridge stem is facing up and secure with stem screw (12). Turn on valve and allow it to run until cool water is purged from hot water supply line. Slowly rotate handle stop toward hot setting until desired maximum hot temperature is reached. Tighten temperature limit stop set screw firmly with 7/64" hex wrench (21).

NOTE: Periodic adjusting may be necessary.

Cartridge Stem (notched flat up) Tige de Cartouche (cot plat avec encoche

vers le haut) V stago del cartucho (muesca plana hacia arriba)

5. AJUSTE DEL TOPE DEL LÍMITE DE TEMPERATURA

Retire la base plástica si todavía está en su sitio y descártela. Monte la placa adaptadora del chapetón (9) a la válvula usando dos tornillos de 1/4" (6,3 mm) (10) Asegúrese de que la ranura quede hacia arriba y que la superficie en relieve sobresalga de la pared. Deslice el conjunto del tubo de tope (8) sobre la válvula como se indica en el diagrama. Afloje el tope ajustable hasta que su movimiento tenga algo de roce. Instale el adaptador del monomando

(11) asegurándose de que la muesca plana en el vástago del cartucho esté

hacia arriba y fíjelo con el tornillo del vástago (12). Abra la válvula y déjela correr hasta que el agua fría haya sido purgada de la línea de agua caliente. Haga girar lentamente el tope del monomando hacia la posición de agua caliente hasta alcanzar el máximo de temperatura deseada. Apriete el tornillo de sujeción del tope del límite de temperatura firmemente con una llave hexagonal de 7/64" (2,77 mm) (21).

NOTA: Puede ser necesario ajustar periódicamente. 4

5. RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE

Enlever l’arrêt d’enduit en plastique s’il est toujours en place et le jeter. Installer la plaque d’adaptateur de rosace (9) sur la soupape en utilisant les vis de 2 1/4 po (10). S’assurer que l’entrée de clé est toujours à la position de midi et que la surface soulevée est en saillie du mur. Faire glisser l’assemblage de tube d’arrêt (8) sur la soupape, comme illustré. Dévisser l’arrêt réglable jusqu’à ce qu’il glisse un peu. Installer l’adaptateur de poignée

(11) pour s’assurer que la partie plate avec encoche sur la tige de cartouche

est dirigée vers le haut et bien fixée avec la vis de cartouche (12). Ouvrir le robinet et laisser l’eau couler jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau froide dans la conduite d’eau chaude. Tourner lentement l’arrêt de poignée pour l’eau chaude jusqu’à ce que la température chaude maximale soit atteinte. Serrer fermement la vis d’arrêt du limiteur de température à l’aide d’une clé hexagonale de 2,78 mm (21).

NOTE : Il sera peut-être nécessaire d’ajuster la température de temps à autre

6. INSTALLATION DE LA GARNITURE

Après avoir réglé le limiteur de température et rincé la plomberie, faire pivoter l’adaptateur de poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il touche au tube d’arrêt. Placer la pièce de retenue de rosace décoratrice (14) à l’intérieur de l’assemblage de rosace (13). Diriger la rosace pour que le mot « Moen » soit à la position de midi et diriger la pièce de retenue de rosace pour que les trous soient situés aux positions de 3 et 9 heures. Installer la rosace et la pièce de retenue de rosace à la plaque d’adaptateur de rosace à l’aide de vis de 1 po (15). Lorsque la vis d’arrêt est dirigée à la position de 9 heures, faire glisser la poignée (16) sur l’extrémité de l’adaptateur de poignée jusqu’à ce qu’elle arrive au bout ou que la vis d’arrêt soit proche de la pièce de retenue de rosace. Bien serrer la vis d’arrêt (17) à l’aide de la clé de 2,38 mm (20). Attention : Éviter tout contact de la silicone avec les yeux, la peau et les vêtements. La silicone peut irriter temporairement les yeux ou la peau. Rincer à l’eau si requis. Garder hors de portée des enfants.

9

21

8

4

12

11

10

CAUTION: Due to seasonal temperature

change of the cold water supply, the temperature limit stop must be readjusted accordingly to maintain the desired maximum discharge temperature.

ATTENTION : Vu le changement saisonnier de

température de l’alimentation en eau froide, le limiteur de température doit être ajusté pour conserver la température maximale désirée.

ADVERTENCIA: Debido a los cambios estacionales de temperatura en el suministro de agua fría, el tope de límite de temperatura debe reajustarse conforme a ellos para mantener la temperatura de descarga máxima deseada.

TEMPERATURE LIMIT STOP SET SCREW VIS D’ARRÊT DU LIMITEUR

DE TEMPÉRATURE TORNILLO DE AJUSTE DE PARADA DE

LIMITE DE TEMPERATURA STOP TUBE KEYWAY

ENTRÉE DE LA CLÉ DU TUBE D'ARRÊT RANURA PARA TUBO DE PARADA

NOTCHED FLAT CÔTE PLAT MUESCA PLANA STOP NUT ÉCROU D'ARRÊT TUERCA DE PARADA

(6)

INS269A

INVERSEMENT DE L’EAU CHAUDE ET DE

L’EAU FROIDE

1. Enlever les pièces de la poignée (suivre les directives de démontage à la page 6).

2. Tourner la tige de la soupape jusqu’à ce la coche soit tournée d’un demi-tour ou de 180°.

3. Réassembler les pièces de la poignée. Serrer la poignée fermement et replacer le chapeau de poignée.

APPELER SANS FRAIS

NOTRE SERVICE À LA

CLIENTÈLE

Appeler notre Service à la clientèle entre 8 h 30 et 16 h 30 (HNE) pour obtenir des renseignements sur n’importe quel produit, sur l’installation ou sur la

garantie. Toronto : (905) 829-3400 Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130

Aux É.-U. :1 800 289-6636

CORRECCIÓN DE POSICIONES

INVERTIDAS CALIENTE Y FRÍA:

1. Retire las partes del monomando (siga las

instrucciones de "Desarmado" en la página 6).

2. Gire el vástago de la válvula de tal forma que la

ranura gire media vuelta o 180°.

3. Reinstale las partes del monomando. Ajuste el

monomando firmemente y coloque de nuevo la tapa del mismo.

SERVICIO TELEFONICO:

Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalación y/o garantía de nuestros productos, llámenos por cobrar a los siguientes teléfonos: (84)

88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. En los Estados Unidos: 1-800-289-6636

En Toronto: 905-829-3400 En el resto de Canadá: 1-800-465-6130

TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD

POSITIONS:

1. Remove handle parts (follow instructions for "Disassembly" on page 6).

2. Turn valve stem around so that the notch is turned one half turn or 180°.

3. Re-install handle parts. Tighten handle securely and replace handle cap.

HELPLINE:

1 (800) 289-6636

In the U.S. call our toll free Helpline number, for answers to any product installation, or warranty

questions. In Canada: Toronto: 905-829-3400; Rest of Canada: 1-800-465-6130 In Mexico: (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

MAINTENANCE

ENTRETIEN

MANTENIMIENTO

(7)

FRANÇAIS

ESPAÑOL

1. Disassemble handle assembly:

Remove set screw (17) using the 3/32” wrench (21) and slide handle

(16) off of handle adapter (11). Remove screws (15) from escutcheon

retainer and remove escutcheon retainer (14) and escutcheon (13)

from escutcheon adapter plate.

2. Using a pair of pliers, pull cartridge retainer clip (3) out of the valve.

3. Grasp the cartridge (6) by the stem with pliers as shown above and

pull cartridge straight out.

4. To re-assemble, reverse the above steps.

CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the

cartridge when re-installing cartridge. During Installation be sure of

the following:

• Position cartridge as shown above

• Position ears UP and DOWN with body

• Notched flat on stem faces UP

• Retainer clip straddles ears

CAUTION: Keep silicone away from eyes, skin and clothing. Silicone

may cause temporary eye or skin discomfort. Flush with water if

necessary. Keep out of reach of children.

1. Démonter l’assemblage de poignée :

Enlever la vis d’arrêt (17) à l’aide d’une clé de 2,38 mm (21) et faire

glisser la poignée (16) pour l’enlever de l’adaptateur de poignée (11).

Enlever les vis (15) de la pièce de retenue de la rosace (14) et la

rosace (13) de la plaque d’adaptateur de rosace.

2. À l’aide d’une paire de pinces, tirer sur l’étrier de retenue de la

cartouche (3) pour l’enlever de la soupape.

3. Saisir la cartouche (6) par la tige à l’aide des pinces comme illustré

ci-dessus et tirer bien droit sur la cartouche pour l’enlever.

4. Pour remonter, suivre les étapes précitées à l’inverse.

ATTENTION : Faire attention de ne pas endommager les joints

étanches en caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la

cartouche. Durant l’installation, vérifier les points suivants :

• La cartouche est placée comme illustré ci-dessus

• Les oreilles sont placées vers le HAUT et vers le BAS avec le corps

• La partie plate avec encoche de la tige est placée vers le haut

• L’étrier chevauche les oreilles

ATTENTION : Éviter tout contact de la silicone avec les yeux, la peau

et les vêtements. La silicone peut irriter temporairement les yeux ou

la peau. Rincer à l’eau si requis. Garder hors de portée des enfants.

1. Desarme el conjunto del monomando:

Retire el tornillo de sujeción (17) con la llave de 3/32" (2,38 mm) (21)

y deslice el monomando (16) fuera del adaptador del monomando

(11). Quite los tornillos (15) del retenedor del chapetón y retire dicho

retenedor (14) y el chapetón (13) de la placa adaptadora del mismo.

2. Usando unas pinzas, retire la presilla retenedora del cartucho (3) fuera

de la válvula.

3. Tome el cartucho (6) por el vástago con las pinzas como se indica en

la figura y sáquelo.

4. Para volver a armar, siga estos pasos hacia atrás.

ADVERTENCIA: Asegúrese de no estropear los selladores de

caucho en el cartucho al reinstalarlo. Durante la instalación

asegúrese de lo siguiente:

• Coloque el vástago en la posición mostrada arriba en la ilustración

• Posicione las orejas ARRIBA (UP) y ABAJO (DOWN) con el cuerpo

• La ranura plana en el vástago mira hacia ARRIBA

• La presilla retenedora presiona las orejas

ADVERTENCIA: Mantenga la silicona lejos de los ojos, la piel y la

ropa. La silicona puede causar molestias temporales en los ojos o la

piel. Enjuague con agua si es necesario. Mantenga fuera del alcance

de los niños.

CLIP ÉTRIER PRESILLA

CARTRIDGE STEM (NOTCHED FLAT UP) TIGE DE CARTOUCHE (CÔTÉ PLAT AVEC ENCOCHE VERS LE HAUT)

VÁSTAGO DEL CARTUCHO (MUESCA PLANA HACIA ARRIBA)

EARS OREILLES OREJAS

14

11

16

17

20

3

6

13

15

8

9

DISASSEMBLY

DÉMONTAGE

DESARMADO

CAUTION:

Always turn water OFF before removing or disassembling the valve. Open valve handle to relieve water pressure and to insure that complete water shut-off has been achieved.

ATTENTION :

Toujours couper

l’alimentation en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.

ADVERTENCIA:

Desconecte

siempre el agua antes de retirar o desarmar la válvula. Abra el monomando de la mezcladora para desahogar la presión de agua y asegurarse de que se ha logrado un corte completo.

1

2

3

4

ENGLISH

! ! ! ! ! ! ! ! ! 6

(8)

MOEN

LIFETIME LIMITED WARRANTY

Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners).

If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.

This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.

Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.

MOEN

GARANTIE LIMITÉE À VIE

Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).

Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 289-6636, ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.

Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.

Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.

MOEN

GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA

Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el "Período de Garantía" del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro comprador, (incluyendo aquellos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra ("Período de Garantía" para los no propietarios).

En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reemplazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal.

Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.

Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.

Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono

®

Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. In Canada

Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5s7

© Moen Incorporated, 2001 Printed in U.S.A. INS269A 11/01

ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

Referencias

Documento similar

Le questionnement envisagé est le suivant: d'une part, l'analyse des élections nous fait remarquer le fait que les postes électifs sont davantage occupés par des

Servis avec une sauce à la mangue et au piment serrano PETITS TACOS DORÉS À LA CHAIR DE CRABE BLEU. Rehaussés d’une sauce Sriracha crémeuse et servi avec

L'Assemblée parlementaire se félicite des progrès effectifs réalisés par le Maroc au sujet de diverses questions relatives aux droits de l'homme et à la démocratie, tel que

Or, lors du centenaire des Sièges, l’hommage des prélats hispano-américaines à la Vierge du Pilar comme sa patronne a servi à l’Action Sociale Catholique à inventer

LA PREMIÈRE ÉDITION LA PREMIÈRE ÉDITION DU FESTIVAL À L’AIR LIBRE DU FESTIVAL À L’AIR LIBRE SE TIENDRA LES 8 ET 9 JUILLET 2022 SE TIENDRA LES 8 ET 9 JUILLET 2022

L'entrée dans l'Europe des régions à très faible productivité du travail agricoLe du PortugaL et du Nord Ouest de L'Espagne vient accentuer les disparités régionales de

(224) le "processus de transition politique", c'est-à-dire le passage du régime autoritaire du Général Franco (t 1975) à la monarchie parlementaire: légalisation des partis

Cette question renvoie à l’usage de la langue officielle du Sénégal, et cette langue occupe une place privilégiée dans ce pays même si elle est de plus en