• No se han encontrado resultados

BATH MIXING PROGRAM PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO. OVALE Art

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "BATH MIXING PROGRAM PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO. OVALE Art"

Copied!
56
0
0

Texto completo

(1)

Gessi SpA - Parco Gessi 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273

www.gessi.com - [email protected]

(2)

1 - WARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the suggested maximum pressure and/or temperature MUST NEVER BE EXCEEDED, as it may damage and/or cause ruptures and/or leakages and/or even break the product, and present a potential hazard and danger to safety, health and/or property. Following are the technical data with respect to the installation of Gessi plumbing products.

►Workingpressureshouldnotbelowerthan0,5bar(7,25psi)andnotbehigherthan5bar(72Psi).In case of higher working pressure use a pressure reducer valve.

►Maximumtestinstallationpressure:8bar(116psi).

►Avoidmajorpressuredifferencesbetweenhotandcoldwatersupply.Differencesinpressure,water with high mineral content, and soapy substances can corrode the internal and external parts of the hoses and slowly weaken the materials thereby causing leakage.

►MaximumworkingtemperatureforGessiproductsis70°C(158°F).

2 - WARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the product should never be used as a tool, hammer or for any purposes other than the one it has been designed for.

3 - WARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the product should always be installed and tested by a professional plumber.

4 - WARNING!! For product installation, please refer to the LOCAL PLUMBING CODE.

5 - WARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT electric cables should never be attached to the product as they may present a health and safety hazard.

6 - WARNING!!PLEASETAKENOTICETHATheavyobjectsshouldneverbeplacedonordropped on the product as they may damage the same and cause splinters, which may present a health and safety hazard.

7 - WARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT the instructions manual should carefully read before installation and the installation procedure provided therein must be properly followed and complied with.

8 - WARNING!! PLEASE TAKE NOTICE THAT during installation the use of excessive force should be avoided in order to prevent damage to the product and/or its components and pieces. NEVER force a

(3)

3

1 - ATTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE la pression et/ou la température maximum suggérée NE DOIT JAMAIS ETRE DEPASSEE, car elle pourrait abîmer et/ou provoquer des ruptures et/ou des fuites et/ou des pannes du produit et, donc, représenter un risque et danger potentiel pour la sécurité, la santé et/ou les choses. Ci-dessous nous indiquons les données techniques concernant l’installation des produits sanitaires Gessi.

►Lapressiondeservicenedoitpasêtreinférieureà0,5bar(7,25psi)etsupérieureà5bar(72Psi).En cas de pressions de service plus hautes utiliser une soupape de réduction de la pression.

►Pressionmaximumd’essaiàl’installation:8bar(116psi).

►Eviterdesdifférencesdepressionimportantesentrel’alimentationdel’eauchaudeetcelledel’eau froide. Les différences de pression, l’eau avec une haute teneur minérale et les substances savonnées peuvent corroder les parties internes et externes des flexibles et, lentement, affaiblir les matières en provoquant des fuites.

►LatempératuremaximumdeservicepourlesproduitsGessiest70°C(158°F).

2 - ATTENTION!!NOUSVOUSPRIONSDETENIRCOMPTEQUEleproduitnedoitjamaisêtreutilisé comme outil, marteau ou pour tout autre but, autre que celui pour lequel il a été conçu.

3 - ATTENTION!!NOUSVOUSPRIONSDETENIRCOMPTEQUEleproduitdoitêtretoujoursinstallé et testé par un plombier professionnel.

4 - ATTENTION!! Pour l’installation du produit, référez-vous au LOCAL PLUMBING CODE, s.v.p. 5 - ATTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE les câbles électriques ne doivent

jamaisêtrereliésauproduitcarilspourraientreprésenterundangerpourlasécuritéetlasanté. 6 - ATTENTION!!NOUSVOUSPRIONSDETENIRCOMPTEQUElesobjetslourdsnedoiventjamais

êtreposésoufaittombersurleproduit,carilpeuventprovoquerlaprojectiond’éclatsetreprésenter un danger pour la sécurité et la santé.

7 - ATTENTION!!NOUSVOUSPRIONSDETENIRCOMPTEQUElemanueld’instructionsdoitêtre lu attentivement avant l’installation et que les procédures d’installation prévues ici doivent être adéquatement suivies et respectées.

8 - ATTENTION!! NOUS VOUS PRIONS DE TENIR COMPTE QUE, pendant l’installation, il faut éviter l’emploid’uneforceexcessivedesorteàéviterdesdommagesauproduitet/ouàsescomposantset pièces.NEJAMAISforceruncomposantouunepièceàl’intérieurd’uneautre.NEJAMAISforcerles vis et ne pas les serrer excessivement.

(4)

1 - ¡CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE NUNCA la presión y/o la temperatura máximaaconsejadaNOTIENEQUESERSUPERADA,yaquepodríadañary/ocausarrupturasy/o pérdidasy/oaveríasdelproductoy,porlotanto,representarunriesgoyunpeligropotencialpara la seguridad, la saludad y/o la propiedad. A continuación Les proporcionamos los datos técnicos relativosalainstalacióndelosproductosdegriferíaGessi. ►Lapresióndeejercicionotienequeserinferiora0,5bar(7,25psi)ysuperiora5bar(72Psi).Encaso depresionesdeejerciciomayores,utilicenunaválvuladereduccióndelapresión. ►Presiónmáximadeensayodurantelainstalación:8bar(116psi). ►Evitengrandesdiferenciasdepresiónentrelaalimentacióndelaguafríayaquelladelaguacaliente. Lasdiferenciasdepresión,elaguaconunalatocontenidomineralylassustanciasjabonosaspueden corroer las partes interiores y exteriores de los flexos y, lentamente, e, lentamente, debilitar los materiales causando pérdidas.

►LatemperaturamáximadeejercicioparalosproductosGessies70°C(158°F).

2 - ¡CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE nunca el producto no tiene que ser utilizadocomoenlugardeherramienta,martillosoparafinalidadesdiferentesdeaquellasparalas cualeshasidodiseñado.

3 - ¡CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE el producto tiene que ser instalado y ensayado siempre por un fontanero profesional.

4 - ¡CUIDADO!! Para la instalación del producto Les rogamos que contacten con el LOCAL PLUMBING CODE.

5 - ¡CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE nunca los cables eléctricos no tiene queserconectadoalproductoyaquepodríanrepresentarunpeligroparalaseguridadylasalud. 6 - ¡CUIDADO!!LESROGAMOSQUETENGANENCUENTAQUEnuncaobjetospesadosnotienen

queserapoyadosodejadoscaersobreelproductoyaquepodríancausarlaproyeccióndeastillasy representar un peligro para la seguridad y la salud.

7 - ¡CUIDADO!! LES ROGAMOS QUE TENGAN EN CUENTA QUE el manual de instrucción tiene queserleídoconcuidadoantesdelainstalaciónyquehayquecumpliradecuadamenteconlos

(5)

5

Pressure [bar] Outlet [l/min] 1 2 3 4 5 0.5 7.5 7.5 7.5 7.5 7.5 1 15 13.5 14.5 13.5 14.5 2 22 22 22.5 22 22.5 3 28.5 28 28.5 28.5 28.5 4 33 33.5 34.5 33.5 34 5 37.5 37.5 39 37.5 39

(6)

Technical data of the mixer: -Minimumworkingpressure7,25psi[0,5bar] -Maximumworkingpressure72psi[5bar] -Recommendedworkingpressure43,5psi[3bar](incaseofwaterpressurehigherthan72psi[5bar]it isrecommendedtoinstallpressurereducers) - Maximumtestinstallationpressure116psi[8bar] -Avoidmajorpressuredifferencesbetweenhotandcoldwatersupply.Differencesinpressure,water with high mineral content, and soapy substances can corrode the internal and external parts of the hoses and slowly weaken the materials thereby causing leakage

-Safetylockat100°F[38°C]

-Safetylockformaxtemperatureat120°F[49°C]

-Mixer’sminimuminfeedoperatingtemperature37°F[3°C]-recommended59°F[15°C]-COLD -Mixer’smaximuminfeedoperatingtemperature176°F[80°C]-recommended149°F[65°C]-HOT -Recommendedthermaldifferential122°F[50°C]

- Safety system with flow stop in case of lack of one of the two waters Operation:

- Either with gas or electric accumulation boilers - Centralised systems

-Wallboilers

- Filters in stainless steel for the treatment of impurities

Warning: contact the plumber for the choice of the best water heating device. Données techniques du mitigeur:

-Pressionminimumd’exercice7,25psi[0,5bar] -Pressionmaximumd’exercice72psi[5bar]

-Pressiond’exerciceconseillée43,5psi[3bar](encasdepressiondel’eausupérieureaux72psi[5bar] nousconseillonsl’installationderéducteursdepression)

- Pressionmaximumd’essaiàl’installation116psi[8bar]

- Eviter des différences de pression importantes entre l’alimentation de l’eau chaude et celle de l’eau froide. Les différences de pression, l’eau avec une haute teneur minérale et les substances savonnées peuvent corroder les parties internes et externes des flexibles et, lentement, affaiblir les matières en provoquant des fuites

-Blocdesécuritéà100°F[38°C]

-Blocagedesécuritépourtempératuremaxà120°F[49°C]

-Température minimum d’exercice en entrée dans le mitigeur 37°F [3°C] - conseillée 59°F [15°C] - FROIDE

-Températuremaximumd’exerciceenentréedanslemitigeur176°F[80°C]-conseillée149°F[65°C]- CHAUDE

-Différentielthermiqueconseillé122°F[50°C]

- Système de sécurité avec le bloc de la distribution en cas de manque d’une des deux eaux Fonctionnement:

(7)

7

- Presiónmáximadeensayodurantelainstalación116psi[8bar]

-Evitengrandesdiferenciasdepresiónentrelaalimentacióndelaguafríayaquelladelaguacaliente. Lasdiferenciasdepresión,elaguaconunalatocontenidomineralylassustanciasjabonosaspueden corroer las partes interiores y exteriores de los flexos y, lentamente, e, lentamente, debilitar los materiales causando pérdidas

-Bloqueodeseguridada100°F[38°C] -Bloquedeseguridadparatemperaturamáximade120°F[49°C] -Temperaturamínimadeejercicioenentradadelmezclador37°F[3°C]-recomendada59°F[15°C]- FRÍA -Temperaturamáximadeejercicioenentradadelmezclador176°F[80°C]-recomendada149°F[65°C] - CALIENTE -Diferencialtérmicorecomendado122°F[50°C]

- Sistema de seguridad con bloqueo de seguridad en caso de falta de una de las dos aguas Funcionamiento:

- Con calderas tanto de gas como eléctricas por acumulación - Instalaciones centralizadas

- Calderas murales

- Filtros de acero inoxidable para el tratamiento de las impurezas

Cuidado: consúltense con Su fontanero para elegir el dispositivo de calefacción del agua más

(8)

Before installation and setting to work

Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the product, so that no shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the product through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers.Sofiltersshouldbeinstalledalsoonthegeneralsystem.Thewarrantydoesnotcovertheclaim onthisproductresultingfromfiltersnotbeinginstalledinthemainwatersystem.

Seethe“MANUFACTURER’SLIMITEDWARRANTY”. Avant l’installation et la mise en fonction.

Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du produit, de façonqu’ilnerestepasderiblons,derestesdesoudureoudechanvre,oud’autressaletésàl’intérieur des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique générale,descorpsétrangerspeuvententrerdansleproduitetabîmerlesjoints/lesjointsàanneau.On recommandeainsid’installerdesfiltreségalementsurlesystèmegénéral.Lagarantienecouvrepas lesmauvaisfonctionnementsdeceproduitdanslecasoùlesfiltresnesoientpasinstallésauréseau 1/8” [2,5 mm] 3/16” [4 mm] 11/16” [17 mm] 1/8” [3 mm]

(9)

9

A

B

C

D

E

F

(10)

Package content: A - Fastening plate B - Plate fastening screws C - Indicators for connected users D - Extension set E - Finish plate F-Temperatureadjustmentstop G - Control handle H-Handlefortemperatureadjustment Contenu de l’emballage: A - Plaque de fixation B - Vis de fixation plaque

C - Indicateurs pour points d’utilisation connectés D - Jeu rallonge

E - Plaque en finition

F-Arrêtsderéglagedelatempérature G - Poignée de commande

H - Poignée réglage température

Contenido de la caja: A-Placadefijación B-Tornillosdefijaciónplancha C-Indicadoresparalaslíneasdeusuario conectadas D - Juego extensión E - Placa de acabado

F - Retén de regulación de la temperatura G - Maneta de mando

(11)

11

Fig. 3

(12)

INSTALLATION

Fig. 1 - Remove plastic protections from built-in body.

Fig. 2 - Cut flush with the finished wall the built-in body protections.

Fig. 3 - Sealwithsilicone(freefromaceticacid)thejunctionpointbetweenwallandplasticprotections. INSTALLATION

Fig. 1 - Enlever les protections en plastique du corps encastrement. Fig. 2 - Couper au ras du mur fini les protections du corps encastrement.

Fig. 3 - Scelleravecdusilicone(exemptd’acideacétique)lepointdeconjonctionentrelaparoietles protections en plastique.

INSTALACIÓN

Fig. 1 - Quiten las protecciones de plástico del cuerpo por empotrar. Fig. 2 - Recorten al hilo de la pared las protecciones del cuerpo por empotrar.

Fig. 3 - Sellenconsilicona(sinácidoacético)elpuntodeconjunciónentrelaparedylasprotecciones de plástico.

(13)

13

Fig. 4

Tiled surface Surface carrelée Superficie con baldosas

INSTALLATION (continues...) Fig. 4 - Withatapemeasurethedistancebetweenthecartridgecontainmentsurfaceandthewalltiled surface. Accordingtomeasuredsizereadthefollowingtabletofindthecomponentsofthe“extensionkit”toinstall onthetemperatureadjustmentcontrol. INSTALLATION (continue...)

Fig. 4 - A l’aide d’un mètre trouver la distance entre la surface de l’enceinte cartouche et la surface carrelée du mur.

Selonlamesuretrouvéeconsulterletableausuivantpouridentifierlescomposantsdu“jeurallonge”à installer sur la commande de réglage de la température.

INSTALACIÓN (continúa...)

Fig. 4 - Con el auxilio de un metro con un metro detecten la distancia entre el plano de contención del cartucho y la superficie de la pared con baldosas.

Segúnlamedidadetectada,consultenlatablaacontinuaciónparaindividuarloscomponentedel“juego alargadera”parainstalarsobreelmandoderegulacióndelatemperatura.

(14)

+

+

+

0” to 1/8”

[0mm ÷ 3mm]

1/8” to 3/8”

[3mm ÷ 10mm]

3/8” to 11/16”

[10mm ÷ 17mm]

11/16” to 1”

(15)

15

Extension Kit

According to the built-in depth measured identify the components of the extension kit to install on the temperatureadjustmentcontrol(allcomponentsdescribedbelowaresuppliedinthepackage): -from0"to1/8"[3mm]:usethe9/16"[14,2mm]extensionandthe3/8"[10mm]screw; -from1/8"[3mm]to3/8"[10mm]:usethe7/8"[22mm]extensionandthe5/8"[16mm]screw; -from3/8"[10mm]to11/16"[17mm]:usethe1-1/8"[29mm]extensionandthe1"[25mm]screw; -from11/16"[17mm]to1"[25mm]:usethe1-7/16"[36mm]extensionandthe1-3/16"[30mm]screw. -from1"[25mm]to1-15/16"[50mm]:it'snecessarytobuytheextensionKit! -from1-15/16"[50mm]to2-15/16"[75mm]:it'snecessarytobuytheextensionKit! Jeu rallonge Selonlaprofondeurd’encastrementobservéeidentifierlescomposantsdujeurallongeàinstallersurla commandederéglagedelatempérature(touslescomposantsdécritsci-dessoussontfournisàl’intérieur del’emballage): -de0mmà1/8"[3mm]:utiliserlarallongede9/16"[14,2mm]etlavisde3/8"[10mm]; -de1/8"[3mm]à3/8"[10mm]:utiliserlarallongede7/8"[22mm]etlavisde5/8"[16mm]; -de3/8"[10mm]à11/16"[17mm]:utiliserlarallongede1-1/8"[29mm]etlavisde1"[25mm]; -de11/16"[17mm]à1"[25mm]:utiliserlarallongede1-7/16"[36mm]etlavisde1-3/16"[30mm]. -de1"[25mm]à1-15/16"[50mm]:ilestnécessaireacheterleKitderallonge! -de1-15/16"[50mm]à2-15/16"[75mm]:ilestnécessaireacheterleKitderallonge! Juego alargadera Segúnlaprofundidadporempotrardetectada,individúenloscomponentesdeljuegoalargaderapara instalarsobreelmandoderegulacióndelatemperatura(todosloscomponentesdescritosacontinuación estánincluidosenlacajaenelmomentodelsuministro): -de0mma1/8"[3mm]:utilicenlaalargaderade9/16"[14,2mm]yeltornillode3/8"[10mm]; -de1/8"[3mm]a3/8"[10mm]:utilicenlaalargaderade7/8"[22mm]yeltornillode5/8"[16mm]; -de3/8"[10mm]a11/16"[17mm]:utilicenlaalargaderade1-1/8"[29mm]yeltornillode1"[25mm]; -de11/16"[17mm]a1"[25mm]:utilicenlaalargaderade1-7/16"[36mm]yeltornillode1-3/16"[30mm]. -de1"[25mm]a1-15/16"[50mm]:¡esnecesariopedireljuegoalargadera! -de1-15/16"[50mm]a2-15/16"[75mm]:¡esnecesariopedireljuegoalargadera!

(16)

INSTALLATION (continues...)

Fig. 5 - Position the extension on the control for temperature adjustment and lock the position with the specific screw.

INSTALLATION (continue...)

Fig. 5 - Positionner la rallonge sur la commande pour le réglage de la température et en bloquer la position avec la vis spécifique fournie. INSTALACIÓN (continúa...)

Fig. 5 - Posicionen la alargadera sobre el mando para la regulación de la temperatura y bloqueen la posición con el auxilio del correspondiente tornillo incluido en el suministro.

Fig. 5

1/8” [2,5 mm]

(17)

17

Fig. 7 Fig. 6

OK

NO

3/16” [4 mm] 1/8” [3 mm]

(18)

INSTALLATION (continues...)

Fig. 6 - Fasten the fastening plate to built-in body with the screws supplied.

Sealing with silicone (free from acetic acid) the junction point between tiled wall and plate recommended.

Fig. 7 - Check the perfect alignment of the plate, then fasten it definitively with fastening screws. INSTALLATION (continue...)

Fig. 6 - Fixer la plaque de fixation au corps encastrement avec les vis fournies.

Onconseilledescelleravecdusilicone(exemptd’acideacétique)lepointdeconjonctionentrelemur carrelé et la plaque.

Fig. 7 - Vérifier l’alignement parfait de la plaque, ensuite la fixer définitivement avec les vis de fixation. INSTALACIÓN (continúa...)

Fig. 6 - Asegurenlaplacadefijaciónenelcuerpoporempotrarconelauxiliodelostornillosincluidos en el suministro.

Lesaconsejamosqueutilicensilicona(sinácidoacético)parasellarelpuntodeconjunciónentrelapared con baldosas y la placa.

Fig. 7 - Verifiquen la perfecta alineación de la placa y asegúrenla con el auxilio de los tornillos de fijación.

(19)

19

Fig. 9

(20)

RAIN JET - JET PLUIE - CHORRO LLUVIA

Legend - Légende - Leyenda

ATOMIZED JET - JET ATOMISE - CHORRO NEBULIZADO

CASCADE SHOWER OUTLET BOUCHE DOUCHE CASCADE -CAÑO DUCHA DE CASCADA

SMALL LATERAL SHOWER HEAD POMME DOUCHE LATERALE PETITE -POMO DE DUCHA LATERAL

FOOT SPA - LAVE PIEDS - LAVA-PIES

HANDSHOWER - DOUCHETTE - DUCHA-TELÉFONO

(21)

21

Installation of user indicators

Fig. 8 - Install on the finish plate the user indicators contained in the package. The choice of the indicator to apply refers to the kind of user connected and is applied in the corresponding connection position of the above user.

IMPORTANT: read the legend in the following pages to identify the proper symbol to apply on the finish plate.

WARNING!Ifonly2,3or4usersareconnectedtotheproductapplyonthefinishplate,incorrespondence withtheunusedoutlets,theneutralindicators(thosewithoutgraphicsymbols).

Fig. 9 - If it is necessary to remove and/or change the user indicators it is crucial to find on the back of the finishplatetheholecorrespondingtotheindicatortoberemoved.Theninsertinganyobjectinthehole, justbypressingitispossibletoremovetherequireduserindicator.

Installation des indicateurs utilisateur

Fig. 8 - Installer sur la plaque de finition les indicateurs utilisateur contenus dans l’emballage. Le choix de l’indicateuràappliquerseréfèreautyped’utilisateuretestàappliquerdanslapositioncorrespondante de connexion utilisateur dont ci-dessus.

IMPORTANT: consulter la légende indiquée dans les pages suivantes pour identifier le symbole correct à appliquer sur la plaque de finition.

ATTENTION!Sionconnecteauproduitseulement2,3ou4connexionsilfautappliquersurlaplaque definition,encorrespondancedessortiesnonutilisées,lesindicateursneutres(àsavoirsanssymboles graphiques).

Fig. 9 - S’il est nécessaire d’enlever et/ou changer les indicateurs utilisateur il est indispensable d’identifier surl’arrièredelaplaquedefinitionletroucorrespondantàl’indicateuràenlever.Insérantensuiten’importe quelobjetdansletrou,onpeut,avecunesimplepression,enleverl’indicateurutilisateurrequis. Instalación de los indicadores de línea

Fig. 8 - Instalenenlaplacadeacabadolosindicadoresdelíneaincluidosenelsuministro.Laelección del indicador por emplear se refiere a la tipología de línea acoplada y tiene que ser aplicado en la correspondienteposicióndeconexióndelamismalínea.

IMPORTANTE: consulten la lista proporcionada en las páginas a continuación para individuar el símbolo correcto por aplicar en la placa de acabado.

¡CUIDADO!Enelcasodequeseconectenalproductosólo2,3ó4líneasesnecesarioaplicarenla placadeacabado,encorrespondenciadelaslíneasnoutilizadas,losindicadoresneutrales(esdecir sinsímbolosgráficos). Fig. 9 -Enelcasodequeseanecesarioquitary/ocambiarlosindicadoresdelíneaesindispensable individuarenlaparteposteriordelaplacadeacabadoelagujerocorrespondientealindicadorporquitar. Introduciendoenelagujerounobjetocualquiera,conunaligerapresiónesposibleremoverelindicador delíneadeseado.

(22)

Fig. 12

Fig. 10 Fig. 11

Not supplied Non fournie Excluida del suministro

GREASE

OK

NO

RED - BLUE RED - BLUE VERTICAL INSTALLATION HORIZONTAL INSTALLATION

(23)

23

INSTALLATION (continues...)

Fig. 10-11 - Installfinishplate,lettingthespongegasketstickasmuchaspossibletothewall.Checkthe positioning with a spirit level.

Fig. 12 -Positionthetemperatureadjustmentstoponthefinishplateinsertingcorrectlythecenteringpins and keeping the silk-screen print turned upwards.

INSTALLATION (continue...)

Fig. 10-11 - Installerlaplaqueenfinition,faisantadhérerautantquepossiblelagaineenépongecontre lemur.Vérifierlepositionnementavecunniveauàbulled’air.

Fig. 12 -Positionnerl’arrêtderéglagedelatempératuresurlaplaquedefinitioninsérantcorrectement les pivots de centrage et maintenant la sérigraphie vers le haut.

INSTALACIÓN (continúa...)

Fig. 10-11 - Instalenlaplacadeacabadoparaquelajuntadeesponjaadhieralomásposibleenlapared. Verifiquenelposicionamientoconlaayudadeunnivelconburbujadeaire.

Fig. 12 - Posicionen el retén de regulación de la temperatura sobre la placa de acabado, introduciendo correctamentelospivotesdecentrajeymanteniendolaserigrafíadirigidahaciaarriba.

(24)

Fig. 15 Fig. 13 Fig. 16 Fig. 14

OK

NO

1/8” [2,5 mm]

(25)

25

INSTALLATION (continues...)

Fig. 13 - Position the supports for control handles so that the reference line is turned upwards. Fig. 14 - Check that anti-friction bearing is positioned properly on handles.

IMPORTANT: for proper installation of the handles make sure that highlighted references are positioned

correctly as in the figure and respectively the centering pin positioned in the top part and the hole for the fastening pin positioned in the bottom part.

Fig. 15-16 - Insert the control handles on the respective supports and after checking proper alignment, lock its position with the respective fastening pins. Then insert the finish plugs.

INSTALLATION (continue...)

Fig. 13 - Positionner les supports pour les poignées de commande de sorte que la ligne de référence est dirigée vers le haut.

Fig. 14 - Vérifier que le disque antifriction est positionné correctement sur la poignée.

IMPORTANT: pour l’installation correcte des poignées vérifier que les références mises en évidence se

trouventpositionnéesexactementselonlafigureetrespectivementlegoujondecentragepositionné danslapartiehauteetletroupourlegoujondefixationpositionnédanslapartiebasse.

Fig. 15-16 - Insérer les poignées de commande sur les supports respectifs et après avoir vérifié l’alignement correct, en bloquer la position avec les goujons de fixation respectifs. Insérer enfin les bouchons en finition.

INSTALACIÓN (continúa...)

Fig. 13 - Posicionenlossoportesparalasmanetasdemandodemaneraquelalíneadereferencia quede dirigida hacia arriba.

Fig. 14 - Verifiquen que el disco anti-fricción se encuentre posicionado correctamente sobre la maneta.

IMPORTANTE: para la correcta instalación de las manetas, asegúrense que las referencias evidenciadas

se encuentren posicionadas exactamente como indicado en la figura y, respectivamente, el pivote de centrajeposicionadoenlapartealtayelagujeroparalaclavijadefijaciónposicionadoenlaparte baja.

Fig. 15-16 - Introduzcan las manetas de control en los correspondientes soportes y, tras haber verificado laalineacióncorrecta,bloqueenlaposiciónconlaayudadelascorrespondientesclavijasdefijación. Finalmente coloquen los taponcillos de acabado.

(26)

Fig. 18 Fig. 17

Fig. 19

OPEN

(27)

27

Fig. 22 Fig. 20 Fig. 23 Fig. 21

OK

NO

100°F [38°C]

1/8” [2,5 mm]

(28)

Adjustment of the safety temperature lock

Fig. 17 - Open the supply water network and start the supply turning the handle that regulates the flow rate. Measure the temperature of output water with a simple thermometer.

Werecommendsettingthesafetylockatatemperatureof100°F[38°C],soifthemeasuredtemperature is different than the recommended one follow the next instructions for adequate calibration.

Fig. 18-19 - Using the supplied wrench operate the control that sets water temperature until reaching the temperatureof100°F[38°C]atsupply.

Turning the control counterclockwise the temperature will increase whereas turning it clockwise temperature will decrease.

Fig. 20-21-22-23 -Oncewatertemperatureissetat100°F[38°C],installthecontrolhandleonitssupport. Check proper alignment and lock its position with the respective fastening pin. Then insert the finish plug.

IMPORTANT: for proper installation of the handle make sure that highlighted references are properly

positioned as in the figure and respectively the centering pin positioned in the top part and the hole for the fastening pin positioned in the bottom part.

Réglage du bloc de sécurité de la température

Fig. 17 - Ouvrir le réseau hydraulique d’alimentation et ouvrir le débit en tournant la poignée qui règle le débit. Mesurer la température de l’eau débitée en sortie avec un simple thermomètre.

Onconseillederéglerleblocdesécuritéàunetempératurede100°F[38°C],ensuitesilatempérature mesurée est différente de celle conseillée procéder ainsi pour le calibrage approprié.

Fig. 18-19 -Utilisantlacléfournieagirsurlacommandequirèglelatempératuredel’eaujusqu’àatteindre latempératurede100°F[38°C]audébit.

Tournant la commande dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre on obtient une augmentation de la température tandis qu’en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on obtient une diminution de la température.

Fig. 20-21-22-23 -Ayantréglélatempératuredel’eauà100°F[38°C],installerlapognéedecommande sursonsupport.Vérifierl’alignementcorrectetenbloquerlapositionaveclegoujondefixationrespectif. Insérer enfin le bouchon en finition.

IMPORTANT: pour l’installation correcte de la poignée vérifier que les références mises en évidence

setrouventpositionnéesexactementselonlafigureetrespectivementlegoujondecentragepositionné danslapartiehauteetletroupourlegoujondefixationpositionnédanslapartiebasse.

Regulación del bloque de seguridad de la temperatura

Fig. 17 -Abranlaredhídricadealimentaciónyempiecenlaerogacióngirandolamanetaqueregulael caudal. Detecten la temperatura del agua erogada a la salida con la ayuda de un simple termómetro. Les aconsejamos que regulen el bloque de seguridad a una temperatura de 100°F[38°C]; consecuentemente si la temperatura detectada se aleja del valor de la temperatura aconsejada, calíbrenla,comoindicadoacontinuación.

Fig. 18-19 - Utilizando la llave incluida en el suministro accionen el mando que regula la temperatura hastaobtenerunatemperaturadeerogaciónde100°F[38°C].

(29)

29

WARNING!

The installation of the built-in thermostatic mixer is over, before use read the

section concerning the operation in the following pages.

ATTENTION!

L’installation du mitigeur thermostatique encastrement est terminée, avant

l’emploi voir la section relative au fonctionnement dans les pages suivantes.

¡CUIDADO!

La instalación del mezclador termostático por empotrar se ha acabado; antes

de su utilización consulten la sección relativa al funcionamiento proporcionada

en las páginas a continuación.

(30)

1

2

3

1

Temperatureadjustmentcontrol-Commandepourleréglagedelatempérature- Mando para la regulación de la temperatura

2

Flowrateadjustmentcontrol-Commandepourleréglagedudébit- Mando para la regulación del caudal

(31)

31

PUSH

1

Temperature adjustment control

When the handle for temperature adjustment is in idle position water is supplied at 38°C. To lower temperatureturnthehandletotheright.Toincreasetemperatureover38°Cturnthehandletotheleft pushing the safety button.

Commande pour le réglage de la température

Quandlapoignéepourleréglagedelatempératureestenpositiondereposl’eauestdébitéeà38°C. Pourdiminuerlatempératuretournerlapoignéeàdroite.Pouraugmenterlatempératureoutreles38°C tournerlapoignéeàgaucheenappuyantsurlepoussoirdesécurité.

Mando para la regulación de la temperatura

Cuando la maneta para la regulación de la temperatura se encuentra en posición de reposo la erogación delaguaocurrecontemperaturade38°C.Paradisminuirlatemperaturagirenlamanetahacialaderecha. Paraaumentarlatemperatura,másalládelos38°C,girenlamanetahacialaizquierda,pulsandoel botón de seguridad.

<100°F[38°C] >100°F[38°C] 100°F[38°C]

(32)

ON

OFF

2

Flow rate adjustment control

Turningthehandleforflowrateadjustmentcounterclockwisewatersupplystarts.Flowintensitywillbe proportionaltohandlerotation(forexampleat90°withrespecttotheidleconditiontheflowintensitywill beatitsmaximum).Tostopthesupplybringthehandlebacktotheinitialposition.

Commande pour le réglage du débit

Tournant la poignée pour le réglage du débit dans le sens inverse des aiguilles d’une montre on ouvre le débitdel’eau.L’intensitédufluxseraproportionnelleàlarotationdelapoignée(parexempleà90°par rapportàlaconditiondereposonobtientl’intensitémaximumduflux).Pourarrêterledébitremettrela poignéeàlapositioninitiale.

(33)

33

EXIT

3

EXIT

EXIT

EXIT

EXIT

(34)

Users selection control

WARNING: the representation of flow operation for the selection of users is based on the use of 5 outlets.

In the other cases the movement of the handle is tied to the control stop for the outlets installed on the built-in body in the previous steps.

Whenhandleisinidleconditionwaterwillbesuppliedfromtheoutletinthetoppart.Handlecanbeturned in both directions and to each motion corresponds the supply from one of lateral outlets of the built-in body as shown in the layout in the previous page.

Commande pour la sélection des points d’utilisation

ATTENTION: la représentation du fonctionnement de la commande pour la sélection des points

d’utilisation est basée sur l’emploi de 5 sorties. Dans les autres cas le déplacement de la poignée sera lié à l’arrêt de contrôle pour les sorties installé sur le corps encastrement dans les phases précédents.

En condition de repos de la poignée l’eau sera débitée de la sortie située dans la partie supérieure. On peuttournerlapoignéedanslesdeuxsensetàchaquedéplacementcorrespondledébitd’unedes sorties latérales du corps encastrement ainsi qu’illustré dans le schéma dans la page précédente. Mando de selección de las líneas

CUIDADO: la representación del funcionamiento del mando para la selección de las líneas se basa en la

utilización de 5 salidas. En los demás casos los movimientos de la maneta serán vinculados al retén de control para las salidas instalado en el cuerpo por empotrar durante las fases anteriores.

Encondicióndereposodelamaneta,elaguaseráerogadaporlasalidaalojadaenlapartesuperior. Es posible girar la maneta en ambos sentidos y, a cada desplazamiento, corresponderá la erogación de una de las salidas laterales del cuerpo por empotrar, como indicado en el esquema proporcionado en la página anterior.

(35)

35

Spare parts: 1-Headvalve 2-Thermostaticcartridge 3 - Internal filter 4-Controlhandle 5-Handlefortemperature adjustment 6-Deviatorcartridge Pièces de rechange: 1-Tête 2-Cartouchethermostatique 3 - Filtre interne 4-Poignéedecommande 5-Poignéeréglagetempérature 6-Cartouchedéviatrice Piezas de repuesto: 1-Montura 2-Cartuchotermostático 3 - Filtro interno 4-Manetademando 5-Manetaparalaregulaciónde la temperatura 6-Cartuchodesviador

(36)

Fig. 26 Fig. 24 Fig. 27 Fig. 25 CLOSE CLOSE HOT COLD 1/8” [2,5 mm] 1/8” [3 mm] [3 mm]1/8”

(37)

37

WARNING! ALL THE OPERATIONS FROM NOW ON SHOULD BE CARRIED OUT ONLY BY

QUALIFIED STAFF.

Disassembly of external parts for maintenance

Fig. 24 - If possible shut off directly the supply water mains before carrying out any other maintenance operation.

Fig. 25 - Remove the little screw cap from the knobs and unscrew the screw. Take out from the controls.

Fig. 26 - Take the plate out from the built-in parts.

Fig. 27 - If it is not possible to operate directly on the supply network this item is fitted with STOP VALES that allow interrupting hot and cold water supply.

ATTENTION! TOUTES LES OPERATIONS DECRITES DES MAINTENANT DEVRONT ETRE

EFFECTUEES SEULEMENT PAR DU PERSONNEL QUALIFIE.

Démontage parties externes pour entretien

Fig. 24 - Si possible on conseille de fermer directement le réseau hydrique d’alimentation avant de procéder avec toute opération d’entretien.

Fig. 25 - Extrairelebouchondespoignéesetdévisserlegrain.Extrairelesmêmesdescommandes. Fig. 26 - Défiler la plaque de l’encaissement.

Fig. 27 - S’il n’est pas possible d’intervenir directement sur le réseau d’alimentation cet article est muni de VANNES D’ARRET qui permettent d’interrompre l’alimentation de l’eau chaude et froide.

¡CUIDADO! TODAS LAS OPERACIONES DESCRITAS A PARTIR DE ESTE MOMENTO TENDRÁN

QUE SER EFECTUADAS SÓLO POR PERSONAL CALIFICADO.

Desmontaje de las partes externas en caso de mantenimiento

Fig. 24 - Siposible,Lesaconsejamosquecierrendirectamentelaredhídricaantesdeempezaruna operación cualquiera de mantenimiento.

Fig. 25 - Extraiganeltapóndelasmanetasydestornillenlaclavija.Extraiganlasmisasdelosmandos. Fig. 26 - Suelten la plancha del empotrado.

Fig. 27 - Enelcasodequenoseaposibleintervenirdirectamenteenlareddealimentación,esteartículo viene provisto con VÁLVULAS DE RETENCIÓN que permiten la interrupción de la alimentación del agua calienteyfría.

(38)

Fig. 30 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 31

X

1/8” [2,5 mm]

(39)

39

Fig. 32 Fig. 33

Fig. 34 Fig. 35

NEW

Replacement of deflector cartridge

Fig. 28 - Find the position of the deflector cartridge in the built-in thermostatic body.

Fig. 29 - Disassemble the components shown in the figure from the selection control of users and throw them away.

Removethecontrolstopofoutlets(X)thatwillbepresentONLYifthethermostaticmixerisusedwith 2/3/4outlets,insteadifthe5outletsmodelisusedthispartWILLNOTbeonthecontrol.

Fig. 30 - Unscrew the screwing ring nut of the deflector cartridge with the specific wrench. Fig. 31 - Remove the damaged part from its seat.

Fig. 32-33-34 - Install the new deflector cartridge after disassembling from it the pre-assembled componentsFig.32(payattentionnottoloseitsincetheywillbeinstalledlater)andwithone’scentering system properly positioned on the built-in body as shown in Fig.33.

Fig. 35 - Check that the cartridge stop is aligned with the body, otherwise use the stem of the cartridge to position the stop.

For proper handle installation please read section: "Alignment of control handles".

Substitution cartouche déviatrice

Fig. 28 - Identifier la position de la cartouche déviatrice dans le corps thermostatique encastrement. Fig. 29 - Démonter les composants illustrés dans la figure de la commande de sélection des points d’utilisationetlesjeter.

Enleverl’arrêtdecontrôledessorties(X)quiseraprésentSEULEMENTsilemitigeurthermostatique estutiliséavec2/3/4sorties,maissionl’utiliseà5sortiescettepièceNESERAPASprésentesurla commande.

Fig. 30 - Dévisser la virole de serrage de la cartouche déviatrice avec la clé spécifique. Fig. 31 - Enlever la pièce abîmée de son siège.

Fig. 32-33-34 - Installer la nouvelle cartouche déviatrice après avoir démonté de celle-ci les composants

1/8” [2,5 mm]

(40)

pré-assemblésFig.32(ànepasperdrecarilsserontinstalléssuccessivement)etfaisantensorteque son propre système de centrage est correctement positionné sur le corps encastrement ainsi qu’illustré dans la figure Fig.33.

Fig. 35 -Vérifierquel’arrêtdelacartoucheestenaxeaveclecorps,autrementagirsurlatigedela cartouchepourmettreenpositionl’arrêt.

Pour l'installation correcte de la poignée consulter la section: "Alignement des poignées de commande".

Sustitución cartucho desviador

Fig. 28 - Individúen la posición del cartucho desviador en el cuerpo termostático por empotrar.

Fig. 29 -Desmontenloscomponentes,indicadosenlafigura,delmandodeseleccióndelaslíneasy tírenlos.

Quitenelreténdecontroldelassalidas(X)queserápresenteSÓLOenelcasodequeelmezcladorse utilicecon2/3/4salidas;enelcasodequevayaaserutilizadocon5salidas,eldetalleNOserápresente sobre el mando.

Fig. 30 -Destornillen la virola de cierre del cartucho desviador con el auxilio de la llave correspondiente. Fig. 31 -Quiteneldetalledañadodesuasiento.

Fig. 32-33-34 - Instalen el nuevo cartucho desviador, tras haber desmontado sus componentes pre-ensamblados Fig.32 (cuidado con no perderlos, ya que tendrán que ser instalados de nuevo sucesivamente)demaneraqueelsistemadecentrajeseencuentreperfectamenteposicionadosobreel cuerpo por empotrar como evidenciado en la Fig.33.

Fig. 35 -Verifiquenqueelreténdelcartuchoseencuentrealineadoalejedelcuerpo;encasocontrario accionen la varilla del cartucho para llevar el retén en la posición deseada.

(41)

41

Fig. 38

Fig. 36 Fig. 37

Not supplied Non fournie Excluida del suministro

1/8” [2,5 mm]

11/16” [17 mm]

(42)

Headvalve replacement

Fig. 36 - Find the position of the head screw in the built-in body. Fig. 37 - Remove the extension of head screw stem.

Fig. 38 - Unscrew the damaged headvalve and remove it from its seat.

Install the new headvalve on the body. During this procedure check that the supporting surfaces are clean from any impurities and that the screwdown seals is correctly positioned.

For proper handle installation please read section: "Alignment of control handles".

Substitution de la tête

Fig. 36 - Identifier la position de la vis mère dans le corps encastrement. Fig. 37 - Enlever la rallonge de la tige de la vis mère.

Fig. 38 - Dévisserlatêteabîméeetl’extrairedesonsiège.

Installerlatêtenouvellesurlecorps.Pendantcetteprocédureilfauts’assurerquelessurfacesd’appui soientnettoyéespardesimpuretésetducalcaireetquelagarnituredelatêtesoitbienplacée.

Pour l'installation correcte de la poignée consulter la section: "Alignement des poignées de commande".

Sustitución de la montura

Fig. 36 - Individúen la posición de la montura en el cuerpo por empotrar. Fig. 37 - Remuevan la alargadera de la varilla de la montura.

Fig. 38 - Desmontenlamonturadañadayextráiganladesuasiento.

Instalen la nueva montura sobre el cuerpo. Durante este procedimiento asegúrense que las superficies deapoyoesténlimpiasdeimpurezasycalyquelajuntadelamonturaestébienposicionada.

(43)

43

Fig. 41 Fig. 39 Fig. 42 Fig. 40 CLOSE

OK

(44)

Alignment of control handles

Fig. 39 - In base al prodotto acquistato, portare in posizione di chiusura il comando. Fig. 40 - Insert the control handle on its support.

IMPORTANT: for proper installation of the handle make sure that highlighted references are properly

positioned as in the figure and respectively the centering pin positioned in the top part and the hole for the fastening pin positioned in the bottom part.

Fig. 41-42 - After checking proper alignment of the handle, remove it from its support to allow the installation of external parts.

Alignement des poignées de commande

Fig. 39 - In base al prodotto acquistato, portare in posizione di chiusura il comando. Fig. 40 - Insérer la poignée de commande sur son support.

IMPORTANTE:pour l’installation correcte de la poignée vérifier que les références mises en évidence

se trouvent positionnées exactement selon la figure et respectivement le goujon de centrage positionné dans la partie haute et le trou pour le goujon de fixation positionné dans la partie basse.

Fig. 41-42 - Après avoir vérifier l’alignement correct de la poignée, l’enlever de son support pour permettre l’installation des parties extérieures.

Alineación de las manetas de mando Fig. 39 - Lleven en posición de cierre el control.

Fig. 40 - Introduzcan la maneta de control sobre su soporte.

IMPORTANTE: para la correcta instalación de la maneta, asegúrense que las referencias evidenciadas

se encuentren posicionadas exactamente como indicado en la figura y, respectivamente, el pivote de centraje posicionado en la parte alta y el agujero para la clavija de fijación posicionado en la parte baja.

Fig. 41-42 - Tras haber verificado la correcta alineación de la maneta, remuévanla de su soporte para permitir la instalación de las partes externas.

(45)

45

Fig. 45 Fig. 43 Fig. 44

NO

18° = 1 POSITION 1/8” [2,5 mm]

(46)

Alignment of control handles (continues...)

Fig. 43 - INCORRECT ALIGNMENT WITH HANDLE INCLINED TO THE RIGHT Fig. 44 - Remove the handle from the support.

Fig. 45 -Unscrewthesupportandturnitbyoneposition(18°)inthedirectioninwhichthehandlewas inclined. Fasten the support in the new position.

Nowfollowtheprocedureillustratedfromfigure39tofigure42.

Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of external parts.

Alignement des poignées de commande (continue...)

Fig. 43 - ALIGNEMENT NON CORRECT AVEC POIGNEE INCLINEE VERS DROITE Fig. 44 - Enlever la poignée du support.

Fig. 45 -Dévisserlesupportetletournerd’uneposition(18°)dansladirectiondanslaquellelapoignée était inclinée. Fixer le support dans la nouvelle position.

Suivremaintenantlaprocédureillustréedelafigure39àlafigure42.

Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of external parts.

Alineación de las manetas de mando (continúa...)

Fig. 43 - ALINEACIÓN INCORRECTA CON MANETA INCLINADA HACIA LA DERECHA Fig. 44 - Remuevan la maneta del soporte.

Fig. 45 -Destornillenelsoporteygírenlodeunaposición(18°)enelsentidoenelcuallamanetaaparece inclinada.Fijenelsoporteenlanuevaposición.

Efectúenlasoperacionesdescritasdelafigura39alafigura42.

Repitanestasoperacioneshastaobtenerlacorrectaalineacióndelamaneta,finalmenteremuévanla para permitir la instalación de las partes externas.

(47)

47

Fig. 48 Fig. 46 Fig. 47

NO

18° = 1 POSITION 1/8” [2,5 mm]

(48)

Alignment of control handles (continues...)

Fig. 46 - INCORRECT ALIGNMENT WITH HANDLE INCLINED TO THE LEFT Fig. 47 - Remove the handle from the support.

Fig. 48 -Unscrewthesupportandturnitbyoneposition(18°)inthedirectioninwhichthehandlewas inclined. Fasten the support in the new position.

Nowfollowtheprocedureillustratedfromfigure39tofigure42.

Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of external parts.

Alignement des poignées de commande (continue...)

Fig. 46 - ALIGNEMENT NON CORRECT AVEC POIGNEE INCLINEE VERS GAUCHE Fig. 47 - Enlever la poignée du support.

Fig. 48 -Dévisserlesupportetletournerd’uneposition(18°)dansladirectiondanslaquellelapoignée était inclinée. Fixer le support dans la nouvelle position.

Suivremaintenantlaprocédureillustréedelafigure39àlafigure42.

Repeat these steps until reaching proper alignment of the handle, and then remove it to allow the installation of external parts.

Alineación de las manetas de mando (continúa...)

Fig. 46 - ALINEACIÓN INCORRECTA CON MANETA INCLINADA HACIA LA IZQUIERDA Fig. 47 - Remuevan la maneta del soporte.

Fig. 48 -Destornillenelsoporteygírenlodeunaposición(18°)enelsentidoenelcuallamanetaaparece inclinada.Fijenelsoporteenlanuevaposición.

Efectúenlasoperacionesdescritasdelafigura39alafigura42.

Repitanestasoperacioneshastaobtenerlacorrectaalineacióndelamaneta,finalmenteremuévanla para permitir la instalación de las partes externas.

(49)

49

Fig. 51 Fig. 49 Fig. 50 180°

A

B

A

B

1/8” [2,5 mm] 1/8” [2,5 mm]

(50)

WARNING!

If the handle is NOT properly aligned, loosen the screw that locks the concerned support and turn it by 180°,theninstallagainallonthebuilt-inbody.Repeatoperationsillustratedfromfigure39tofigure48 until proper handle alignment is achieved.

ATTENTION!

Si on N’A PAS obtenu l’alignement correct de la poignée, dévisser la vis qui bloque le support concerné et letournerde180°,ensuiteinstallerànouveautoutsurlecorpsencastré.Répéterlesopérationsillustrées delafigure39àlafigure48jusqu’àtrouverl’alignementcorrectdelapoignée.

¡CUIDADO!

En el caso de que NO obtuvieron la alineación correcta de la maneta, destornillen el tornillo que bloquea el correspondiente soporte y gírenlo de 180°, sucesivamente vuelvan a instalar el conjunto sobre el cuerpoporempotrar.Repitanlasoperacionesdescritasdelafigura39alafigura48hastaobtenerla correcta alineación de la maneta.

(51)

51

Fig. 54 Fig. 52 Fig. 53 Fig. 55 Not supplied Non fournie Excluida del suministro

1/8” [2,5 mm]

1-1/8” [28 mm]

(52)

Thermostatic cartridge replacement

Fig. 52 - Find the position of the thermostatic cartridge in the built-in body. Fig. 53 - Remove the components of the extension for temperature control. Fig. 54 - Loosen the tightening ring nut.

Fig. 55 - Remove from the body the damaged thermostatic cartridge.

Then follow the opposite procedure to fasten the new cartridge on the built-in body, keeping the proper references.

WERECOMMENDadjustingagainthethermostaticcartridgeillustratedinsection“Adjustmentofthe safetytemperaturelock”inthesectionconcerningtheinstallation.

Substitution cartouche thermostatique

Fig. 52 - Identifier la position de la cartouche thermostatique dans le corps encastrement. Fig. 53 - Enlever les composants de la rallonge pour la commande de la température. Fig. 54 - Dévisser la virole de serrage.

Fig. 55 - Extraire du corps la cartouche thermostatique abîmée.

Enfin effectuer la procédure inverse pour fixer la nouvelle cartouche au corps encastrement, en maintenant les références correctes.

ON CONSEILLE d’effectuer à nouveau le réglage de la cartouche thermostatique illustrée dans le paragraphe“Réglagedublocdesécuritédelatempérature”danslasectionconcernantl’installation. Sustitución cartucho termostático

Fig. 52 - Individúen la posición del cartucho termostático en el cuerpo por empotrar. Fig. 53 - Quiten los componentes de la alargadera para el control de la temperatura. Fig. 54 - Desmontenlaviroladefijación.

Fig. 55 - Extraigandelcuerpoelcartuchotermostáticodañado.

Finalmente efectúen el procedimiento inverso para fijar el cartucho nuevo al cuerpo por empotrar, manteniendo las referencias correctas.

LES ACONSEJAMOS que vuelvan a efectuar la regulación del cartucho termostático ilustrada en el párrafo “Regulación del bloque de seguridad de la temperatura” en la sección que se refiere a la instalación.

(53)

53

Fig. 58 Fig. 56 Fig. 57 Fig. 59 Not supplied Non fournie Excluida del suministro

3/8” [10 mm]

1/2” [12 mm]

(54)

Inlet filters cleaning

BeforethisoperationitisABSOLUTELYNECESSARYtoshutthesupplywatermainsoff. If a small water leakage occurs check the conditions of filters positioned on the wall built-in body. Fig. 56 - Find the position of filters on the body of the thermostatic mixer.

Fig. 57 - Usinga3/8"[10mm]socketspanner(notinthesupply)unscrewthefiltersfromthebuilt-in body.

Fig. 58 - Unscrew the ring nut placed on the back of the connection and remove the filter gasket. Fig. 59 - Carry on cleaning operations using running water to remove impurities. Check that also seats are free from impurities or scale. Finally, following the opposite procedure, place the connection in its seat and check that all works properly.

Nettoyage des filtres en entrée

Avant d’effectuer cette opération d’entretien il est ABSOLUMENT NECESSAIRE de fermer le réseau hydrique d’alimentation.

S’il y a une petite fuite d’eau il faut vérifier les conditions des filtres positionnés sur le corps encastré dans le mur.

Fig. 56 - Identifier la position des filtres sur le corps du mitigeur thermostatique.

Fig. 57 - Utilisant une clé en tube de 3/8"[10mm] (pas fournie) dévisser les filtres du corps encastrement.

Fig. 58 - Dévisser la virole située sur l’arrière du raccord et extraire la gaine filtre.

Fig. 59 - Procéder avec les opérations de nettoyage utilisant de l’eau courante pour éliminer les impuretés. Vérifier que les sièges également soient exempts d’impuretés ou de calcaire. Enfin, en suivant la procédure inverse, placer le raccord dans son siège et vérifier que tout fonctionne correctement. Limpieza de los filtros de entrada

Antes de efectuar esta operación de mantenimiento es ABSOLUTAMENTE NECESARIO cerrar la red hídricadealimentación.

En el caso de que se verifique una erogación escasa de agua, será conveniente verificar las condiciones de los filtros posicionados sobre el cuerpo empotrado en la pared.

Fig. 56 - Individúen la posición de los filtros sobre el cuerpo del mezclador termostático.

Fig. 57 - Utilizandounallavedetubode3/8"[10mm](noincluidaenelsuministro)destornillenlosfiltros del cuerpo por empotrar.

Fig. 58 - Destornillenlavirolaalojadaenlaparteposteriordelauniónyextraiganlajuntafiltro.

Fig. 59 - Efectúen las operaciones de limpieza utilizando agua corriente para eliminar las impurezas. Verifiquen también si los asientos están limpios, sin impurezas o trazas de cal. Finalmente, siguiendo el procedimiento de manera inversa, coloquen la unión en su propio asiento y verifiquen que todo funcione correctamente.

(55)

55

Fig. 62 Fig. 60 Fig. 63 Fig. 61 OPEN OPEN OPEN HOT COLD OPEN 1/8” [3 mm] [3 mm]1/8” 1/8” [2,5 mm]

(56)

Installation of external parts

Fig. 60 - Open STOP VALVES if they were closed at the start of maintenance. Fig. 61 - Position the cover plate keeping the proper references.

Fig. 62 - Insert the control handles on the respective supports and after checking proper alignment, lock its position with the respective fastening pins. Then insert the finish plugs.

Fig. 63 - Open the water supply network and check that everything works properly. Installation des parties extérieures

Fig. 60 - Ouvrir les VANNES DE STOP si elles ont été fermées au début de l’entretien. Fig. 61 - Positionner la plaque de couverture en maintenant les références correctes.

Fig. 62 - Insérer les poignées de commande sur les supports respectifs et après avoir vérifié l’alignement correct, en bloquer la position avec les goujons de fixation respectifs. Insérer enfin les bouchons en finition.

Fig. 63 - Ouvrir le réseau hydrique d’alimentation et vérifier que tout fonctionne correctement. Instalación de las partes externas

Fig. 60 - Abran la VÁLVULAS DE STOP en el caso de que hayan sido cerradas al comienzo del mantenimiento.

Fig. 61 - Posicionen la placa de cobertura manteniendo las referencias correctas.

Fig. 62 - Introduzcan las manetas de control en los correspondientes soportes y, tras haber verificado laalineacióncorrecta,bloqueenlaposiciónconlaayudadelascorrespondientesclavijasdefijación. Finalmente coloquen los taponcillos de acabado.

Referencias

Documento similar

The main changes are related to the ergonomics of the handle, making the design more comfortable for the user, and the dimensions of the impact driver to re-scale some parts that

No obstante, como esta enfermedad afecta a cada persona de manera diferente, no todas las opciones de cuidado y tratamiento pueden ser apropiadas para cada individuo.. La forma

The program is based on the following pillars: (a) students become the main agents of their learning by constructing their own knowledge; (b) the teacher must be the guide to

In the previous sections we have shown how astronomical alignments and solar hierophanies – with a common interest in the solstices − were substantiated in the

Target groups: INTERACT II activities targeted mostly ETC programme managers to achieve the over-reaching objective of an efficient and effective programme management. By the end

Peter (being copies), one sees with how much felicitousness. Jusepe de Ribera works in this way, for among al1 the great paintings the Duke of Alcalá has, [Ribera's] figures

a) Initial session. The purpose of this initial session is to explain the guidelines for the proper functioning of the program and to connect teachers and centers. In this session,

Although the seesaw model provides a simple and “natural” explanation for the smallness of neutrino masses, it gives rise to a new manifestation of the Higgs mass hierarchy