El cronista Guevara, en sus "Cartas de Familia" dice que las comidas de la reina se sirven a los Los esponsales se concertaron el 25 de octubre de 1525 y el 7 de enero de 1526 tuvo lugar la ceremonia de entrega de la Infanta en la frontera de Badajoz. Para una visión más detallada de las sucesivas regencias de la emperatriz se puede consultar mi ensayo Isabel de Portugal, señora de Albacete..., pp.
En cuanto a Albacete, la ciudad celebró "alegrías" para celebrar el reinado de la Emperatriz. A través de este documento podemos conocer la ciudad a finales de la década de 1920. El resto de documentos de Alcaraca versan sobre temas concretos de la ciudad o de su país.
En otra ocasión intervino para insistir en el cumplimiento de los acuerdos de las cortes toledanas sobre el precio de la sal, cuando sus precios se dispararon, como vemos en la sentencia de 12-XI-1533. La pena que se impondría a los que se ausentasen del pueblo, antes de que se cumplieran, sería de dos días de arresto y multa de 200 maravedís. Los hombres se reunían en el ayuntamiento y las mujeres en la sala de la plaza.
Como aspectos documentales de la colección isabelina, sólo tocaremos los relacionados con la ortografía (aspectos paleográficos) y su estructura interna (aspectos diplomáticos).
PROTOCOLO
TEXTO O CUERPO DOCUMENTAL
ESCATOCOLO
Hay una cesión en el Libro de los fueros de la villa de Albacete de 1533, sigue. A vosotros, el cabildo, justicia, regidores, oficiales y buenos condecorados de la villa de Alvaçete, que en el Marquesado/de Villena, salud y gracia. A usted, quien sea o pueda ser mi corregidor o juez/residencia de las villas de San Clemente y Albaçete y Villanueva de la Xara o a su lugarteniente en dicho despacho, salud e graçia.
Y non-fagades ya se acaban antes de algún modo, / en pena de la mí merçed e de diez mil maravedís para la mi camara. Al presidente y audiencia de la cancillería (tachado: de la) que reside en la ciudad de Granada. A usted, el corregidor o juez del gobierno de las ciudades de Albaçete y San Climente y Villanueva/de la Xara, oa su lugarteniente en dicho despacho y a/.
AHP Albacete, Municipios, libro 217, Libro de los Privilegios de la Ciudad (Le Albacete de 1533, fols. E non fagades en/ de al por alguna manera, 5') el castigo de mi merced y diez mill maravedís. A usted, quien sea mi corregidor o juez residente en la ciudad de Albacete oa su alcalde en dicho oficio ya cada uno de ustedes a quienes les fue mostrada esta mi carta, saludos y gracias.
Y no lo acabes de ninguna manera, bajo pena de clemencia y diez mil maravedíes/ para mi aparato. Disposición de la Emperatriz Isabel de Portugal, dirigida al cabildo del país de La Gineta, a petición de la ciudad de Albacete, en el grado de apelación de una sentencia dictada por el juez de la ciudad en cuestión. Citación y citación a instancia del Ayuntamiento de Albaceta, que se presenta en vía de apelación de un auto de sanción dictado por el juez de la ciudad de que se trate.
Alguacil AHP, Municipalidades, Aranduka 217, Alguacil privilegio villa aranduka ary 1533, fols. Peẽme, / ha’éva térã ha’eva’ekue che pasillo térã juez residencia / che villa de Albaçete, térã pende presidente oficina en cuestión-pe / ha peteĩ teĩ peẽme, salud ha grásia. E non fagades / end al por disi upéicha ñembyasy pe che merced e umi mylI / maravedis pe che cámara-pe guarã.
Consejo, justicia, rregidores, caballeros, escuderos, funcionario ha ornes porã villa Albaçete, / salud ha grásia. Ha ani faades / ende al, upévare ñembyasy che merçed rehe ha diez molino maravedis rehe che cámara-pe guarã.
Peẽme guarã, consejo ha regente, caballero (deterioro del documento), ofiçiales ha ornes porã villa mina de / Albaçete, salud ha graçia. Cedula real emperatriz Isabel de Portugal, oikuaaukáva tavaguasu Alcaraz-pe Dr. Lorenzo Garcés oipyhýta dicho tavaguasu ha oalkila hérape. Consejo, justicia, regidores, caballeros, escuderos, funcionario ha honores miçibdad Alcaraz-gua.
A vosotros, quien sea mi corregidor o juez residente en la ciudad / Alcaraz, o vuestro alcalde en dicho oficio, ya cada uno de vosotros, saludos y gracias. A vosotros, escríbenos al número de la ciudad de Alcaraz ya cada uno de vosotros, salud y gracia. Inserte premática en ssal, que se vende a precios muy elevados a petición del Ayuntamiento de Alcaraz.
Y ahora la parte de dicha ciudad compareció ante los de mi consejo y rogó y pidió de mi merced que le hiciera llegar mi recibo, para que hiciese su prouança dentro del dicho término, o como fuere mi merced. Y yo, Gonçalo de Alcaraz, notario de Su Majestad / y del número de dicha ciudad de Alcaraz, que lo dicho está muy / presente para verlo leído y conforme a la dicha escritura / original. Y ahora la parte de dicha ciudad apareció ante mí, en mi consejo, y rogó / y pidió clemencia para que le enviara mi recibo para que / dentro del dicho término / hiciera su probança, o como fue mi merced.
Envío a la parte de dicha ciudad que, en base a esta mi carta. Y lo mismo encomiendo a los jueces de estos / reinos que hacen en sus lugares y jurisdicciones, que con esta mi carta se requiere por / parte de la dicha ciudad. MERCADO, Pedro de, corregidor de las villas de la Emperatriz en el pequeño término del Marquesado de Villena: 21.