• No se han encontrado resultados

CUIDADO! TODAS LAS OPERACIONES DESCRITAS A PARTIR DE ESTE MOMENTO TENDRÁN

35Spare parts:

CUIDADO! TODAS LAS OPERACIONES DESCRITAS A PARTIR DE ESTE MOMENTO TENDRÁN

QUE SER EFECTUADAS SÓLO POR PERSONAL CALIFICADO.

Desmontaje de las partes externas en caso de mantenimiento

Fig. 24 - Siposible,Lesaconsejamosquecierrendirectamentelaredhídricaantesdeempezaruna operación cualquiera de mantenimiento.

Fig. 25 - Extraiganeltapóndelasmanetasydestornillenlaclavija.Extraiganlasmisasdelosmandos. Fig. 26 - Suelten la plancha del empotrado.

Fig. 27 - Enelcasodequenoseaposibleintervenirdirectamenteenlareddealimentación,esteartículo viene provisto con VÁLVULAS DE RETENCIÓN que permiten la interrupción de la alimentación del agua calienteyfría.

Fig. 30 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 31

X

1/8” [2,5 mm]

39

Fig. 32 Fig. 33

Fig. 34 Fig. 35

NEW

Replacement of deflector cartridge

Fig. 28 - Find the position of the deflector cartridge in the built-in thermostatic body.

Fig. 29 - Disassemble the components shown in the figure from the selection control of users and throw them away.

Removethecontrolstopofoutlets(X)thatwillbepresentONLYifthethermostaticmixerisusedwith 2/3/4outlets,insteadifthe5outletsmodelisusedthispartWILLNOTbeonthecontrol.

Fig. 30 - Unscrew the screwing ring nut of the deflector cartridge with the specific wrench. Fig. 31 - Remove the damaged part from its seat.

Fig. 32-33-34 - Install the new deflector cartridge after disassembling from it the pre-assembled componentsFig.32(payattentionnottoloseitsincetheywillbeinstalledlater)andwithone’scentering system properly positioned on the built-in body as shown in Fig.33.

Fig. 35 - Check that the cartridge stop is aligned with the body, otherwise use the stem of the cartridge to position the stop.

For proper handle installation please read section: "Alignment of control handles".

Substitution cartouche déviatrice

Fig. 28 - Identifier la position de la cartouche déviatrice dans le corps thermostatique encastrement. Fig. 29 - Démonter les composants illustrés dans la figure de la commande de sélection des points d’utilisationetlesjeter.

Enleverl’arrêtdecontrôledessorties(X)quiseraprésentSEULEMENTsilemitigeurthermostatique estutiliséavec2/3/4sorties,maissionl’utiliseà5sortiescettepièceNESERAPASprésentesurla commande.

Fig. 30 - Dévisser la virole de serrage de la cartouche déviatrice avec la clé spécifique. Fig. 31 - Enlever la pièce abîmée de son siège.

Fig. 32-33-34 - Installer la nouvelle cartouche déviatrice après avoir démonté de celle-ci les composants

1/8” [2,5 mm]

pré-assemblésFig.32(ànepasperdrecarilsserontinstalléssuccessivement)etfaisantensorteque son propre système de centrage est correctement positionné sur le corps encastrement ainsi qu’illustré dans la figure Fig.33.

Fig. 35 -Vérifierquel’arrêtdelacartoucheestenaxeaveclecorps,autrementagirsurlatigedela cartouchepourmettreenpositionl’arrêt.

Pour l'installation correcte de la poignée consulter la section: "Alignement des poignées de commande".

Sustitución cartucho desviador

Fig. 28 - Individúen la posición del cartucho desviador en el cuerpo termostático por empotrar.

Fig. 29 -Desmontenloscomponentes,indicadosenlafigura,delmandodeseleccióndelaslíneasy tírenlos.

Quitenelreténdecontroldelassalidas(X)queserápresenteSÓLOenelcasodequeelmezcladorse utilicecon2/3/4salidas;enelcasodequevayaaserutilizadocon5salidas,eldetalleNOserápresente sobre el mando.

Fig. 30 -Destornillen la virola de cierre del cartucho desviador con el auxilio de la llave correspondiente. Fig. 31 -Quiteneldetalledañadodesuasiento.

Fig. 32-33-34 - Instalen el nuevo cartucho desviador, tras haber desmontado sus componentes pre-ensamblados Fig.32 (cuidado con no perderlos, ya que tendrán que ser instalados de nuevo sucesivamente)demaneraqueelsistemadecentrajeseencuentreperfectamenteposicionadosobreel cuerpo por empotrar como evidenciado en la Fig.33.

Fig. 35 -Verifiquenqueelreténdelcartuchoseencuentrealineadoalejedelcuerpo;encasocontrario accionen la varilla del cartucho para llevar el retén en la posición deseada.

41

Fig. 38

Fig. 36 Fig. 37

Not supplied Non fournie Excluida del suministro

1/8” [2,5 mm]

11/16” [17 mm]

Headvalve replacement

Fig. 36 - Find the position of the head screw in the built-in body. Fig. 37 - Remove the extension of head screw stem.

Fig. 38 - Unscrew the damaged headvalve and remove it from its seat.

Install the new headvalve on the body. During this procedure check that the supporting surfaces are clean from any impurities and that the screwdown seals is correctly positioned.

For proper handle installation please read section: "Alignment of control handles".

Substitution de la tête

Fig. 36 - Identifier la position de la vis mère dans le corps encastrement. Fig. 37 - Enlever la rallonge de la tige de la vis mère.

Fig. 38 - Dévisserlatêteabîméeetl’extrairedesonsiège.

Installerlatêtenouvellesurlecorps.Pendantcetteprocédureilfauts’assurerquelessurfacesd’appui soientnettoyéespardesimpuretésetducalcaireetquelagarnituredelatêtesoitbienplacée.

Pour l'installation correcte de la poignée consulter la section: "Alignement des poignées de commande".

Sustitución de la montura

Fig. 36 - Individúen la posición de la montura en el cuerpo por empotrar. Fig. 37 - Remuevan la alargadera de la varilla de la montura.

Fig. 38 - Desmontenlamonturadañadayextráiganladesuasiento.

Instalen la nueva montura sobre el cuerpo. Durante este procedimiento asegúrense que las superficies deapoyoesténlimpiasdeimpurezasycalyquelajuntadelamonturaestébienposicionada.

43

Fig. 41 Fig. 39 Fig. 42 Fig. 40 CLOSE

OK

Alignment of control handles

Fig. 39 - In base al prodotto acquistato, portare in posizione di chiusura il comando. Fig. 40 - Insert the control handle on its support.

IMPORTANT: for proper installation of the handle make sure that highlighted references are properly

positioned as in the figure and respectively the centering pin positioned in the top part and the hole for the fastening pin positioned in the bottom part.

Fig. 41-42 - After checking proper alignment of the handle, remove it from its support to allow the installation of external parts.

Alignement des poignées de commande

Fig. 39 - In base al prodotto acquistato, portare in posizione di chiusura il comando. Fig. 40 - Insérer la poignée de commande sur son support.

IMPORTANTE:pour l’installation correcte de la poignée vérifier que les références mises en évidence

se trouvent positionnées exactement selon la figure et respectivement le goujon de centrage positionné dans la partie haute et le trou pour le goujon de fixation positionné dans la partie basse.

Fig. 41-42 - Après avoir vérifier l’alignement correct de la poignée, l’enlever de son support pour permettre l’installation des parties extérieures.

Alineación de las manetas de mando Fig. 39 - Lleven en posición de cierre el control.

Fig. 40 - Introduzcan la maneta de control sobre su soporte.

IMPORTANTE: para la correcta instalación de la maneta, asegúrense que las referencias evidenciadas

se encuentren posicionadas exactamente como indicado en la figura y, respectivamente, el pivote de centraje posicionado en la parte alta y el agujero para la clavija de fijación posicionado en la parte baja.

Fig. 41-42 - Tras haber verificado la correcta alineación de la maneta, remuévanla de su soporte para permitir la instalación de las partes externas.

45

Fig. 45 Fig. 43 Fig. 44

NO

18° = 1 POSITION 1/8” [2,5 mm]

Alignment of control handles (continues...)

Fig. 43 - INCORRECT ALIGNMENT WITH HANDLE INCLINED TO THE RIGHT Fig. 44 - Remove the handle from the support.

Fig. 45 -Unscrewthesupportandturnitbyoneposition(18°)inthedirectioninwhichthehandlewas inclined. Fasten the support in the new position.

Nowfollowtheprocedureillustratedfromfigure39tofigure42.

Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of external parts.

Alignement des poignées de commande (continue...)

Fig. 43 - ALIGNEMENT NON CORRECT AVEC POIGNEE INCLINEE VERS DROITE Fig. 44 - Enlever la poignée du support.

Fig. 45 -Dévisserlesupportetletournerd’uneposition(18°)dansladirectiondanslaquellelapoignée était inclinée. Fixer le support dans la nouvelle position.

Suivremaintenantlaprocédureillustréedelafigure39àlafigure42.

Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of external parts.

Alineación de las manetas de mando (continúa...)

Fig. 43 - ALINEACIÓN INCORRECTA CON MANETA INCLINADA HACIA LA DERECHA Fig. 44 - Remuevan la maneta del soporte.

Fig. 45 -Destornillenelsoporteygírenlodeunaposición(18°)enelsentidoenelcuallamanetaaparece inclinada.Fijenelsoporteenlanuevaposición.

Efectúenlasoperacionesdescritasdelafigura39alafigura42.

Repitanestasoperacioneshastaobtenerlacorrectaalineacióndelamaneta,finalmenteremuévanla para permitir la instalación de las partes externas.

47

Fig. 48 Fig. 46 Fig. 47

NO

18° = 1 POSITION 1/8” [2,5 mm]

Alignment of control handles (continues...)

Fig. 46 - INCORRECT ALIGNMENT WITH HANDLE INCLINED TO THE LEFT Fig. 47 - Remove the handle from the support.

Fig. 48 -Unscrewthesupportandturnitbyoneposition(18°)inthedirectioninwhichthehandlewas inclined. Fasten the support in the new position.

Nowfollowtheprocedureillustratedfromfigure39tofigure42.

Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of external parts.

Alignement des poignées de commande (continue...)

Fig. 46 - ALIGNEMENT NON CORRECT AVEC POIGNEE INCLINEE VERS GAUCHE Fig. 47 - Enlever la poignée du support.

Fig. 48 -Dévisserlesupportetletournerd’uneposition(18°)dansladirectiondanslaquellelapoignée était inclinée. Fixer le support dans la nouvelle position.

Suivremaintenantlaprocédureillustréedelafigure39àlafigure42.

Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of external parts.

Alineación de las manetas de mando (continúa...)

Fig. 46 - ALINEACIÓN INCORRECTA CON MANETA INCLINADA HACIA LA IZQUIERDA Fig. 47 - Remuevan la maneta del soporte.

Fig. 48 -Destornillenelsoporteygírenlodeunaposición(18°)enelsentidoenelcuallamanetaaparece inclinada.Fijenelsoporteenlanuevaposición.

Efectúenlasoperacionesdescritasdelafigura39alafigura42.

Repitanestasoperacioneshastaobtenerlacorrectaalineacióndelamaneta,finalmenteremuévanla para permitir la instalación de las partes externas.

49

Fig. 51 Fig. 49 Fig. 50 180°

A

B

A

B

1/8” [2,5 mm] 1/8” [2,5 mm]

WARNING!

If the handle is NOT properly aligned, loosen the screw that locks the concerned support and turn it by 180°,theninstallagainallonthebuilt-inbody.Repeatoperationsillustratedfromfigure39tofigure48 until proper handle alignment is achieved.

ATTENTION!

Si on N’A PAS obtenu l’alignement correct de la poignée, dévisser la vis qui bloque le support concerné et letournerde180°,ensuiteinstallerànouveautoutsurlecorpsencastré.Répéterlesopérationsillustrées delafigure39àlafigure48jusqu’àtrouverl’alignementcorrectdelapoignée.

¡CUIDADO!

En el caso de que NO obtuvieron la alineación correcta de la maneta, destornillen el tornillo que bloquea el correspondiente soporte y gírenlo de 180°, sucesivamente vuelvan a instalar el conjunto sobre el cuerpoporempotrar.Repitanlasoperacionesdescritasdelafigura39alafigura48hastaobtenerla correcta alineación de la maneta.

51

Fig. 54 Fig. 52 Fig. 53 Fig. 55 Not supplied Non fournie Excluida del suministro

1/8” [2,5 mm]

1-1/8” [28 mm]

Thermostatic cartridge replacement

Fig. 52 - Find the position of the thermostatic cartridge in the built-in body. Fig. 53 - Remove the components of the extension for temperature control. Fig. 54 - Loosen the tightening ring nut.

Fig. 55 - Remove from the body the damaged thermostatic cartridge.

Then follow the opposite procedure to fasten the new cartridge on the built-in body, keeping the proper references.

WERECOMMENDadjustingagainthethermostaticcartridgeillustratedinsection“Adjustmentofthe safetytemperaturelock”inthesectionconcerningtheinstallation.

Substitution cartouche thermostatique

Fig. 52 - Identifier la position de la cartouche thermostatique dans le corps encastrement. Fig. 53 - Enlever les composants de la rallonge pour la commande de la température. Fig. 54 - Dévisser la virole de serrage.

Fig. 55 - Extraire du corps la cartouche thermostatique abîmée.

Enfin effectuer la procédure inverse pour fixer la nouvelle cartouche au corps encastrement, en maintenant les références correctes.

ON CONSEILLE d’effectuer à nouveau le réglage de la cartouche thermostatique illustrée dans le paragraphe“Réglagedublocdesécuritédelatempérature”danslasectionconcernantl’installation. Sustitución cartucho termostático

Fig. 52 - Individúen la posición del cartucho termostático en el cuerpo por empotrar. Fig. 53 - Quiten los componentes de la alargadera para el control de la temperatura. Fig. 54 - Desmontenlaviroladefijación.

Fig. 55 - Extraigandelcuerpoelcartuchotermostáticodañado.

Finalmente efectúen el procedimiento inverso para fijar el cartucho nuevo al cuerpo por empotrar, manteniendo las referencias correctas.

LES ACONSEJAMOS que vuelvan a efectuar la regulación del cartucho termostático ilustrada en el párrafo “Regulación del bloque de seguridad de la temperatura” en la sección que se refiere a la instalación.

53

Fig. 58 Fig. 56 Fig. 57 Fig. 59 Not supplied Non fournie Excluida del suministro

3/8” [10 mm]

1/2” [12 mm]

Inlet filters cleaning

BeforethisoperationitisABSOLUTELYNECESSARYtoshutthesupplywatermainsoff. If a small water leakage occurs check the conditions of filters positioned on the wall built-in body. Fig. 56 - Find the position of filters on the body of the thermostatic mixer.

Fig. 57 - Usinga3/8"[10mm]socketspanner(notinthesupply)unscrewthefiltersfromthebuilt-in body.

Fig. 58 - Unscrew the ring nut placed on the back of the connection and remove the filter gasket. Fig. 59 - Carry on cleaning operations using running water to remove impurities. Check that also seats are free from impurities or scale. Finally, following the opposite procedure, place the connection in its seat and check that all works properly.

Nettoyage des filtres en entrée

Avant d’effectuer cette opération d’entretien il est ABSOLUMENT NECESSAIRE de fermer le réseau hydrique d’alimentation.

S’il y a une petite fuite d’eau il faut vérifier les conditions des filtres positionnés sur le corps encastré dans le mur.

Fig. 56 - Identifier la position des filtres sur le corps du mitigeur thermostatique.

Fig. 57 - Utilisant une clé en tube de 3/8"[10mm] (pas fournie) dévisser les filtres du corps encastrement.

Fig. 58 - Dévisser la virole située sur l’arrière du raccord et extraire la gaine filtre.

Fig. 59 - Procéder avec les opérations de nettoyage utilisant de l’eau courante pour éliminer les impuretés. Vérifier que les sièges également soient exempts d’impuretés ou de calcaire. Enfin, en suivant la procédure inverse, placer le raccord dans son siège et vérifier que tout fonctionne correctement. Limpieza de los filtros de entrada

Antes de efectuar esta operación de mantenimiento es ABSOLUTAMENTE NECESARIO cerrar la red hídricadealimentación.

En el caso de que se verifique una erogación escasa de agua, será conveniente verificar las condiciones de los filtros posicionados sobre el cuerpo empotrado en la pared.

Fig. 56 - Individúen la posición de los filtros sobre el cuerpo del mezclador termostático.

Fig. 57 - Utilizandounallavedetubode3/8"[10mm](noincluidaenelsuministro)destornillenlosfiltros del cuerpo por empotrar.

Fig. 58 - Destornillenlavirolaalojadaenlaparteposteriordelauniónyextraiganlajuntafiltro.

Fig. 59 - Efectúen las operaciones de limpieza utilizando agua corriente para eliminar las impurezas. Verifiquen también si los asientos están limpios, sin impurezas o trazas de cal. Finalmente, siguiendo el procedimiento de manera inversa, coloquen la unión en su propio asiento y verifiquen que todo funcione correctamente.

55

Fig. 62 Fig. 60 Fig. 63 Fig. 61 OPEN OPEN OPEN HOT COLD OPEN 1/8” [3 mm] [3 mm]1/8” 1/8” [2,5 mm]

Installation of external parts

Fig. 60 - Open STOP VALVES if they were closed at the start of maintenance. Fig. 61 - Position the cover plate keeping the proper references.

Fig. 62 - Insert the control handles on the respective supports and after checking proper alignment, lock its position with the respective fastening pins. Then insert the finish plugs.

Fig. 63 - Open the water supply network and check that everything works properly. Installation des parties extérieures

Fig. 60 - Ouvrir les VANNES DE STOP si elles ont été fermées au début de l’entretien. Fig. 61 - Positionner la plaque de couverture en maintenant les références correctes.

Fig. 62 - Insérer les poignées de commande sur les supports respectifs et après avoir vérifié l’alignement correct, en bloquer la position avec les goujons de fixation respectifs. Insérer enfin les bouchons en finition.

Fig. 63 - Ouvrir le réseau hydrique d’alimentation et vérifier que tout fonctionne correctement. Instalación de las partes externas

Fig. 60 - Abran la VÁLVULAS DE STOP en el caso de que hayan sido cerradas al comienzo del mantenimiento.

Fig. 61 - Posicionen la placa de cobertura manteniendo las referencias correctas.

Fig. 62 - Introduzcan las manetas de control en los correspondientes soportes y, tras haber verificado laalineacióncorrecta,bloqueenlaposiciónconlaayudadelascorrespondientesclavijasdefijación. Finalmente coloquen los taponcillos de acabado.

Documento similar