• No se han encontrado resultados

Métodos y enfoques en la enseñanza de lenguas extranjeras

3.4 Fundamentos de los conceptos enseñanza-aprendizaje

3.4.2 Métodos y enfoques en la enseñanza de lenguas extranjeras

Con respecto a la enseñanza del inglés, existen diferentes métodos o enfoques46 que han surgido a través de siglos desde que se enseñaba el latín hasta la enseñanza de lenguas extranjeras en nuestros días tales como los siguientes: gramática-traducción, directo, audiolingüe, sugestopedia, aprendizaje de la lengua en la comunidad, método silencioso, el de respuesta física total, el enfoque comunicativo y el enfoque basado en la experiencia, entre otros.

Cada uno de estos métodos o enfoques percibe a la enseñanza, el aprendizaje, los materiales y la evaluación de formas diversas ya que se apoyan en teorías conductistas, constructivistas y humanistas. La metodología que generalmente se utilizaba antes de la reforma de 1993, y que aún hoy en día siguen utilizando algunos profesores, es la del método de gramática-traducción.

Esto se refleja en el docente de Mesbiljá que cree que los alumnos aprenderán inglés memorizando listas de vocabulario y haciendo ejercicios de gramática transformativa en donde se contrastan enunciados de la lengua extranjera y la lengua materna; también es frecuente el uso de la traducción literal de textos.

86

En 1993, el enfoque comunicativo era el que proponía la reforma educativa para la enseñanza de lenguas. Sin embargo, exigía que los docentes crearan oportunidades de aprendizaje en donde se reforzaran las habilidades productivas (hablar y escribir) y se integraran a las habilidades receptivas (leer y escuchar) con la finalidad de que los alumnos pudieran comunicarse en cualquier situación dada. Este enfoque no fue muy utilizado en las aulas por diversas razones:

1. Falta de formación de los docentes en este enfoque y el perfil docente no era el idóneo para enseñar inglés. La mayoría de maestros contratados por la SEP no tenían la formación en la enseñanza y algunos tampoco la competencia comunicativa en inglés.

2. Falta de recursos para la adquisición de material auténtico en el aula.

La Reforma Educativa 2006 propone los enfoques siguientes: aprendizaje centrado en el alumno y aprendizaje basado en la experiencia. Dentro de estos enfoques el aprendizaje se concibe como un proceso continuo y está basado en la noción de que aprender es una experiencia de construcción. La experiencia personal inmediata es el punto focal del aprendizaje, pero por sí sola no es suficiente, necesita ser procesada de manera consciente por medio de la reflexión. Se concibe, entonces, el aprendizaje a través de la experiencia como un proceso cíclico de integración de la experiencia inmediata, la reflexión, la conceptualización y la acción. Con base en el modelo del aprendizaje a través de la experiencia, se diseñó un marco para la enseñanza del inglés que pretende responder a la pregunta de cómo queremos que los maestros enseñen y que los estudiantes aprendan.47

El docente de inglés quien vive de lunes a viernes en Oxchuc, viaja entre semana a Mesbiljá y radica en Coita, un pueblo piñero cercano a Tuxtla Gutiérrez, los fines de semana. El docente es egresado de la Licenciatura en la Enseñanza del inglés de la Universidad Autónoma de Chiapas y comenta en la siguiente entrevista su primera experiencia laboral con este pueblo tzeltal.

87

Frag. 11. Entrevista docente de inglés. Transcripción. Marzo 2010

El profesor hace alusión a su experiencia cuando llegó a Mesbiljá en enero de 2010 ya con el ciclo escolar iniciado, encargándose de los nueve grupos que tiene la escuela. Sus primeras experiencias fueron frustrantes porque los alumnos no hablaban nada en la clase, se tapaban la boca para no hablar. Esta actitud es un lenguaje corporal común en los alumnos porque no saben que decir o tienen timidez ante el profesor. (Ver imagen 39). Después de tres meses empieza el docente a ganarse poco a poco la confianza de los alumnos, esto se refleja en un evento de clase grabado en marzo de 2010 que se presenta a continuación:

Frag. 12. Repetición. Transcripción. Noviembre de 2010.

Lo que se observa en esta clase de inglés es el logro de interacción entre docente-alumnos, en este reconocimiento que hacen los participantes en relación con el otro o los otros.

Entrevistador: ¿qué sugerencias podrías dar para alguien que siendo profesor de inglés graduado en la UNACH viniera a trabajar aquí?

Profesor de inglés: …cuando vine a mí me molestaba mucho que no me contestaran o sea me ponía bien furioso y le decía tienes que hablar pues tienes que hablar, pero ya después conforme vas viendo la comunidad o sea vas este eh…estando aquí en la comunidad vas hablando con todos aquí y te das cuenta que esa es la cultura, no puedes obligarlos a hablar tienes que hacer mucho esfuerzo. Básicamente paciencia debe tener este eh…paciencia mucha paciencia y este no tenemos muchas expectativas acerca de o sea no me refiero a que eh…a que no tengan las mismas expectativas que él encontraría en la ciudad o en un lugar donde haya practicado antes porque aquí es totalmente diferente.

Profesor: yes, she is Alumnos: yes, she is Profesor: no, he isn´t Alumnos: no he isn´t Profesor: yes, she is Alumnos: yes, she is Profesor: no, he isn´t Alumnos: no, he isn´t

Profesor: preguntó is he tall? ¿Qué estoy preguntando?...

Alumnos: si es alto Profesor: ¿quién?

Alumnos: Gabriel

88

Imagen 39: gestos de timidez en los alumnos

89

Desde que mirada podemos interpretar esta ausencia de interacción que había entre el docente

“nuevo” de inglés y los alumnos quienes tenían un profesor de inglés que se fue a otra escuela por razones de la cadena de cambios. De acuerdo con Ezpeleta (2000:179) “la estrecha relación entre sindicato y SEP, como instituciones implicadas en la administración, crea una valla de protección para los maestros, con prácticas que afectan la calidad del servicio educativo.” Los seres humanos tendemos a resistir los cambios y un cambio de profesor puede afectar las actitudes de los alumnos en el aula por diversos motivos que van relacionadas con la personalidad del docente, las técnicas de enseñanza-aprendizaje que utilice, la actitud que refleje en el aula.

El docente en el fragmento de la entrevista mencionada antes, manifiesta haber sentido diversas emociones por no lograr nada de interacción con los alumnos, él considera que la explicación se encuentra en la cultura de los alumnos:

Frag. 13. Entrevista docente de inglés, Transcripción. Marzo de 2010

El profesor considera que la ausencia de interacción en clase es por problemas de comunicación intercultural entre los tzeltales y los mestizos. La cultura (Véase capítulo 2) y la convivencia entre los unos y los otros no debería ser un problema o tensión entre docente y alumno sino un oportunidad de complementarse y aprender juntos. La enseñanza del inglés en Mesbiljá está limitada a las creencias del profesor de lo que se puede enseñar y lo que no se puede enseñar a los alumnos por no tener en nivel de inglés y español adecuado para utilizar en clase una variedad de métodos y enfoques. La enseñanza de inglés se centra en el docente quien utiliza el español como vehículo para enseñar inglés a través de la técnica de traducción y el uso de visuales como posters, tarjetas o dibujos. Se aprecia que el docente intenta a nivel léxico decir algunas palabras en tzeltal que apoyen a la enseñanza de la clase de inglés, palabras que los mismos alumnos le han enseñado, estos intentos de decir palabras en tzeltal le han servido para ganarse un poco más la amistad de los alumnos.

De ahí es donde vienen los problemas de…de problemas entre culturas que uno no entiende y no quiere entender porque lo hacen y si tu empiezas a investigar y empiezas a hablar con los alumnos de porque esto y del porque el otro después ya te vas a dar cuenta y vas a decir ¡ah! es por esto.

90