Corazón mío porque lloras, porque tienes que padecer, si la suerte nos separa,
no hay remedio más que llorar.
Abandonaste mi corazón, por buscarte otro mejor, encontrarás si cómo no, igual cariño ya no, ya no.
En el huerto de tu pecho, el jardinero sólo era yo, ya no riego ni cultivo,
porque ya tienes otro dueño.
Albaca planta macetitay, warma weqeywan regakusqay, piraq mayraq regasunki,
ñuqallay pobre pasakuptiy. 72
Esta canción tradicional la he escuchado desde la niñez. La versión está basada en el casete DESDE
LAS ENTRAÑAS DE FUEGO – DUO HERMANOS GAYTAN CASTRO (Cuando respetaban la
esencia del folklore).. Lástima que el afan comercial de los Gaytan Castro haya distorsionado los versos originales de esta canción en las versiones posteriores.
TRILCE
73Manuelcha Prado
Una niña triste y dulce, llora por la madrugada, madrugada de aguacero, y de silencio infinito, siente en su ser inocente, la pobreza que aprisiona. ¡Ay! azares de la vida
guitarra acompáñame este llanto, guitarra acompáñame este llanto.
Recitado:
Por mi pequeña Trilce, por los niños sin infancia declaro de pie
que he de ayudar a trocar el mundo
trocar el llanto en sonrisa trocar en luz las tinieblas.
Nuestra vida peregrina y las angustias del alma nos son vaivenes eternos.
Los albores de alegría para los pobres del mundo se anuncia ya en mis acordes
guitarra deja ya tus notas tristes, guitarra deja ya tus notas tristes.
Te enseñare a ver el mundo ancho ya no tan ajeno sus mares, valles y desiertos pájaros de mil colores trinos que envuelven la vida
versos que elevan al hombre.
Y al final de mi existencia dejarte como herencia una patria linda y libre
guitarra acompáñame este canto, guitarra acompáñame este anuncio.
73
Esta canción la dedicó Manuelcha Prado a su hija Trilce. La versón la hemos tomado del CD
SEVA
LAVIDITA
74Ya me voy, ya me estoy yendo palomita,
como el polvo del camino se va la vidita, se va, se va no volverá.
Toda la noche en tu puerta palomita,
soy el guardián de tus sueños se va la vidita, se va, se va no volverá.
Mañana cuando me va yaya palomita,
llorarás si me has querido se va la vidita, se va, se va no volverá. Fuga Negrachallay, sambachallay maypiñaraq kanki, maypi kanayqikamaraq kaypi llakichkani, kaypi waqachkani. 74
Este es uno de los waynos que escuche en mi niñez en Tambo. La versión ha sido tomada del caserte.
DESDE AYACUCHO -LAS BELLAS DE HUAMANGA grabado por Carmen y Yolanda Canchanya.
LUCERO
75Manuelcha Prado
De mis entrañas brota el sentir soy el cantor de mi pueblo heredero natural
de los aires sur andinos heredero natural
de los aires nor andinos de los aires centro andinos.
Corriendo voy en mi caballo alazán divisando
mil parajes y distancia divisando
mil distancias y parajes.
Recitado:
Cuántas veces detuve el paso extasiado de tanta belleza cuántas veces detuve el paso lacerado por tanta pobreza indignado por tanta injusticia.
Lucero, lucero, lucero de la mañana anúnciame nuevos días,
nuevas alboradas.
Y si mi canto contiene aún algo de tristeza
y si mi canto contiene aún algo de amargura
lucero, lucero, lucero de la mañana lucero, lucero anúnciame nuevos días nuevas alboradas.
75
Esta composición pertene a la inspiración de Manuelcha Prado. La grabación que nos sirvio de base es la del casete TESTIMONIO AYACUCHANO – Manuelcha Prado – Carlos Falconí. Lo interpreta Manuelcha Prado.
OPA
MAYU
76Uray pasaq putka mayu mana imapaq sirveq mayu apallaway nillachkaptiy delituykita pagay niwanki, destinuykita cumpley niwanki.
Delituytataqa pagachkanim, destinuytaqa cumplechkanim, para qina waqallaspay,
puyu qina muyullaspay puyu qina muyullaspay.
Cuando doblen las campanas no preguntes quién ha muerto sabrás cuando te haga falta una prenda en tu pecho, una prenda en tu pecho.
76
Esta canción de autor anónimo habla sobre el destino del hombre. La grabación que nos sirvio de base es la del casete TESTIMONIO AYACUCHANO – Manuelcha Prado – Carlos Falconí. Lo interpretan Manuelcha Prado y Cralos Falconí.
HUAMANGA
77Carlos Falconí
Huamanga tierra querida, yo me he de alejar de ti son azares de la vida, los que me están llevando, son azares de la vida, los que me están llevando.
Quiero que tengas presente, que un día yo he de volver a quererte como siempre y servirte eternamente, a quererte como siempre y servirte eternamente.
Hamkunam qawarinkichik sapaq qepaq mamallayta ama chiripas, ama wayrapas chayaykapuwananpaq
ama wayrapas, ama chiripas chayaykapuwananpaq. Fuga Sambachallay, negrachallay maypiñaraq kanki, maypi kanaykikamaraq, kaypi waqachkani, maypi kanaykikamaraq, kaypi llakichkani. 77
Esta canción la dedica Carlos Falconí a la nostalgia por la tierra de Huamanga. La grabación que nos sirvió de base es la del casete TESTIMONIO AYACUCHANO – Manuelcha Prado – Carlos Falconí. Lo interpretan Manuelcha Prado y Carlos Falconí.
PEDERNAL
78Carlos Huamán
Puracutipi yana chiririnka
nanaq sonqollay qatqechum, qayaqchum, cementeriupi apu chiririnka
nuqatañachum qekutawachkanki. Si es tu refugio la flor profanada el mío es la ira de los pedernales Si es tu refugio la flor profanada
el mío es la fragua, la yunta y el viento, el mío es la ira de los pedernales.
Huarango sacha yantañachum kanki raprallay qina alluqupa chutasqan. Muyurinapi waytallay retama pitaq chiptimun ñawichallaykita. Aquí la muerte con sus mil cabezas corta la centella de los corazones, aquí la muerte con sus mil cabezas quema los trigales de los caminantes, corta la centella de los corazones.
Pi rumitaraq tapullachkani
maypiraq yanay, maypiraq llantuy. Ña qaqataraq tapullachkani
maypiraq waway, tayta, mamachallay retratuchantam qaway qawachkani imaynaraq kachkan, qaykaynaraq nispa retratuchantam qaway qawachkani imaynaraq kachkan, qaykaynaraq nispa imaynaraq kachkan, qaykaynaraq nispa
Fuga
78
Este es de los más hermosos waynos por la poesía que contiene y se debe a la inspiración de Carlos Huamán. La grabación que nos sirvió de base es la del casete TESTIMONIO AYACUCHANO –
Mayus qamunki ñuqa challwachayuq, mayus qamunki ñuqa challwachayuq, aunque tiendan crueles redes
intitas kausayman kutisichun, aunque el puñal nos desangre
qampas ñuqallaypas qukllam kasun,
intitas kausayman kutisichun.