• No se han encontrado resultados

[PDF] Top 20 Echt: análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español

Has 10000 "Echt: análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español" found on our website. Below are the top 20 most common "Echt: análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español".

Echt: análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español

Echt: análisis y traducción de una novela juvenil del alemán al español

... en Echt y han sido estos y el realismo con el que se tratan, en los diálogos por ejemplo, los que más problemas de traducción han ...su traducción no disminuye, sino más bien al ...y juvenil ... See full document

44

Análisis y traducción del cuento infantil ilustrado Erdbeerinchen Erdbeerfee del alemán al español

Análisis y traducción del cuento infantil ilustrado Erdbeerinchen Erdbeerfee del alemán al español

... en alemán en el año 2013 para niños de tres a cinco ...y juvenil en general y las dificultades específicas de este género, como son las diferencias culturales o el viejo conflicto entre instruir y ... See full document

32

Análisis y traducción del cuento infantil “Frerk, du Zwerg!” del alemán al español

Análisis y traducción del cuento infantil “Frerk, du Zwerg!” del alemán al español

... la traducción y análisis traductológico del alemán al español de un texto como tipo de trabajo, hemos decidido escoger la obra literaria Frerk, du Zwerg! como texto ...en alemán, hemos ... See full document

49

La doble interpretación aspectual de predicados en la traducción alemán español de secuencias narrativas: análisis de un corpus de traducciones estudiantiles

La doble interpretación aspectual de predicados en la traducción alemán español de secuencias narrativas: análisis de un corpus de traducciones estudiantiles

... del español (al menos de España) el hecho de que, ante una situación con límite natural (la cama y los merengues en nuestras situaciones), el hablante siente el peso de ese límite en la conciencia y tiende a ... See full document

21

Análisis y traducción de un fragmento de la novela juvenil "Sommer unter schwarzen Flügeln" del alemán al español

Análisis y traducción de un fragmento de la novela juvenil "Sommer unter schwarzen Flügeln" del alemán al español

... de traducción, ya que también existe la versión española de dicha ...en español, el artículo explica el concepto a nivel internacional, como derecho recogido en la Declaración de los Derechos ...lector ... See full document

44

Introducción al cine alemán a través de la traducción al español de lso títulos de las películas

Introducción al cine alemán a través de la traducción al español de lso títulos de las películas

... un análisis exhaustivo en toda regla sobre las posibles dificultades que acarrea la traducción de los títulos de la cinematografía alemana, sino de atajar los principales obstáculos que implica la labor ... See full document

16

Equivalencias en español de los verbos modales en alemán  Enfoque aplicado a la traducción

Equivalencias en español de los verbos modales en alemán Enfoque aplicado a la traducción

... el análisis contrastivo de la modalidad en alemán y español expresada a través de los verbos modales, por lo que nos centraremos en la cuestión ... See full document

26

«Nase hoch beim Übersetzen»: Notas acerca de la traducción literaria alemán español

«Nase hoch beim Übersetzen»: Notas acerca de la traducción literaria alemán español

... la traducción del texto de forma ...Clásico alemán sino, mediante un proceso de “adueñamiento” o interiorización, identificarse con el sujeto lírico, para entender, el lamento procedente de la profunda ... See full document

14

Análisis contrastivo del discurso jurídico español – alemán

Análisis contrastivo del discurso jurídico español – alemán

... F LUCK (1992: 1), el lenguaje de especialidad es “Bei der Vermittlung von (Fach-) Wissen ist Fachsprachehäufig Medium und teilweiseauch Zielunterrichtlicher Bemühungen. In der Praxis wird nach Wimmer (1979: 247) vor ... See full document

24

La impersonalidad como estrategia de atenuación en la novela "El lector de Julio Verne" de Almudena Grandes: un análisis contrastivo alemán / español

La impersonalidad como estrategia de atenuación en la novela "El lector de Julio Verne" de Almudena Grandes: un análisis contrastivo alemán / español

... al alemán se ha empleado un verbo im- personal es läuft (está/suena en la ...la traducción el sujeto es funcional, no se hace referencia a ningún ser, solamente a la ... See full document

16

La traducción de palabras culturales clave en las traducciones al español y al ruso de un texto literario alemán

La traducción de palabras culturales clave en las traducciones al español y al ruso de un texto literario alemán

... un análisis de traducciones, lo fundamental es una actuación sincronizada de la teoría y la ...la traducción y, a su vez, la práctica de la traducción es el resultado de un pensamiento ...del  ... See full document

72

Colocaciones verbo nominales de la correspondencia hotelera en alemán: incidencia en la enseñanza y traducción al español

Colocaciones verbo nominales de la correspondencia hotelera en alemán: incidencia en la enseñanza y traducción al español

... del alemán y las del español, así como la patente equivalencia del léxico específico de ambas lenguas, refuerzan también la existencia de esa identidad específica que permite hablar de lenguajes ... See full document

20

Análisis contrastivo de textos alemán español en la prensa actual

Análisis contrastivo de textos alemán español en la prensa actual

... de análisis comparativo específico para textos periodísticos alemán-español orientado a su uso como análisis pretraslativo lo más detallado posible, se han fusionado dos esquemas de ... See full document

77

El análisis del registro en la traducción literaria chino español: Un estudio de la novela de Yu Hua ¡Vivir!

El análisis del registro en la traducción literaria chino español: Un estudio de la novela de Yu Hua ¡Vivir!

... sistema español, en la narrativa de Virginia Woolf, y en las implicaciones del uso (y quizás del abuso) de esta forma verbal sobre su método ...del alemán, con su estricto orden oracional, resulta ... See full document

6

IURITES: Recursos para la Traducción e Interpretación jurídica (italiano <> español)

IURITES: Recursos para la Traducción e Interpretación jurídica (italiano <> español)

... su análisis, también está en el mercado el Dizionario spagnolo económico- ...en español con traducción al alemán, francés, inglés, italiano y portugués de Mario León, Diccionario ... See full document

448

Proyecto de Innovación Docente: Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (EN, FR, DE, ES)

Proyecto de Innovación Docente: Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (EN, FR, DE, ES)

... Resumen: El presente artículo describe la ejecución de un proyecto de innovación docente llevado a cabo por profesores de las Universidades de Córdoba, Almería y Huelva, todas ellas pertenecientes al Campus de Excelencia ... See full document

6

La terminología vitivinícola en The Winemaker y su traducción al español y al alemán

La terminología vitivinícola en The Winemaker y su traducción al español y al alemán

... la novela La bodega, del autor estadounidense Noah Gordon, más conocido por el éxito de su obra El ...una novela ambientada en el siglo XIX en los viñedos ...nuestro análisis es el lenguaje ... See full document

18

Traducción y terminología económica y financiera en la UE (español&gt;inglés/francés/alemán)

Traducción y terminología económica y financiera en la UE (español>inglés/francés/alemán)

... En este sentido, J.P. Mingansson (1989: 65-66) presta especial mención a la forma escrita del acrónimo “Ecu” y critica la falta de armonización que existió a lo largo de su vigencia económica (1979-1998). El autor afirma ... See full document

18

Textos médicos de divulgación como introducción a la traducción científica  Un estudio de caso en didáctica de la traducción alemán español

Textos médicos de divulgación como introducción a la traducción científica Un estudio de caso en didáctica de la traducción alemán español

... Resumen: En la práctica diaria, el traductor se enfrenta a menudo con textos científicos con una terminología muy específica en un campo determinado. Sin embargo, para acercar y hacer comprensible la ciencia a un público ... See full document

20

Aproximación a las estrategias de traducción onomástica del inglés al español en la novela fantástica

Aproximación a las estrategias de traducción onomástica del inglés al español en la novela fantástica

... la novela es fundamental: tiene que presentarse en persona para llevarse al mago Rincewind al mundo de los muertos, pues las personas con cierta sensibilidad para la magia tienen el privilegio de que Muerte ... See full document

48

Show all 10000 documents...