PERCEPCIÓN POR PARTE DE LA POBLACIÓN ESPAÑOLA
3. BASES DE DATOS DEL CORPUS ESPAÑOL
3.2. Base de datos M 2 léxicas y conceptuales principales y secundarias del
corpus español
Las variables codificadas en este apartado se centran en el estudio lingüístico y conceptual de las metáforas y metonimias contenidas en el corpus. La codificación se completó después de haber realizado el análisis de dichos tropos (§ Capítulo IV, 3.2) con el fin de poder realizar los análisis estadísticos pertinentes. Hay que tener en cuenta que en los análisis de estadística descriptiva las metáforas y metonimias se estudiarán como dos fenómenos separados, así que la base de datos se subdividirá, gracias a la variable M2.
En el caso de las unidades léxicas, se utilizará un asterisco (*) para indicar que el corpus contiene variantes de una UL, con la misma raíz pero distinta desinencia, que indica un cambio en la categoría gramatical, género, número, etc. Por ejemplo, en el caso de la UL reagrup*, incluye reagrupación, reagrupante,
reagrupar.
También es importante matizar que las variables que se mencionarán a continuación se pueden subdividir, como en el caso del estudio de las metáforas y metonimias o de las UL léxicas legales e institucionales (§ Capítulo IV, 3).
1. Variable cadena Código M2 léxicas y conceptuales (principales). Cada M2 se codificó atendiendo a los siguientes factores: la primera letra indica la M2 conceptual principal(vid. Anexos I y II); la segunda parte de la codificación se corresponde con la variable Noticias y los últimos dos dígitos indican la parte dentro de la noticia o cuartil en la que se encuentra la unidad léxica y conceptual principal. Por ejemplo, en el caso c_l04n26_58, la letra indica la conceptualización EL PAÍS DE ACOGIDA ES UNA CASA, CONTENEDOR o BARCO, de una noticia que pertenece al periódico Latino, publicada en la edición del 26 de noviembre de 2010, que está emplazada en el tercer cuartil de la noticia.
2. Variable nominal M2: Metáfora o Metonimia.
3. Variable nominal Unidad léxica M2: Desintegr*; Reagrup*; Generaci*; Hijos de la inmigración; Adopt*; Espolear; Remar; Cazar; Arraigo; Desarraigo; Raíces;
Estancia; Resid*; Acog*; Puertas_abrir/cerrar; Entrada; Sellar/blindar; Salida; Muro*; Puente*/pasarela*; Aluvión; Flujo; Nivel; Cuentagotas; Infiltra*; Absorb*;
Desbord*; Fenómeno; Oleada; Tsunami; Espita; Emergencia; Batalla; Ejército;
Rescate; Patata caliente; Invad*; Estrateg*; Impacto; Alarma; Ocupar;
Cohesión; Solución; Kafkiana; Multiplicar; Digerir; Problema; Respuesta; Saldo;
Yos; Integración; Picaresca; Afrontar; Crisis; Arma; Valer la pena; Costar;
Importar; Frenar; Incorporación; Regular*; Mosaico; Saturación; Reparto;
Ancla*; Negocio; Caber; Destruir; Explota*; Expuls*; Mano de obra; Sufrir;
Indocumentad*; Sin papeles; De fuera; Comunitarios; Extracomunitarios;
Hombre del desierto; Extranjer*; African*; Aleman*; Argelin*; Argentin*;
Bolivian*; Brasileñ*; Británic*; Búlgar*; Chilen*; Chin*; Colombian*;
Costarricens*; Cuban*; Dominican*; Ecuatorian*; Ecuatoguinean*; Franc*;
Mexican*; Moldav*; Neozeland*; Norueg*; Paquistaní*; Paraguay*; Peruan*
(contiene= 119); Polac*; Oriental*; Portugues*; Ruman*; Rus*; Saharaui*;
Salvadoreñ*; Senegal*; Subsaharian*; Sudan*; Tunecin*; Uruguay*;
Venezolan*; Cerebro; Nueva clientela; Delincuentes; Desesperados;
Desplazados; Emprendedor; Diferente; Ilegal; Negro; Pobre; Rico; Rechazado;
Solicitante; Talento; Sin_papeles50; Bárbaros; Parias; Desembarcados;
Llegados; Criminaliz*; Trampa; Sacrificio de la gallina de los huevos de oro;
Crecer; Manejar; Perten*; Utiliz*; Gueto; Éxodo; Diáspora; Éxtasis; Termómetro social; Robinsón; Naúfrago; Navegante; Marcianitos; Concentración.
4. Variable nominal M2 conceptuales principales: ZOOMÓRFICAS; FITOMÓRFICAS; EL PAÍS DE ACOGIDA ES UNA CASA, CONTENEDOR o BARCO; HÍDRICAS; LOS INMIGRANTES SON FUERZAS DE LA NATURALEZA; LOS INMIGRANTES SON OPERACIONES MATEMÁTICAS, DIFICULTADES o ENEMIGOS; COSIFICACIÓN; LA CRISIS ECONÓMICA ES UNA ENFERMEDAD QUE AFECTA A LOS INMIGRANTES; LOS
INMIGRANTES SON AGENTES QUE TRABAJAN; JUDEOCATÓLICAS;
ANTROPOMÓRFICAS; LOS POLÍTICOS DEL PP, LOS PAÍSES DE ACOGIDA Y LAS REGULACIONES SON COMO CAZADORES O EJÉRCITOS; LOS INMGRANTES SON VÍCTIMAS DEL SISTEMA; LOS INMIGRANTES SON SERES FANTÁSTICOS; LAS ESCUELAS SON APARATOS QUE MIDEN LA TEMPERATURA DE LAS SOCIEDAD; DOCUMENTOS POR PERSONAS; PROVENIENCIA POR PERSONAS; PROPIEDAD SALIENTE Y ENTIDAD; MATERIAL POR DOCUMENTOS; SUBEVENTO Y EVENTO COMPLEJO.
5. Variable nominal Valoración M2 conceptuales principales: negativa; neutra o ambigua; positiva.
50
6. Variable nominal M2 conceptuales secundarias: EL PAÍS DE ACOGIDA ES UNA CASA, CONTENEDOR O BARCO; HÍDRICAS; LOS INMIGRANTES SON OPERACIONES MATEMÁTICAS, DIFICULTADES o ENEMIGOS; PROPIEDAD SALIENTE Y ENTIDAD; ANTROPOMÓRFICAS; LOS POLÍTICOS DEL PP, LOS PAÍSES o LAS REGULACIONES SON COMO CAZADORES o EJÉRCITOS; LAS CULTURAS SON TERRITORIOS FÍSICOS DISTINTOS; LOS PARTIDOS POLÍTICOS y PAÍSES DE ACOGIDA SON ENTES QUE DEFIENDEN A LOS NATIVOS; LOS INMIGRANTES SON VÍCTIMAS DEL SISTEMA; LOS PAÍSES SON ORGANISMOS; PERSONIFICACIÓN; OBJETO POR MATERIA.
7. Variable nominal Valoración M2 conceptuales secundarias: no contiene; negativa; neutra o ambigua; positiva.
8. Variable nominal Cuartil emplazamiento M2 principales: Primer cuartil de la noticia (0-25); segundo cuartil (26-50); tercer cuartil (51-75); cuarto cuartil (76- 100).
9. Variable nominal Término legal o institucional: Sí o No.
10. Variable nominal UL legales o institucionales: reagrup*, arraig*, estancia, residen*, acog*, entrad*, salida*, emergencia, alarma, integr*, regul*, explot*, expuls*, extranjer*, delincuentes, solicitante.
La primera aproximación al estudio del corpus español reveló que muchas de las noticias contenían términos que, en algunas ocasiones, pertenecían al ámbito legal o institucional, ya que aparecen en las disposiciones de la Ley de Extranjería 14/2003 de 20 de noviembre, por lo tanto se decidió codificar dichos datos en una variable para buscar posibles asociaciones con el resto y, así, ampliar el estudio. El carácter exploratorio de este análisis permitió que la investigadora se percatara
de que algunas UL contenidas en el corpus, de carácter legal e institucional y muchas veces ligadas a la mencionada ley, eran M2 léxicas y conceptuales.
4. TÉCNICAS DE RECONOCIMIENTO DE LAS M2 LÉXICAS Y
CONCEPTUALES
Si se analiza la obra de Lakoff y Johnson (1980) que, indudablemente marcó un antes y un después en el estudio de las M2 como «instrumentos» cognitivos, ofrece definiciones, ejemplos e incluso un listado exhaustivo de los principales dominios integrados en la concepción del mundo anglosajón. Pero no se encuentra una metodología clara y definida para llevar a cabo la identificación y el análisis de las M2. Parece como si la metodología se dejara un poco a la intuición de cada autor, lo cual revierte en una serie de problemas (Steen et al., 2010a-b/ Steen, 2011; Grupo Pragglejaz, 2007; Deignan, 2005; Low y Cameron, 1999; Cameron, 2007): cada autor entenderá los conceptos metáfora y metonimia de forma distinta, por lo tanto será muy difícil llevar a cabo comparaciones entre distintos estudios o conseguir un modelo universal.
El Grupo Pragglejaz (2007:2) abordó esta cuestión al matizar que cada autor «se centrará en distintos aspectos del lenguaje metafórico que dependerán de su orientación teórica y la finalidad de la investigación» y advierte que es muy necesario que el análisis sea lo más sistemático posible (Deignan, 2005, Grupo Pragglejaz, 2007, Schmitt, 2005; Steen et al., 2010a-b; Steen, 2011). Algunas metodologías de reconocimiento de las metáforas que se han desarrollado en los últimos años y que han demostrado ser consistentes (Steen et al., 2010a: 166) son el MIP (Grupo Pragglejaz, 2007) y el MIPVU (Steen et al., 2010).
Para este estudio y, con el fin de desarrollar una metodología lo más completa posible, se incluirán también las propuestas de Santa Ana (1999) y Schmitt (2005). La metodología de Schmitt (2005) es la única de las cuatro que se ha diseñado para análisis generales; las otras tres se han diseñado específicamente para analizar noticias de prensa, aunque también se podrían aplicar a otros campos.
Por otra parte, el MIP y su derivado solo se centran en la identificación de las metáforas léxicas, ya que los autores consideran que las metáforas conceptuales deberían tratarse de forma separada (Steen et al., 2010a; Charteris-Black, 2009). Ya que determinar a qué dominio conceptual pertenece una metáfora léxica «no es simple y muchas veces, tampoco necesario» (Steen et al., 2010b: 8; t. p.). En este estudio, la metodología o técnica de reconocimiento de las UL metafóricas y metonímicas solo servirá como primer paso en la identificación de las M2 conceptuales primarias y secundarias.
Es importante tener en cuenta que, en el título de este apartado, se ha elegido el término técnica y no metodología. De hecho, tanto el Grupo Pragglejaz como Steen y sus colaboradores, han elegido el término procedimiento para denominar sus propias metodologías. La elección de esta palabra indica la importancia de una metodología centrada en la práctica. Puesto que los procedimientos (o metodologías) que se expondrán a continuación tienen como objetivo el análisis de corpus extensos, se requiere su aplicación sea rápida, como si de una lista de control se tratara. El hecho de tener los procedimientos divididos en pasos esquemáticos hace que el investigador, una vez tenga claros los conceptos fundamentales, solo tenga que seguir las instrucciones para analizar el texto.
Como ya se ha explicado, la imagen que proyectan los medios de comunicación – en este caso la prensa- tienen una gran importancia a la hora de determinar la percepción pública sobre la inmigración. Para poder llevar a cabo un análisis pormenorizado, las M2 se clasificarán como positivas, negativas o neutras hacia la inmigración y los sujetos protagonistas de la misma (Santa Ana, 1999: 198). El estudio de Santa Ana: Like an animal l was treated: anti-inmigrant metaphor in US public discourse (1999) reveló que la mayor parte de las metáforas asociadas con dicho fenómeno son de carácter negativo. Para definir el carácter de las metáforas conceptuales, que pueden ser positivas, negativas o neutras, el autor se basó en la Gran cadena de seres «que se encuentra fuertemente anclada en el pensamiento occidental» (Santa Ana, 1999: 201; t. p.). Además clasificó las M2, léxicas y conceptuales, por frecuencia de aparición como «dominantes, secundarias y ocasionales» (Santa Ana, 1999: 199; t. p.).
Schmitt (2005) desarrolló una metodología o técnica de reconocimiento de las metáforas o Identification of metaphors and deconstructive segmentation of the texts que se lleva a cabo en tres pasos:
1. Cuando una palabra o frase se pueda entender más allá del significado literal dentro del contexto en el que se utiliza;
2. El significado literal provenga de un área de experiencia física o cultural (área fuente); 3. Y que, gracias al contexto, se transfiera a un área meta, secundaria y más abstracta. Schmitt (2005: 371; t. p.)
La principal crítica que se podría hacer sobre esta metodología es el uso del término «literal» puesto que es demasiado amplio y difícil de concretar. Además, aunque es un paso importante a la hora de regularizar la metodología o técnica de
reconocimiento de las metáforas léxicas y conceptuales, resulta poco precisa y rigurosa.
En 2007, el Grupo Pragglejaz, tras seis años de trabajo (Steen et al., 2010b: 5), propuso el MIP para identificar las expresiones lingüísticas metafóricas contenidas en textos de índole periodística. El impronunciable nombre de este grupo de investigación nació a partir de las iniciales de sus componentes, algunos de los teóricos más influyentes en este campo: Peter Crisp, Ray Gibbs, Alan Cienki, Graham Low, Gerard Steen, Lynne Cameron, Elena Semino, Joe Grady, Alice Deignan y Zoltán Zovëcses.
Este procedimiento proporciona las bases para estudiar las metáforas lingüísticas contenidas en el discurso real a través de una herramienta de investigación flexible y fácil de usar, que se puede combinar con otras metodologías (Grupo Pragglejaz, 2007). Si bien es muy sistemático, los autores reconocen que la objetividad total no es posible, puesto que las ideas propias del analista «sobre un amplio espectro de asuntos lingüísticos y cognitivos (…) seguramente influenciarán las palabras que se marcarán como metafóricas» (Grupo Pragglejaz, 2007: 23; t. p.). A continuación se desglosarán los seis pasos necesarios para llevar a cabo el Procedimiento de identificación de metáforas oMIP (por sus siglas en inglés).
1. Leer todo el texto para establecer una comprensión general de su significado.
2. Determinar las unidades léxicas que contiene el texto o el discurso.
3. Establecer el significado de cada unidad léxica dentro del contexto particular. Hay que tener en cuenta lo que viene antes y después de la unidad léxica.
4. Determinar si cada una de estas unidades léxicas tienen un significado básico51 más actual en otros contextos que en el presente contexto. Dichos significados básicos son:
- más concretos: lo que evocan es más fácil de imaginar a través de los sentidos y está relacionado con actividades corporales52;
- más precisos;
- históricamente anteriores.
5. Si la unidad léxica tiene un significado más básico/actual en otros contextos, decidir si el significado contextual contrasta con el significado básico y se puede entender en comparación con el mismo.
6. Si se dan todas las condiciones anteriores, marcar la unidad léxica como metafórica.
(Grupo Pragglejaz, 2007: 3; t. p.).
Uno de los componentes de dicho grupo, Gerard Steen, desarrolló, junto a sus colaboradores, una nueva metodología de reconocimiento de las metáforas: el MIPVU. Se caracteriza por ser más preciso que el MIP ya que limita las decisiones que el investigador tiene que tomar (Steen et al., 2010b: 4). Hasta el momento, la identificación de las metáforas «se había centrado en la búsqueda de los significados indirectos en las unidades léxicas tanto por Lakoff (1993) como por Gibbs (1994)» (Steen et al., 2010b: 10; t. p.). No niegan que sea un buen comienzo para rastrear las metáforas que aparecen en el lenguaje natural pero, a su juicio, este método es a la vez demasiado amplio y demasiado restrictivo. «Demasiado amplio porque la metáfora no se basa solo en su carácter indirecto» (Steen et al., 2010b: 10; t. p.); también hay que tener en cuenta que se puede dar
51
Los significados básicos no tienen que ser los significados más frecuentes de la unidad léxica.
52
una transferencia semántica que una los dominios origen y meta «a través de rasgos de similitud o comparación» (Steen et al., 2010b: 10; t. p.).
Steen y sus colaboradores atribuyen un carácter restrictivo al MIP porque, si la metáfora es una correspondencia entre dos dominios conceptuales, se entiende que dicha correspondencia se llevará a cabo tanto a través del lenguaje directo que «se puede señalar en el discurso a través del uso de ‘como’53» (Steen et al., 2010b: 10; t. p.; Kövecses, 2010: 174), así como del indirecto. Además, la conceptualización indirecta de la metáfora se puede señalar o no de forma explícita en el lenguaje a través de marcadores metafóricos, o mantenerse implícita (Steen et al., 2010b: 12). Mientras que el MIP solo se había «centrado en el uso metafórico indirecto de las unidades léxicas, que es el más frecuente» (Steen et al., 2010b: 12; t. p.). Steen y su equipo propusieron el siguiente
Procedimiento de identificación de metáforas o MIPVU (por sus siglas en inglés).
1. Leer y estudiar todo el texto palabra por palabra.
2. Cuando una palabra se use de forma indirecta y dicho uso se pueda explicar a través de algún tipo de correspondencia entre dominios conceptuales que emane de un significado más básico de esa palabra, marcarla como metáfora (léxica) indirecta.
3. Cuando una palabra se use de forma directa y su uso se pueda explicar a través de algún tipo de correspondencia entre dominios que tenga un referente más básico en el texto, marcar la palabra como metáfora (léxica) directa.
4. Las palabras que se usen con el propósito de sustitución léxica (pronombres de tercera persona y elipsis) y transmitan significados directos o indirectos, a través de estas herramientas lingüísticas, que se puedan explicar por medio de una correspondencia conceptual entre dominios, se considerarán metáforas (léxicas) implícitas.
53
5. Cuando se acuñe una nueva expresión hay que estudiar las distintas palabras que la conforman, por separado, como si fueran independientes.
(Steen et al., 2010b: 25-39; t. p.).
El paso 3 del MIPVU, tiene una característica particular. A la hora de identificar las metáforas léxicas directas, se buscará dentro del corpus el léxico incongruente (Charteris-Black, 2009) para «comprobar si se integra en el tema general a través de algún tipo de comparación que puede estar motivada por los siguientes marcadores: más/menos que; comparación, comparativo, mismo, similar, análogo,
visto como, imaginado, como si, etc.» (Steen et al., 2010b: 38; t. p.). También es importante tener en cuenta que, en el paso 4 del MIPUV, a la hora de estudiar las metáforas implícitas, es necesario tener un elemento lingüístico de cohesión, que no tiene que ser necesariamente metafórico en sí mismo, pero que nos remitirá a una palabra o concepto metafóricos (Steen et al., 2010b).
Los pasos 1 y 2 del MIPVU son iguales a los del MIP, a excepción de la definición de significado básico54, que varía ligeramente. Steen y sus colaboradores (2010) no consideran que el estudio diacrónico de las UL sea pertinente a la hora de definir la identificación del significado básico de la unidad léxica (Steen et al., 2010b: 17-35). Defienden que, aunque desde el punto de vista lingüístico el significado más básico de una palabra sea su significado histórico más antiguo, no tiene mucho sentido aplicar dicha máxima cuando se quiera analizar el comportamiento, puesto que la mayoría de los hablantes no serán conscientes del significado diacrónico de la UL, si ha caído en desuso y no aparece en los diccionarios de uso común (Steen et al., 2010b: 35).
54
Además, para reforzar su argumento, se basan en el concepto de experiencialismo heredado de Lakoff y Johnson (1980). Dichos autores sostienen que la mayoría de los significados históricamente anteriores de las palabras serán también los más concretos, específicos y cercanos a la experiencia física del ser humano. Tanto el MIP como el MIPVU incluyen el experiencialismo a la hora de acotar el significado básico de una UL. Steen y sus colaboradores limitarán el análisis diacrónico de una UL a aquellos casos en los que el «significado básico de la palabra no se pueda establecer utilizando diccionarios de uso común» (Steen et al., 2010b: 59; t. p.).
La fiabilidad del MIPUV radica en su consistencia, ya que delimita y describe la mayor parte de los casos posibles y al ser más amplia e inclusiva que el MIP, ayudará a reducir «el ruido y el error en el análisis cuantitativo» (Steen et al., 2010b: 59; t. p.).
Como ya se apuntó al inicio de este apartado es muy importante identificar correctamente las metáforas y metonimias léxicas, ya que serán la guía para que el investigador intuya, individualice y defina sus equivalencias conceptuales (Steen et al., 2010; Deignan, 2005). La metodología que se propone para el análisis M2 del corpus de noticias se divide en dos partes: el Procedimiento específico de reconocimiento de las metáforas léxicas y conceptuales (PEMetaf) y
Procedimiento específico de reconocimiento de las metonimias léxicas y conceptuales (PEMeton).
4.1. Procedimiento específico de reconocimiento de las metáforas léxicas