• No se han encontrado resultados

CAPÍTULO 1................................................................................................................................... 7

1.3 Objeto de estudio

1.3.4 Adecuación del modelo MOSCA para el software educativo

about what will happen in the future, I had an idea/no idea that I would meet her there, it is expressed by die Ahnung or the v. ahnen, Ich habe nicht die geringste Ahnung or keine blaße Ahnung, I haven't the faintest/slightest/remotest/foggiest idea.

Habt ihr eine Ahnung, wann er kommt? Ich habe geahnt, daß diese Behauptung nicht stimmte.

Nicht einmal seine engsten Freunde ahnten, daß etw. nicht in Ordnung war.

Sie ahnte nicht, daß dieser Wunsch sich bald erfüllen würde.

Ich hatte keine Ahnung, daß dieses Land überschwemmt werden könnte.

Ich hatte eine Ahnung/ahnte, daß sie dabei sein würde/daß alles schief gehen würde.

ignorance n.Die Unkenntnis can only mean 'ignorance of a specific matter or in a specific field'. The matter or field must be stated. Unkenntnis der Gesetze schützt nicht vor Strafe. Sie ließen uns in Unkenntnis über den wahren Sachverhalt. Ihre Unkenntnis der Lebensweise der Gebirgsstämme führte zu diesen Fehlentscheidungen. Unkenntnis belongs to formal language. Die Unwissenheit is both 'a lack of the knowledge normally expected among educated and civilized people', In vielen Ländern herrscht noch große Unwissenheit, and 'ignorance of a matter or in a field'. The matter or field may, but need not, be stated. Unter diesen Leuten herrschte völlige Unwissenheit hinsichtlich ihrer Rechte. Sie hat es aus Unwissenheit falsch gemacht.

imagination n.

1. i. Die Phantasie is the usual equivalent of imagination meaning 'the power or ability to form pictures or ideas in the mind'. It also translates the less common syns. of

imagination, i.e. fancy as in let one's fancy roam, and phantasy/fantasy meaning 'the power of imagination'. Jmd. hat viel/wenig/keine/eine rege Phantasie. Der Dichter bevölkerte seine Werke mit den Gestalten seiner Phantasie. Er ließ seiner Phantasie freien Lauf Das Spiel/Die Welt der Phantasie. Der Plan besteht nur in deiner Phantasie.

ii. Die Einbildungskraft was coined as a G. equivalent of die Phantasie but remains a learned word. Die Vorstellungskraft and das Vorstellungsvermögen are 'the power of picturing thgs. in the mind' and can be translated as imagination or power of conception.

Das geht über meine Vorstellungskraft hinaus. Both are confined to learned discourse.

2. Die Phantasie also denotes the result of using the faculty of imagination, i.e. a fancy or fantasy, and, like the E. words, can be neutral or pejorative. The fancies of a poet. Sth. is a mere fantasy. In this use, die Phantasie is often pl., and as a medical term can mean 'hallucinations'. Die schönen Phantasien eines Dichters. Die seltsamen Phantasien des Kindes. Was sie da behauptet, ist reine/bloße Phantasie.

3. Die Einbildung is occasionally a syn. of Phantasie 1. i meaning 'faculty of imagination'. Das Schloß existiert nur in seiner Einbildung. Its chief meaning is 'an unfounded or untrue idea or belief'. It corresponds to imagination when it means 'sth.

falsely imagined'. You didn't see a ghost--it was just imagination. Du hast doch kein Gespenst gesehen--das war bloß Einbildung. Diese Krankheit ist reine Einbildung. In seiner Einbildung gibt es unüberwindliche Schwierigkeiten thus usually implies that what he imagines is mistaken, a false belief, or fantasy. (Einbildung also means 'conceit

excessive pride'. Ihre Einbildung macht sie sehr unbeliebt. Cf. IMAGE 1. ii.) imagine v.

1. In the basic sense 'to form a mental image of sth. not present to the senses', G., by using two words, makes a distinction which is not made clear in E., i.e. whether what is imagined is believed to correspond to reality or not.i. Sich einbilden is used when the mental image or idea is unfounded, mistaken, or contrary to reality, but is believed to be

correct. It suggests an illusion. It is used with an obj., an infin., or a clause and is common in the neg. imp. implying that the person addressed should not be under an illusion. Bilde dir ja nicht ein, daß alle dich bewundern!, don't imagine everyone admires you. The question Do you imagine that I am satisfied?, which implies that the belief of the person addressed is mistaken, is Bildest du dir etwa ein, daß ich zufrieden bin? Etwa, lit. = 'PERHAPS', strengthens the implication that the belief is mistaken and gives the clause a meaning like you don't really believe.

Er bildet sich Gefahren ein, die es gar nicht gibt.

Er hatte sich eingebildet, verfolgt zu sein.

Ich bildete mir ein, Schüsse gehört zu haben,

Ich bildete mir ein, es hätte geklopft.

Du solltest dir nicht einbilden, daß du die Zustände in der Firma ändern kannst.

Der Weltmeister im Schachspiel bildete sich ein, daß seine Gegner ihn vergiften wollten.

ii. With words like viel or allerhand and sometimes etw., sich einbilden means 'to be unduly proud or conceited'. Auf = 'about'. Er bildet sich viel auf seine Kenntnisse ein. In ein eingebildeter Mensch, eingebildet means 'conceited', but in eingebildete Krankheiten and ein eingebildeter Kranker it has sense i and means 'imaginary'.

Sie bildet sich viel ein (is conceited). Neg. Bilde dir bloß nicht so viel ein!

Auf diese Leistung darfst du dir wirklich etw. einbilden (you can be proud of).

The neg. is formed with nichts. Darauf brauchst du dir nichts einzubilden, you needn't be proud.

iii. Sich vorstellen means 'to form a mental image or idea of sth. real or possible'. It is used whenever someone consciously tries to picture something in his/her mind and also when someone forms an idea of something in the future, although this may turn out not to be accurate. It is used with an obj. or a clause and with als. If what is imagined is only a very remote possibility or highly unlikely, the subjunctive is used. Stell' dir vor, du wärst Millionär! Unlike sich einbilden, sich vorstellen does not suggest that the state imagined is considered real. The E. gerundial construction I can't imagine myself doing sth. must be turned into a clause, Ich kann mir nicht vorstellen, daß ich jemals im Dschungel arbeiten würde.

Ich kann mir den Ort gut/genau vorstellen.

Es ist schwer, sich diese Vorgänge vorzustellen.

Er konnte sich gut vorstellen, wie sich das abgespielt hat.

Unter diesem Begriff kann ich mir gar nichts vorstellen.

Stell' dir vor, wir würden das groß Los gewinnen!

Ich stelle mir vor, daß das gar nicht so einfach ist.

Ich kann sie mir gut als Lehrerin vorstellen.

Kannst du dir meine Überraschung vorstellen?

Der Verkehr war nicht so schlimm, wie ich ihn mir vorgestellt hatte.

Er ist der größte Hund, den man sich vorstellen kann.

iv. The imp. of sich vorstellen is used like Just imagine! to express surprise. Stell' dir vor!--wir haben gewonnen. Stell' dir vor, er will morgen abreisen!

v. Sich denken also means 'to picture in the mind' and is a close syn. of sich vorstellen.

They are in many cases interchangeable. Sich denken is particularly common in speech.

Das kann ich mir gut denken, I can well imagine that. Sich denken is translated by think or by imagine depending on the context. Das habe ich mir gleich gedacht, I thought so/as much, thought that was the case. Ich kann mir ihre Überraschung denken, I can imagine her surprise. In all of the following sents. sich vorstellen could also be used.

Ich denke ihn mir als großen, stattlichen Mann.

Wie denkst du dir deine weitere Laufbahn?

Wie das schmerzt, das kannst du dir nicht denken.

Du kannst dir denken, wie entsetzt ich war.

Ich denke mir das Leben auf dem Lande sehr erholsam.

Ich habe es mir so gedacht--wir nehmen uns ein paar Tage frei und fahren ins Gebirge.

Daß etw. schief gehen würde--das kann man sich doch denken.

vi. When imagine means 'to create as a mental conception sth. which does not exist in reality', either sich denken or sich vorstellen can be used, but the only equivalent of the past part. imagined is gedacht. Ein gedachter Punkt. Eine gedachte Linie.

Die Landschaft ist flach und uninteressant, aber denk' dir einen See in der Mitte und dahinter einen Hügel! Or Stell' dir einen See in der Mitte vor! Or Stell' dir vor, es gäbe einen See . . . Das ist nur ein gedachter Fall (imagined, imaginary).

vii. Sich ausmalen also means 'to picture in the mind', but it adds the idea that what is pictured is seen vividly and in all details. It is often applied to what someone wishes for or fears.

Er hatte sich [in der Phantasie] ein abenteuerliches Seemannsleben ausgemalt, fand aber, daß das Leben auf einem modernen Handelsschiff sehr eintönig war.

Sie malte sich ihre berufliche Zukunft in den lebhaftesten Farben aus.

viii. Sich vergegenwärtigen implies a conscious effort to picture something clearly to oneself. It is not used for purely imaginary situations and suggests drawing on memory or experience. It is translated as imagine or visualize. Vergegenwärtige dir doch einmal die Folgen, wenn du jetzt zurücktrittst!

Sie versuchte, sich die damalige Situation zu vergegenwärtigen.

Vergegenwärtigen Sie sich die Lage, in der wir uns befanden!

2. In We can only imagine the cause of this prehistoric disaster, imagine means 'to conjecture, surmise, or guess' and would be translated as vermuten. Cf. GUESS ii.

Wir können nur vermuten, was diese vorgeschichtliche Katastrophe herbeigeführt hat.

3. In Tilo found that Romola was a more unforgiving woman than he had imagined,