• No se han encontrado resultados

bENEMÉRITA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE PUEBLA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "bENEMÉRITA UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE PUEBLA"

Copied!
90
0
0

Texto completo

AVANT-PROJET

  • INTRODUCTION
  • DÉLIMITATION
  • JUSTIFICATION
  • PROBLÉMATIQUE
  • QUESTIONS DE RECHERCHE
  • HYPOTHÈSE
  • OBJECTIF GÉNÉRAL
  • OBJECTIFS SPÉCIFIQUES
  • MÉTHODOLOGIE
  • SYNTHÈSE DES CHAPITRES

Comment le processus d’acquisition bilingue chez les enfants peut-il nous aider à apprendre une langue étrangère ? Le processus naturel d’acquisition du langage chez les enfants bilingues sert de référence lors de l’apprentissage d’une langue étrangère.

CADRE THÉORIQUE

Les théories de l’acquisition du langage

  • L’approche naturelle de l’acquisition du langage

Premièrement, nous définirons l’acquisition du langage comme un processus d’apprentissage subconscient, étant donné qu’il se déroule sans instruction formelle. Il parle également de l'entrée qui tente d'expliquer le fonctionnement du processus de récupération, cette hypothèse le dit.

Unilinguisme, bilinguisme et multilinguisme

  • L’unilinguisme/monolinguisme
  • Le bilinguisme

Bien qu'il soit tout à fait possible qu'au début de l'enfance il y ait davantage un mélange de langues (interférence), dans les années suivantes du développement de l'enfant, cela deviendra un changement de code. Cela signale une acquisition inachevée d’une autre langue, c’est pourquoi il y a tant de rejet de ce phénomène.

Les enfants bilingues

  • Les enfants des couples mixtes

Il est normal que les enfants mélangent les langues car ils ont des lacunes lexicales (surtout au début de l'apprentissage), c'est-à-dire qu'ils ne connaissent pas le mot pour un certain objet dans la langue de base (celle qu'ils parlent actuellement). , puis ils utilisent leur deuxième langue. Les enfants deviennent bilingues par nécessité car ils ont besoin de communiquer, ils peuvent donc oublier une langue aussi vite qu'ils l'apprennent, si l'enfant n'a plus besoin d'une langue, il arrêtera de l'utiliser et finira par lâcher prise. Il est donc très important que l'enfant ait une raison pour apprendre une nouvelle langue, s'il ne l'a pas, il est fort probable qu'il la rejette.

Plus l'enfant entend la langue dans son environnement, mieux il l'acquérira, donc si l'une des langues des deux parents est parlée dans le pays de résidence (en dehors du foyer, par exemple à l'école), c'est très probablement que ce langage sera plus enraciné que celui de l'autre parent. Cela a été largement critiqué pour son caractère contre nature, car lorsqu’on parle d’un couple mixte, il est évident que la langue d’un parent n’est pas la langue. Il existe également un risque de manque de motivation de la part de l'enfant et un risque de bilinguisme déséquilibré s'il n'est pas exposé à l'une des deux langues comme il le est à l'autre.

Ce manque de stratégie n'est pas du tout recommandé en raison du manque d'organisation, ce qui n'est pas adapté aux enfants.

L’acquisition simultanée et successive

  • La période critique

L'hypothèse de la période critique (CPH) affirme qu'il existe une période optimale pour l'acquisition et la maîtrise d'une langue seconde, c'est-à-dire une période pendant laquelle chacun peut acquérir une langue seconde au niveau des locuteurs natifs sans traces (ou interférences) du première langue. Mais les premiers à aborder ce sujet furent Penfield & Roberts (1959) d'un point de vue biologique, ils affirment qu'après l'âge de 9 ans le cerveau devient progressivement plus rigide et qu'il n'est pas physiologique d'acquérir un langage dans la deuxième décennie. de la vie, il est donc très difficile d'obtenir de bons résultats. Puis Claude Hagège (1996) parle du seuil fatidique de la onzième année, disant que la période critique se situe entre les sept mois de la vie et les dix ans.

Cependant, certains chercheurs s'opposent à cette hypothèse, comme Ellis & Young (2013), qui doutent de la philosophie selon laquelle « plus on est jeune, mieux c'est », affirmant que ce n'est pas toujours vrai. D'un autre côté, ces deux groupes présentent également de nombreuses similitudes, comme l'influence de la langue maternelle sur la langue seconde, qui ont toutes deux tendance à se transférer. De même, la motivation est très importante pour chacun, c’est un facteur qui peut déterminer la réussite de l’apprentissage.

La motivation est plutôt une caractéristique de la personnalité, elle peut donc être trouvée chez les enfants ou les adultes, mais nous en avons tous besoin pour bien apprendre une langue.

Les mythes sur le développement cognitif

  • Le cerveau bilingue

On pense que la raison pour laquelle les enfants bilingues ont des niveaux plus élevés de Cette recherche a révélé que la densité de matière grise dans le cortex pariétal inférieur était plus élevée chez les bilingues que chez les monolingues, notamment dans l'hémisphère gauche. Ils ont également constaté une différence entre les bilingues précoces et tardifs ; bien que les deux groupes aient montré une densité de matière grise accrue, l'effet était encore plus important chez les premiers bilingues de l'hémisphère gauche, de la même manière que la densité augmente.

De même, des études ont montré un biais important vers l'hémisphère droit, ce qui est intéressant car dans les recherches menées auprès d'adultes, les résultats ont indiqué que les deux hémisphères participent à la perception de la parole et qu'il peut être nécessaire d'avoir un contexte lexical significatif pour être à gauche. latéralisé. activité en réponse à des changements de consonnes ou de syllabes. De même, il a été constaté que les adultes bilingues surpassent les monolingues en matière de résolution de conflits. De plus, partager le temps entre deux langues dans la petite enfance conduit à une réponse neuronale adaptative et bénéfique qui permet une plus grande variation dans la saisie du langage.

Cet apprentissage d'une langue étrangère augmente également l'intégrité de la substance blanche qui assure la connectivité entre les régions frontales, pariétales, temporales et sous-corticales liées au langage dans les deux hémisphères.

L’opposition monolinguisme-bilinguisme

Comme nous l'avons vu précédemment dans ce travail, certaines études affirment que le bilinguisme entraîne des améliorations du fonctionnement exécutif, y compris la prise de décision et la résolution de problèmes. Ces améliorations ont été observées non seulement chez les enfants, mais également chez les jeunes adultes et les personnes âgées. De plus, des recherches suggèrent que les réponses cérébrales des enfants bilingues nous indiquent qu'ils apprennent deux langues, c'est-à-dire qu'ils développent les deux langues en même temps que leurs pairs monolingues.

Chez les monolingues comme chez les bilingues, la croissance du langage reflète la qualité et la quantité de la parole que l'enfant a entendue. Nous pouvons trouver des études qui révèlent que les bilingues ont un lexique plus petit dans chaque langue et qu'ils sont en retard sur les monolingues aux tests de grammaire. Il est donc très avantageux pour les bilingues de disposer également d’un vocabulaire plus large de mots parlés dans la ou les langues dans lesquelles la lecture est enseignée.

De plus, on entend souvent dire que les personnes bilingues ou multilingues ont une personnalité différente par rapport à chacune des langues qu'elles parlent, mais cela arrive aussi chez les monolingues, il est normal que nous changions.

CADRE MÉTHODOLOGIQUE

  • L’approche méthodologique et le type et dessin de la recherche
  • L’échantillon et le contexte
  • Les instruments de collecte et analyse des données
  • Les étapes de la recherche

Dans la première partie, nous mentionnons l'approche méthodologique, le type et la conception de l'étude. La manière de développer ce travail passera par une étude de cas appliquée d'une fillette de 3 ans immergée dans un environnement bilingue, où les langues parlées sont le russe du côté de la mère et l'espagnol du côté du père. . Dans cette phase nous ferons des observations de la fille dans son environnement quotidien et nous ferons également des entretiens « non structurés » avec la mère, sur la façon de parler de la petite fille, sur des exemples d'aspects linguistiques comme le lexique, la syntaxe, .

Tout d'abord, nous avons commencé par des conversations informelles pour informer la mère de la fille dont nous parlons dans cette étude du sujet de ce travail, de ses objectifs, etc. Ensuite, nous avons parlé de ses expériences avec sa fille bilingue et d'exemples de particularités du fille lorsqu'elle parle, le lexique qu'elle utilise, comment elle l'utilise, s'il y a un mélange entre les deux langues ou non, pour réaliser tout cela nous avons suivi un script créé. Nous avons ensuite mené un entretien avec la mère sur la façon de parler de la fille, et des questions plus précises sur le lexique, la phonologie, la syntaxe, etc.

Pour la deuxième phase, nous avons mené des observations de la fille et des entretiens avec la mère.

ANALYSE DES RÉSULTATS

Dans les deux premiers enregistrements, la fille a trois ans, nous avons constaté qu'elle répond à trois des cinq théories de Stephen Krashen, à savoir celle sur l'interaction significative, celle sur les étapes de production (réponses non verbales) et celle sur la période de silence. On voit alors que même si la fille continue dans la période de silence, elle ne rejette plus le russe et comprend quand sa mère lui parle parce qu'elle répond (en espagnol). Ainsi, on peut observer tous les progrès de la fille en deux ans et constater qu'elle suit le même processus que beaucoup d'enfants élevés dans des familles bilingues.

Cependant, à la fin des observations, notre sujet répond aux cinq théories de Stephen Krashen, celle de l'interaction significative, car elle a toujours été avec sa mère dans des situations naturelles. Celle des données compréhensibles, car même si au début elle rejetait la langue, elle a progressivement commencé à comprendre tout ce que sa mère lui disait en russe, pour pouvoir aussi apprendre la langue de sa mère. En conclusion, ce sont les théories de l'approche naturelle qui nous aident à mieux expliquer et comprendre les étapes et le fonctionnement du processus d'acquisition bilingue et en plus, elles nous permettent d'améliorer le processus d'enseignement-apprentissage en classe en étant un guide pour un enseignement plus naturel. , surtout avec les enfants.

En utilisant principalement les théories de l'approche naturelle de Stephen Krashen et Tracy Terrell et l'étude de cas que nous avons réalisée. Premièrement, dès les plus jeunes enfants, ils peuvent distinguer tous les sons de n'importe quelle langue. Elle entretient des relations avec d'autres enfants de l'école, avec sa famille et ses amis.

Referencias

Documento similar

En el caso de los TBC, PBC y HBC de la serie 4, la viscosidad de estos polímeros presenta un comportamiento similar (algunas veces, más marcados) a aquellos obtenidos a

Página | 33 A continuación en la tabla 9.4 se muestra el total de aislamientos obtenidos en el laboratorio, a partir de, suelos agrícolas de maíz, haba y lechuga, asi

(2015), presento resultados por ambas técnicas de cuantificación (FRAP y ABTS), en los cuales se puede observar que la extracción asistida con ultrasonido en el orujo de

ESTABLECIMIENTO DE UN MODELO DE OPERACIÓN DEL SEGUIMIENTO Y CAPACITACIÓN… EN LA PRÁCTICA MÁS COMPLEJO … COORDINACIÓN, SINCRONIZACIÓN 6 PROMOCIÓN AUTORIZACIÓN

Con los resultados obtenidos se puede decir que a las 24 h las frecuencias de células dañadas se encuentran a las dosis de 20 y 30 μg/kg ya que las frecuencias

Comparando ambos monómeros, se puede identificar que 4-ACBz posee mayor capacidad de adsorción a temperaturas de 20 °C y 40 °C y es el mismo compuesto con menor capacidad de

Aunado a lo anterior el objetivo de este trabajo fue determinar la dinámica de crecimiento de maíz sometido a siete niveles de humedad, seleccionando dos plantas al

Benemérita Universidad Autónoma de Puebla FACULTAD DE INGENIERÍA QUÍMICA APROVECHAMIENTO DEL CAMOTE (Ipomoea batatas) PARA EL DESARROLLO DE HARINAS FUNCIONALES Y SU APLICACIÓN EN