As published in the Mexican Daily Federal Gazette (Diario Oficial de la
Article 47. Assignation Holders and Contractors shall be obligated to:
I. Contar, en su caso, con la autorización para llevar a cabo perforaciones previo al inicio de los trabajos correspondientes, en los términos de lo dispuesto por el artículo 36 de esta Ley y de la regulación que al efecto emita la Comisión Nacional de Hidrocarburos;
I. Have the authorization to make drillings prior to the commencement of the corresponding work, if any, as prescribed in Article 36 of this Law and the regulations to be issued to that end by the National Hydrocarbons Commission;
II. Dar el aviso a que se refiere el artículo 37, párrafo tercero, de esta Ley antes de iniciar los trabajos de Reconocimiento y Exploración Superficial;
II. Give the notice prescribed in Article 37, third paragraph, of this Law before commencing Surface Surveying and Exploration work;
III. Cumplir los términos y condiciones que se establezcan en las Asignaciones, Contratos para la Exploración y Extracción y autorizaciones;
III. Comply with the terms and conditions prescribed in the Assignations, Exploration and Extraction Contracts, and authorizations; IV. Abstenerse de ceder o traspasar, sin la
autorización correspondiente, las Asignaciones o, en el caso de Contratos para la Exploración y Extracción, el control corporativo o de las operaciones;
IV. Refrain from assigning or transferring
Assignations, or in regard to Exploration and Extraction Contracts, corporate or operating control, without the appropriate authorization;
V. Contar con la aprobación de la Comisión Nacional de Hidrocarburos, previo a iniciar la ejecución del plan de Exploración y del plan de desarrollo para la Extracción;
V. Have approval from the National Hydrocarbons Commission before commencing implementation of the Exploration plan and the development plan for
Extraction; VI. Observar las disposiciones legales en materia
laboral, fiscal y de transparencia que resulten aplicables;
VI. Observe the applicable legal provisions on labor matters, taxes, and transparency;
VII. Permitir el acceso a sus instalaciones y equipos, así como facilitar la labor de los inspectores y
verificadores de las Secretarías de Energía, de Hacienda y Crédito Público y de Economía, de la Comisión Nacional de Hidrocarburos o de la Agencia;
VII. Permit access to their installations and equipment, as well as facilitate the work of, the inspectors and verifiers from the Ministries of Energy and Finance and Public Credit and of Economy, the National Hydrocarbons Commission, or the Agency; VIII. Cumplir con la regulación, lineamientos y
disposiciones administrativas que emitan las Secretarías de Energía y de Hacienda y Crédito Público, la Comisión Nacional de Hidrocarburos y la Agencia en el ámbito de sus respectivas competencias;
VIII. Comply with the regulations, guidelines, and administrative provisions adopted by the Ministries of Energy and Finance and Public Credit, the National Hydrocarbons Commission, and the Agency in their respective spheres of authority;
IX. Los Contratistas deberán observar los
lineamientos que establezcan la Secretaría de Hacienda y Crédito Público y la Comisión Nacional de Hidrocarburos en relación con los Contratos para la Exploración y Extracción con base en esta Ley y la Ley de Ingresos sobre Hidrocarburos;
IX. Contractors must abide by the guidelines adopted by the Ministries of Finance and Public Credit and the National Hydrocarbons Commission as regards Exploration and Extraction Contracts on the basis of this Law and the Hydrocarbon Revenue Law;
En materia de seguridad industrial, operativa y protección al medio ambiente, los Asignatarios y Contratistas serán responsables de los desperdicios, derrames de Hidrocarburos o demás daños que resulten, en términos de las disposiciones jurídicas aplicables;
In the field of industrial and operational safety and environmental protection, Assignation Holders and Contractors shall be responsible and liable for all waste materials, Hydrocarbon spills, or other damage which may occur, as prescribed in the applicable provisions of law;
X. Dar aviso a la Secretaría de Energía, a la Comisión Nacional de Hidrocarburos, a la Agencia y a las demás autoridades competentes sobre cualquier
siniestro, hecho o contingencia que, como resultado de sus operaciones, ponga en peligro la vida, la salud y seguridad públicas, el medio ambiente, la seguridad de las instalaciones o la producción de Hidrocarburos; y aplicar los planes de contingencia, medidas de
emergencia y acciones de contención que correspondan de acuerdo con su responsabilidad, en los términos de la regulación correspondiente. Sin perjuicio de lo anterior, deberán presentar ante dichas dependencias:
X. Give notice to the Ministry of Energy, the National Hydrocarbons Commission, the Agency, and the other competent authorities in regard to any incident, event, or contingency occurring as a result of their operations which poses a danger to life, public health and safety, the environment, the security of the installations, or Hydrocarbon production; and apply the appropriate contingency plans, emergency measures, and
containment actions as prescribed in the corresponding regulations. Without prejudice to the foregoing, the following must be submitted to said offices:
a) En un plazo que no excederá de diez días naturales, contados a partir del siniestro, hecho o contingencia de que se trate, un informe de hechos, así como las medidas tomadas para su control, en los términos de la regulación correspondiente, y
a) Within a term not exceeding ten calendar days from the date of the incident, event, or contingency in question, a report on the facts, as well as the measures taken to bring them under control, as prescribed in the corresponding regulation; and
b) En un plazo que no excederá de ciento ochenta días naturales, contados a partir del siniestro, hecho o contingencia de que se trate, un informe detallado sobre las causas que lo originaron y las medidas tomadas para su control y, en su caso, remediación, en los términos de la regulación correspondiente;
b) Within a term not exceeding one hundred eighty calendar days from the date of the incident, event, or contingency in question, a detailed report on the causes which gave rise to it and the measures taken to bring it under control, as well as the remediation actions, if any, as prescribed in the corresponding regulations;
XI. Proporcionar el auxilio que les sea requerido por las autoridades competentes en caso de emergencia o siniestro, conforme se establezca en la Asignación o el Contrato, y
XI. Provide the assistance which may be requested of them by the competent authorities in cases of
emergency or incidents, as established in the Assignation or Contract; and
XII. Cumplir en tiempo y forma con las solicitudes de información y reportes que requieran las Secretarías de Energía, de Hacienda y Crédito Público y de
Economía, la Comisión Nacional de Hidrocarburos, el Fondo Mexicano del Petróleo para la Estabilización y el Desarrollo y la Agencia, en el ámbito de sus respectivas competencias.
XII. Comply in proper time and form with requests for information and reports from the Ministries of Energy, Finance and Public Credit, and the Economy, the National Hydrocarbons Commission, the Mexican Petroleum Fund for Stabilization and Development and the Agency in their respective spheres of authority.
Las infracciones a este Título y a sus disposiciones reglamentarias serán sancionadas conforme a lo previsto en el artículo 85 de esta Ley.
Violations of this title and its regulatory provisions shall be penalized as provided for in Article 85 of this Law.
TÍTULO TERCERO THIRD TITLE
De las demás Actividades de la Industria de Hidrocarburos
Other Activities of the Hydrocarbon Industry
Capítulo I Chapter I