Tenga en cuenta lo siguiente: Póngase en contacto con SEW-EURODRIVE antes de variar la posición de montaje. En caso contrario, se puede cancelar la aprobación ATEX.
3.3 ¿Corresponde el nivel de aceite para esta posición de montaje a los datos en la placa de características del
reductor? 8.4
¿Tiene acceso inestorbado a todos los tornillos de nivel de aceite y drenaje de aceite, así como a los tapones
de salida de gases? 3,4 y 6,6
¿Tienen aprobación ATEX todos los componentes de entrada y salida instalados? 6 ¿Se han tomado medidas para asegurar que no se sobrepasan los valores señalados en la placa de
características del reductor? 7.6
Al montar un motor sobre el eje de entrada utilizando una transmisión por correa trapezoidal:
• ¿Tiene la correa una resistencia amortiguadora suficiente (< 109 Ω) entre el eje de entrada y el eje de motor?
• Antes del montaje de una cubierta protectora: ¿Ha efectuado el fabricante de la cubierta protectora un análisis de riesgo para demostrar que no se pueden producir fuentes de ignición (p. ej. proyección de chispas debido a rozado)? (Si no utiliza la cubierta protectora de SEW-EURODRIVE).
6,3 y 6,9
En caso de motores alimentados por la red eléctrica:
• Cerciórese de que los datos en la placa de características del reductor y del motor coinciden con las condiciones reales en el lugar.
7.6
Comprobar lo siguiente durante la puesta en marcha en atmósfera potencialmente explosiva
Verificar Información al respecto en cap. .... Mida después de aprox. 6 horas la temperatura en la superficie. La temperatura no debe diferir más de
50 K de la temperatura ambiente. Desconecte inmediatamente el accionamiento y póngase en contacto
con SEW-EURODRIVE si este valor > 50 K. 7.6
Mida la temperatura del aceite. Base los intervalos de cambio del aceite en este valor
6
Montaje e instalaciónHerramientas y material necesario
6
Montaje e instalación
6.1
Herramientas y material necesario
El contenido de suministro no incluye los elementos siguientes: • Juego de llaves
• Llave dinamométrica • Dispositivo de montaje
• Distanciadores y anillos separadores, en caso de que sean necesarios • Dispositivos de fijación para los elementos de entrada y salida
• Lubricante, p. ej. NOCO®-Fluid de SEW → excepto en reductores de eje hueco • Para reductores de eje hueco → Medios auxiliares para el montaje / desmontaje en
el eje de la máquina
• Piezas de fijación de la base del reductor
6.2
Tolerancias
6.2.1 Reductores planetarios P..
Extremos de los ejes
Tolerancia diametral de conformidad con DIN 748:
Orificios centrales:
Brida de montaje Tolerancia de pestaña de centraje: ISO f8
6.2.2 Reductor gemelo RF.. / KF.. / K..
Extremos de los ejes
Tolerancia diametral de conformidad con DIN 748:
Orificios centrales según DIN 332 D:
Chavetas de conformidad con DIN 6885 (forma alta)
Brida de montaje Tolerancia de pestaña de centraje: ISO f7 Ø > 50 mm → ISO m6 Ø 120...210 mm → M20 Ø 240...290 mm → M24 Ø ≤ 50 mm → ISO k6 Ø > 50 mm → ISO m6 Ø > 85...130 mm → M24 Ø > 130...180 mm1)
1) Dimensiones no conformes a DIN 332, la profundidad de la rosca, inclusive avellanado de protección, es como mínimo el doble del diámetro nominal de la rosca
6
Indicaciones de instalación / montaje
Instrucciones de montaje y funcionamiento –
Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
41
6.3
Indicaciones de instalación / montaje
¡ADVERTENCIA!
Peligro de aplastamiento por el arranque accidental del accionamiento. Lesiones graves o fatales.
• Separe el motor de la corriente antes de comenzar con los trabajos. • Asegure el motor contra la puesta en marcha no intencionada.
¡ADVERTENCIA!
Una máquina del cliente insuficientemente asegurada puede caerse en el desmontaje o montaje del reductor.
Lesiones graves o fatales.
• Asegure la máquina del cliente en el desmontaje y montaje del reductor contra un movimiento accidental.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir quemaduras por el reductor caliente o por aceite caliente! Lesiones graves.
• Antes de comenzar con los trabajos deje que el reductor se enfríe.
• Extraiga con cuidado el tapón de nivel de aceite y el tapón de drenaje de aceite.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por componentes de montaje no asegurados, p.ej. chavetas. Lesiones leves.
• Coloque los correspondientes dispositivos de protección.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de resbalar por el lubricante derramado por juntas deterioradas. Lesiones leves.
• Compruebe si sale lubricante del reductor y de los componentes de montaje.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por piezas sobresalientes. Lesiones leves.
• Los reductores y componentes de montaje no pueden sobresalir al camino peatonal.
IMPORTANTE:
El reductor podría sufrir daños en caso de que se ponga en marcha a una temperatura ambiental inferior a la permitida.
Posibles daños materiales.
• Tenga en cuenta que es necesario calentar el aceite a la temperatura indicada antes de la puesta en marcha.
6
Montaje e instalaciónIndicaciones de instalación / montaje
• ¡Es imprescindible tener en cuenta las notas de seguridad en los distintos capítulos! • Los reductores planetarios se suministran de manera estándar sin llenado de aceite. • Los reductores gemelos RF.. / KF.. / K.. vienen de manera estándar con el llenado
de aceite conforme a la posición de montaje.
• Las cámaras de aceite de ambos reductores están separados. Las excepciones están identificadas específicamente.
• En la placa de características se indican los datos técnicos más importantes. Los datos relevantes para el funcionamiento adicionales están incluidos en dibujos, la confirmación del pedido o posiblemente una documentación del pedido específico. • Sólo se podrá efectuar un cambio de posición de montaje previa consulta con
SEW-EURODRIVE. Sin consulta previa se cancela la garantía.
En caso de cambiar a una posición de montaje vertical se precisan un tanque de expansión de aceite y / o una columna ascendente de aceite. Se han de ajustar la cantidad de llenado de lubricante y la posición del tapón de salida de gases. • El reductor sólo deberá instalarse en la posición de montaje especificada y sobre
una estructura plana, antivibratoria y resistente a los efectos de la torsión. No tense las fijaciones de las patas y las bridas de montaje unas contra otras.
• Realice los trabajos en el reductor sólo durante la parada. Asegure el equipo de accionamiento contra la puesta en marcha accidental. Ponga un rótulo en el lugar de conexión indicando que se está trabajando en el reductor.
• Los tapones de control del nivel de aceite y de drenaje de aceite, así como el tapón de salida de gases deben estar accesibles.
• Emplee separadores de plástico (de 2 a 3 mm de grosor) en caso de que exista riesgo de corrosión electroquímica entre el reductor y la máquina accionada (combinación de metales distintos como, p. ej., hierro fundido y acero fino). Dote a los tornillos de arandelas de plástico. Conecte siempre a tierra la carcasa del reductor.
• Tenga en cuenta que el ensamblaje de reductores solos con motores y adaptadores debe ser efectuado únicamente por personal autorizado. Consulte con SEW-EURODRIVE.
• No realice trabajos de soldadura en el reductor completo. No utilice los accionamientos como punto de masa para trabajos de soldadura. Piezas de engranaje y rodamientos pueden destruirse debido a soldadura.
• Asegure las partes rotatorias del accionamiento, tales como acoplamientos, ruedas dentadas o transmisiones por correa mediante dispositivos de protección adecuados contra el contacto accidental.
• En caso del emplazamiento al aire libre no se permite radiación directa del sol. Deberá prever dispositivos de protección adecuados como cubiertas, techos y similares. Se deberá evitar que se produzcan acumulaciones de calor. El usuario deberá asegurar que el funcionamiento del reductor no fuera afectado por cuerpos extraños (p. ej. por la caída de objetos o vertidos de material).
• Proteja el reductor de la corriente directa de aire frío. La condensación puede aumentar la proporción de agua en el aceite.
• En caso de que el reductor no incluya llenado de aceite, en las posiciones de montaje estándar el tapón de salida de gases estará montado y activado de fábrica en el reductor planetario. Compruebe que el montaje y funcionamiento del tapón de salida de gases sean correctos.
IMPORTANTE:
La instalación y el montaje incorrectos pueden dañar el reductor. Posibles daños materiales.
6
Requisitos previos para el montaje
Instrucciones de montaje y funcionamiento –
Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
43
• Compruebe si en el reductor planetario con llenado de aceite desde fábrica está montado el tapón de salida de gases antes de la puesta en marcha.
• Los reductores se suministran en ejecuciones resistentes a la corrosión para su uso en zonas expuestas a la humedad o al aire libre. Debe repararse cualquier daño que pueda surgir en la pintura (p. ej. en el tapón de salida de gases).
6.4
Requisitos previos para el montaje
Compruebe que se han satisfecho los siguientes puntos:
• Los datos de la placa de características del motor coinciden con los de la corriente de alimentación.
• El accionamiento no presenta daños causados por el transporte o el almacenamiento.
• Temperatura ambiente conforme a la documentación técnica, placa de características y tabla de lubricantes.
6.4.1 Almacenamiento prolongado
Atención: En caso de tiempo de almacenamiento ≥ 1 año se reduce la vida útil de la grasa de los rodamientos (sólo válido para rodamientos con lubricación mediante grasa).
Sustituya el filtro de salida de gases adjunto por el tapón roscado.
NOTA sobre la protección contra explosiones
• El reductor se puede suministrar con o sin aceite en función del pedido específico. Tenga en cuenta la información que aparece en la placa de características. • Sólo se podrá efectuar un cambio de posición de montaje previa consulta con
SEW-EURODRIVE. Sin consulta previa se cancela tanto la aprobación ATEX como también la garantía.
• Al operario no le está permitido emplear casquillos distanciadores propios. • Cerciórese de que la carcasa del reductor está puesta a tierra. Los componentes
eléctricos adosados tales como motores, convertidores de frecuencia, etc, deben conectarse a tierra por separado.
• Sólo deben utilizarse correas con una resistencia de escape eléctrico suficiente < 109 Ω.
• Las correas deben cumplir los requisitos según IEC 60695-11-10, categoría FV-0. • Los elementos de transmisión instalados deben estar equilibrados y no deben generar ninguna fuerza radial o axial inadmisible (véanse los valores permitidos en el catálogo "Motorreductores" o "Accionamientos antiexplosivos").
• Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo "Instalación mecánica" / "Instalación del reductor".
NOTA sobre la protección contra explosiones
No se debe realizar el montaje del accionamiento si se presenta alguna de las
siguientes condiciones en su entorno:
• Recinto con atmósfera potencialmente explosiva • Aceites
• Ácido oléico • Gases • Vapores • Radiación
6
Montaje e instalaciónReductores planetarios ex fábrica sin llenado de aceite (estándar)
6.5
Reductores planetarios ex fábrica sin llenado de aceite (estándar)
Los reductores planetarios se suministran de manera estándar sin llenado de aceite. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
• Llene el reductor cuando se encuentre en la posición de montaje definitiva.
• Tenga en cuenta que el aceite está a temperatura ambiente en el momento del llenado.
• Tenga en cuenta las indicaciones adicionales en dependencia del tipo de lubricación, en los capítulos siguientes.
• Llene el reductor con el tipo y la cantidad de aceite indicados en la placa de características y el capítulo "Cambio de aceite" (→ pág. 90).
• Compruebe el nivel mediante la mirilla de nivel de aceite, la varilla o la mirilla de aceite. Encontrará más información en el capítulo "Comprobación del nivel de aceite" (→ pág. 88).
¡ADVERTENCIA!
Peligro de aplastamiento por el arranque accidental del accionamiento. Lesiones graves o fatales.
• Separe el motor de la corriente antes de comenzar con los trabajos. • Asegure el motor contra la puesta en marcha no intencionada.
IMPORTANTE:
Un llenado de aceite incorrecto puede dañar el reductor. Posibles daños materiales.
6
Reductores planetarios ex fábrica con llenado de aceite (opción)
Instrucciones de montaje y funcionamiento –
Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
45
6.6
Reductores planetarios ex fábrica con llenado de aceite (opción)
Si el reductor planetario se suministra ex fábrica con llenado de aceite, hay que montar el tapón de salida de gases antes de la puesta en marcha. Este viene adjunto al suministro.
La siguiente figura muestra un ejemplo. Encontrará la posición del tapón de salida de gases en la documentación del pedido.
1. Retire el tapón de cierre.
2. Coloque el tapón de salida de gases [1].
3. Compruebe el nivel de aceite. Tenga en cuenta el capítulo "Comprobación del nivel de aceite" (→ pág. 88).
4247802123 [1]
6
Montaje e instalaciónInstalación del reductor
6.7
Instalación del reductor
6.7.1 Fijación del reductor para versión con patas
La siguiente tabla muestra los tamaños de rosca y los pares de apriete para los distintos tamaños de reductor.
6.7.2 Pares de apriete para tornillos de sujeción
Apriete los tornillos de componentes de reductores, cubiertas y cubiertas protectoras con el siguiente par de apriete.
NOTA sobre la protección contra explosiones
Deben excluirse procesos que generen fuertes cargas a través de partículas de rápido movimiento sobre la capa de pintura (p. ej. por la corriente de líquidos y sólidos).
Tamaño Tornillo / tuerca
Par de apriete tornillo / tuerca
Grado de resistencia 8.8 Cantidad [Nm] P.002 M20 464 8 P.012 P.022 P.032 M24 798 P.042 M30 1597 P.052 M36 2778 P.062 P.072 M42 3995 P.082 P.092 M48 6022 P.102
NOTA
No se deben lubricar los tornillos para el montaje.
NOTA
Los pares de apriete no son válidos para sujeciones como, por ejemplo, brazo de par, reductores en versión con brida, eje hueco con anillo de contracción etc. Dichos pares de apriete los encontrará en los capítulos correspondientes.
Tornillo / tuerca Par de apriete Grado de resistencia 8.8 [Nm] M6 11 M8 27
NOTA
6
Instalación del reductor
Instrucciones de montaje y funcionamiento –
Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
47
6.7.3 Tapón de salida de gases en el reductor gemelo RF.. / KF.. / K..Compruebe si el tapón de salida de gases está activado. Si el tapón de salida de gases no está activado, debe retirar el seguro de transporte del tapón de salida de gases antes de la puesta en marcha del reductor.
1. Tapón de salida de gases con seguro de transporte
2. Retire el seguro de transporte
3. Tapón de salida de gases activado 211319051
211316875
6
Montaje e instalaciónInstalación del reductor
6.7.4 Tapón de salida de gases
En los reductores planetarios con llenado de aceite ex fábrica debe montarse el tapón de salida de gases antes de la puesta en marcha. Este viene adjunto al suministro. La siguiente figura muestra un ejemplo. Encontrará la posición del tapón de salida de gases en la documentación del pedido.
1. Retire el tapón de cierre.
2. Coloque el tapón de salida de gases [1].
4247802123 [1]
6
Instalación del reductor
Instrucciones de montaje y funcionamiento –
Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102
49
6.7.5 Reductor en versión con patas con reductor gemelo RF.. / KF.. / K..En las siguientes combinaciones de reductores planetarios en versión con patas con reductor de conexión RF.. / KF.. / K.., el reductor gemelo puede llegar hasta por debajo de la superficie de sujeción.
La siguiente figura muestra un reductor planetario con reductor gemelo RF.
NOTA
Tenga en cuenta la distancia A en las siguientes combinaciones de reductores. Aquí se debe preparar según la construcción de base del cliente.
Además necesitará espacio para llevar a cabo un cambio de aceite. Para ello el cliente tiene que fijar una distancia B.
Tamaño / combinaciones Distancia A
[mm] RF.. KF.. / K.. P.002 - 97 10 P.012 - 107 32.5 P.022 - 107 2.5 P.022 137 - 7.5 P.032 147 - 18.5 P.092 - 187 15 3319218827
A
B
6
Montaje e instalaciónInstalación del reductor
6.7.6 Base
Para poder efectuar un montaje rápido y seguro del reductor, es fundamental elegir bien el tipo de base y planificar exhaustivamente todo el proceso, incluyendo la elaboración de planos específicos con toda la información de diseño y medidas necesaria.
Si el reductor se instala sobre una estructura de acero, deberá asegurarse de que este material sea suficientemente rígido como para evitar la aparición de vibraciones y oscilaciones perjudiciales. La base debe diseñarse conforme al peso y al par, teniendo en cuenta las fuerzas que actúan sobre el reductor.
Los tornillos o tuercas de sujeción deben apretarse con el par especificado. Se han de prever tornillos y pares de apriete conforme al capítulo "Fijación del reductor" (→ pág. 46).
6.7.7 Alineación del eje
La vida útil de los ejes, rodamientos y acoplamientos depende principalmente de la precisión de alineación de los ejes.
Por esta razón es importante alcanzar una desviación nula. A este respecto también deben consultarse p. ej. los requisitos de los acoplamientos en las instrucciones de funcionamiento especiales.
IMPORTANTE:
Una base incorrecta puede dañar el reductor. Posibles daños materiales.
• La base debe ser horizontal y plana; el reductor no debe estar sometido a tensión mecánica al apretar los tornillos de sujeción. Las irregularidades de la base se deberán corregir debidamente.
• Tenga en cuenta los datos de peso que aparecen en la placa de características.
¡ADVERTENCIA!
Roturas de eje en caso de no observar la precisión de alineación del eje. Lesiones graves o fatales.
• Consulte los requisitos de los acoplamientos en las instrucciones de funcionamiento específicas.
6
Instalación de reductores en entornos con peligro de explosión
Instrucciones de montaje y funcionamiento –
Motorreductores planetarios antiexplosivos tamaños P.002 – P.102