CAPÍTULO 2. MARCO TEÓRICO
2.13 Los errores que se producen en la producción oral de los que aprenden una lengua
2.13.1 Tipos de errores
2.13.1.1 Los errores sistemáticos
Los errores sistemáticos que cometen los estudiantes de una lengua extranjera al usarla de manera oral son de tres tipos: los que se dan por sobre generalización, los que se dan por transferencias y los que se dan por omisión (Littlewood, Foreign and Second Language Learning, 22-28).
Los errores por sobre generalización
Se dan por la exagerada generalización de las reglas existentes en una determinada lengua, en el caso de los estudiantes de una lengua extranjera estos errores se dan por la generalización que ellos hacen de las reglas de la lengua extranjera. Los errores por sobre generalización también se dan cuando las personas están aprendiendo su primera lengua (Littlewood, Foreign and Second Language Learning, 23).
Los errores por transferencias
Este tipo de errores se da por el traspaso que los estudiantes de una lengua extranjera hacen de los elementos y reglas de su primera lengua hacia su lengua extranjera (Littlewood, Foreign and Second Language Learning, 25-26).
Los errores por omisión
Estos errores se producen por la omisión que se hace de ciertos elementos de una determinada lengua para evitar la redundancia en el mensaje. Se pueden presentar tanto en personas que estén aprendiendo una lengua extranjera como en personas que estén aprendiendo una primera lengua (Littlewood, Foreign and Second Language Learning, 28).
2.13.1.2 Los errores que no son sistemáticos
Los estudiantes al hablar una lengua extranjera cometen no solamente errores sistemáticos sino también errores no sistemáticos que pueden darse por: la influencia de las
estrategias de comunicación, la influencia de los factores de actuación y el efecto de la enseñanza (Littlewood, Foreign and Second Language Learning, 30).
Por influencia de las estrategias de comunicación
Este tipo de errores se da por la necesidad que una persona tiene de expresarse en una lengua de la cual no sabe con exactitud que elementos ni reglas aplicar para desenvolverse en una determinada situación (Littlewood, Foreign and Second Language Learning, 30-31).
Por influencia de los factores de actuación
Este tipo de errores se da por una inadecuada actuación. Dentro de este tipo de errores se pueden encontrar las frases incompletas. Los errores por influencia de los factores de actuación pueden darse también en las personas que están aprendiendo una primera lengua (Littlewood, Foreign and Second Language Learning, 31-32).
Errores por efecto de la enseñanza
Los errores por efecto de la enseñanza son “el resultado directo de mal entendidos debido a fallas en la enseñanza o en los materiales”34 (Littlewood, Foreign and Second
Language Learning, 32). Cuando se dan los errores por efecto de la enseñanza se puede
dar a la vez demasiado énfasis o demasiada práctica de una forma (Littlewood, Foreign
and Second Language Learning, 32).
2.13.1.3 Los errores en el aspecto pragmático
Según Kathleen Bardovi-Harlig y Rebecca Mahan- Taylor existen diferencias en la manera como los hablantes nativos y los estudiantes de lenguas extranjeras usan el lenguaje y que cuando se comete errores en el aspecto pragmático no se logra una buena comunicación y además que los que cometen los errores puede verse como personas bruscas o rudas (38).
De todos los errores que han sido nombrados en esta sección, los que se corregirán en la mayoría de actividades son: los que se dan por transferencias, los que se dan por omisión, los que se dan por influencia de los factores de actuación, los que se dan por efecto de la enseñanza y los que se dan en el aspecto pragmático. La corrección de los errores que se nombraron se la realizará sin ofender a los alumnos, de manera que el principio de aprendizaje y enseñanza de una lengua extranjera llamado interlengua, que está incluido en la sección 2.9 sea aplicado. Las actividades en las que se corregirán los errores son en las cuales se realizarán las evaluaciones formativas y las evaluaciones sumativas (Ver más detalle al final de la sección 2.12.2).
2.13.2 Corrección de los errores en la producción oral
Harmer señala que no es conveniente que los profesores corrijan los errores que los estudiantes cometen cuando hablan una segunda lengua en el momento mismo en que se cometen los errores, especialmente en el caso en que los estudiantes se encuentren interactuando entre sí, dado que la corrección puede impedir que se cumpla el objetivo de la actividad en la que se tiene que hablar. Al mismo tiempo, el autor menciona que lo más aconsejable para corregir los errores que los estudiantes cometen en su producción oral es que el profesor dialogue con ellos para saber cómo y cuándo ellos prefieren ser corregidos (Harmer 131).
Brown señala que según Vigil y Oller cuando los estudiantes se comunican de forma oral cometen algunos errores. Cuando esto sucede, el profesor debe corregirlos para que no se repitan, pero tampoco debe haber una exageración en ello, ya que los estudiantes podrían sentirse mal por eso y como consecuencia podría ser que ellos no quieran hablar por miedo a volver a equivocarse. De esa manera, “la corrección es necesaria pero en forma mesurada, para que los estudiantes se expresen de manera adecuada y que sus errores no se fosilicen”35 (Brown, Teaching by Principles, 288-289).
35 Littlewood al referirse a los errores de habla que se fosilizan indica que esos errores son los que
permanecen en el habla de los estudiantes, y son los que pasan a formar parte de las características del habla de los estudiantes. (Littlewood, Foreign and Second Language Learning, 33-34).
Los errores se corregirán al final de la mayoría de actividades planificadas para el curso de conversación propuesto para no interrumpir el desenvolvimiento oral de los alumnos. Como se indicó anteriormente al final de la sección 2.13.1, los errores que se van a corregir son los que se dan por: transferencias, omisión, influencia de los factores de actuación, efectos de la enseñanza y por fallas de tipo pragmático.