• No se han encontrado resultados

3.1. La interacción oral en el aula de lenguas extranjeras

3.1.1. La interacción oral como competencia lingüística comunicativa

3.2. La telecolaboración

3.3. La Comunicación Mediada por Ordenador 3.3.1. Definición

3.3.2. Características de la Comunicación Mediada por Ordenador 3.3.2.1. El efecto del anonimato

3.3.2.2. Los fenómenos de presencia y copresencia

3.3.3. La Comunicación Mediada por Ordenador y su impacto en las variables afectivas

3.3.3.1. Medios de comunicación asincrónica 3.3.3.2. Medios de comunicación sincrónica

Capítulo 3. La interacción oral en el aula y la telecolaboración

71 3. La interacción oral en el aula y la telecolaboración

El desarrollo de la expresión oral es una tarea verdaderamente compleja, y más si cabe en el contexto de aprendizaje de LE, que es el que nos ocupa (Felix, 2004:284). Como hemos visto, hablar en la LE puede generar FLA, pues es una actividad en la que los alumnos se sienten expuestos. Por ello, y como ya hemos mencionado, los entornos de comunicación por ordenador se podrían ver como contextos más amables para la interacción oral en la lengua meta. Por otro lado, a esto hay que sumar la problemática específica del aula de LE, que es un contexto muy particular en el que la lengua meta se usa de modo arbitrario y no a consecuencia de una necesidad real; esto hace que sea especialmente difícil motivar a los alumnos para que la utilicen.

Comenzaremos este capítulo presentando la interacción oral como una de las actividades que entran en juego en el desarrollo de una lengua (sección 3.1); en la sección 3.2 explicaremos en qué consiste la práctica de la telecolaboración como posible actividad para el desarrollo de la interacción oral en un entorno de baja FLA. A continuación, pasaremos a describir en la sección 3.3 las herramientas de CMO, presentando su definición en el apartado 3.3.1 y sus características para la interacción oral en la LE en el apartado 3.3.2, prestando especial atención al anonimato que proporciona esta modalidad de comunicación (sección 3.3.2.1) y a los fenómenos de presencia y copresencia que suelen experimentar los usuarios (sección 3.3.2.2). Por último, en la sección 3.3.3, detallaremos cuáles son los principales tipos de herramientas de CMO, entre los que destacamos las herramientas de comunicación asincrónica (sección 3.3.3.1) y sincrónica (sección 3.3.3.2), así como cuál es su impacto en las variables afectivas.

3.1. La interacción oral en el aula de lenguas extranjeras

En este apartado nos centraremos, en primer lugar, en contextualizar la interacción oral como competencia lingüística comunicativa. A continuación, pasaremos a detallar las características de esta destreza en el contexto específico del aula de LE.

Capítulo 3. La interacción oral en el aula y la telecolaboración

72

3.1.1. La interacción oral como competencia lingüística comunicativa

La competencia lingüística comunicativa se pone de manifiesto a través de distintas destrezas lingüísticas que, según la terminología utilizada en el Marco Común

Europeo de Referencia para las lenguas (MCER) (Instituto Cervantes, 2002:14), son la

comprensión oral y escrita (esta última también denominada comprensión lectora), la expresión oral y escrita, la interacción y la mediación (referida a un contexto en el que es necesario traducir o interpretar). Este trabajo se centra en la expresión oral, y más concretamente en la interacción oral, por lo que nos limitaremos a analizar estas dos actividades.

COMPETENCIA LINGÜÍSTICA COMUNICATIVA

Comprensión oral Expresión oral

Interacción Mediación Comprensión escrita Expresión escrita

Tabla 2: La competencia lingüística comunicativa según el MCER (Instituto Cervantes, 2002:14). En el proceso de interacción “al menos dos individuos participan en un intercambio oral o escrito en el que la expresión y la comprensión se alternan y pueden de hecho solaparse en la comunicación oral” (Ibíd.). Existen diversos tipos de actividades de interacción oral; en el MCER se mencionan el debate, la entrevista, la negociación, la planificación conjunta y la conversación, entre otras (Ibíd.:75). Este último tipo es de especial relevancia, ya que, como veremos en la parte práctica de este trabajo, las actividades propuestas para nuestro estudio se basan en la conversación entre los participantes.

Podemos identificar distintos tipos de conversación en función de si los interlocutores son HN o hablantes no nativos (HNN) de la lengua de comunicación. Teniendo esto en cuenta, García García (2009:75) propone la siguiente tipología:

Capítulo 3. La interacción oral en el aula y la telecolaboración

73 Fig. 2 Tipología de conversaciones en LE (García García, 2009:75).

En primer lugar, las conversaciones exolingües serían, según la terminología utilizada por Alber y Py (1986), aquellas que se establecen entre un HN y un HNN de la lengua vehicular. Por otro lado, las conversaciones interáglotas serían las establecidas entre dos o más HNN de la lengua en la que conversan.12 García García distingue, a su vez, entre lo que se conoce como conversaciones en lengua franca, “lengua común que mejor dominan los interlocutores” (García García, 2009:75) y, por otro lado, las llamadas conversaciones en lengua objeto, es decir, las que se desarrollan en una lengua que ambos interlocutores están aprendiendo y que utilizan precisamente con el fin de mejorar su competencia en ella.

Normalmente, en el aula de LE, las conversaciones son interáglotas en la lengua objeto, a no ser que los alumnos conversen con un profesor nativo de la lengua que enseña. Esto significa que las oportunidades de interactuar oralmente con HN de la lengua de estudio son ciertamente limitadas. A continuación, mencionamos este y otros aspectos que caracterizan la interacción oral en el aula de LE.