• No se han encontrado resultados

La reduplicación de cortesía convencionalizada

Ewa Urbaniak Marek Baran

C: tradurre tradurre VoLIP

3.2. La reduplicación de cortesía convencionalizada

El segundo grupo está compuesto por construcciones que constituyen fórmulas de cortesía convencionalizada. Se trata de reduplicaciones que desempeñan un papel importante para las relaciones entre los interlocutores y para el desarrollo de la dinámica conversacional. Los verbos en imperativo que crean este tipo de reduplicaciones no indican ni mandatos ni consejos (como en el caso del primer grupo), sino que cumplen con las normas de cortesía admitidas en las sociedades analizadas.

El primer tipo de estas reduplicaciones está compuesto por verbos de movimiento que se aplican cuando una persona entra en la escena discursiva10:

(8) 668: B: o debajo

669: D: pasa↓pasa ¡ay! ///(3’’) es que las– estas botellas – tienen pinta 670 dee 671 A: de botellas (8’’) (p. 67) Val.Es.Co (9) 3 D: §¿se puede? 4 A: sí sí/ pasa pasa 5 D: ¿qué pasa? (p.73) Val.Es.Co

(10) 0053 Edu: ¿eso qué es? § 0054 Eduardo: §sube- su[((be-))]

0055 Elena: [nada] / una cosa que he comprao § Val.Es.Co 2.0

Las construcciones reduplicadas en los fragmentos presentados no animan a realizar una acción (ya que el interlocutor acaba de efectuarla, o bien la va a efectuar cualquier sea la reacción del hablante). Son fórmulas convencionales que se suelen aplicar en este tipo de situación. Se consideran corteses porque reflejan una actitud positiva ante otro participante incluyéndolo en la escena discursiva.

10. Los ejemplos provienen solamente de los corpus españoles ya que no se han encontrado en los corpus italianos. La falta de ejemplos italianos no necesariamente indique la inexistencia de este tipo de construcciones en esta lengua teniendo en cuenta que su uso requiere una situación comunicativa muy específica (una persona entra en la escena discursiva) lo que posiblemente no ocurrió al grabar los textos de los corpus italianos.

El segundo tipo de reduplicaciones de cortesía convencionalizada viene representado por los verbos de decir. Son construcciones que se aplican durante la interacción, en general, con dos objetivos: para demostrar que se escucha atentamente lo que comunica el interlocutor o para animarlo a continuar con la historia contada. En ambos casos se contribuye al desarrollo de la dinámica conversacional, como en los fragmentos siguientes:

(11) 0108 MJ: cuenta cuenta↓ ¿qué tal la fiesta? 0109 M: pues na[da]

0110 MJ: [¿qué] era? ¿sábado por la noche? Val.Es.Co 2.0

(12) o sea <pausa_larga/>

eeh hombre no es que sea un privilegiado de del baloncesto pero vamos le pegaba bien ahora <pausa/> lo que sí <pausa/> en en lo que es en la <pausa/> en todo lo que es arte <pausa_larga/> sobre todo pintura <silencio/>

bueno a todo esto yo estaba en la escuela en Peleteiro <pausa/> pf es que tengo ¡ buf ! <pausa/> mi vida es un <pausa_larga/>

yo estaba estudiando en Peleteiro yo estaba en Peleteiro <pausa_larga/> bueno pues cuenta cuenta <risa/>

eeh <pausa/> y estaba <pausa/> estudiando <pausa/> en la Escuela de Artes y Oficios Maestro Mateo

ESLORA

(13) H1: Es que todo... tú lo... a lo mejor, pues eso, una... una persona, persona: "Bueno, pues cantan, pues no sé qué, pues no sé cuántos, bah, bah, eso..." y sin embargo yo sé que estoy trabajando el ritmo, la discriminación auditiva, el esquema corporal, la memoria, o sea, muchas cosas de forma que ellos no se enteran, se lo pasan bomba y van: "no hemos hecho nada, no hemos hecho nada", ¿me entien[palabra cortada]...? y los padres de sobra saben qué es lo que se hace y lo que no se hace, ¿me entiendes? o sea que... ¿Le vas a querer con leche o...? H2: S[palabra cortada]. Me da igual, sí. Sí, casi un poco.

H2: Sí. Nos lo echamos con leche. H1: Un poco leche mejor.

H2: Bueno, sigue, sigue.

H1: Pues no, pues nada, eso que te iba a decir que... que es... es mucho más de lo que dicen. [interrupción de la grabación]

CORLEC

(14) va bene d'accordo va bene ciao grazie ciao comunque voi avete da fare no parla parla sono a tavola dimmi perché eh vi volevo dire per quanto riguarda quegli quegli espositori da venduti da XYZ XYZ da XYZ sì gli sono stati regalati oppure li ha comprati il cliente probabilmente il cliente finale li ha comprati non so XYZ se l' ha comprati però il cliente finale li ha sempre comprati

PEC

(15) ho capito aspetta un attimo te dimmi qualcosa dimmi parlami dell' articolo te allora io ho letto un articolo eh che parlava insomma diceva che sta per uscire un' opera di padre Cagliari che è recentemente scomparso intitolato Trattato Di Demonologia e di demonologia sì mh e

demoni che parla eh o i demoni dai dimmi dimmi eh cioè dei del diavolo che secondo lui si annida anche nel campo della musica e dice che va a tempo di musica insomma

PEC

(16) e poi eh comunque dai mi hai trattato male tanto ti rubo trenta secondi comunque dimmi

dimmi io credo che innanzitutto manchi un coordinamento in tutte queste iniziative

PEC

Como se ha advertido, en los fragmentos citados las construcciones reduplicadas constituyen un recurso de cortesía cuya función viene presentada en la tabla siguiente:

Ejemplo Función

(11) cuenta cuenta Se anima a contar sobre la fiesta mostrando el interés por el interlocutor y su historia.

(12) cuenta cuenta Se demuestra el interés por la historia y así se desarrolla la interacción. (13) sigue sigue Tras interrumpir una historia, se anima a continuarla demostrando el interés

por el tema.

(14) parla parla Un hablante no sabe si otro tiene tiempo para hablar, por eso, el segundo le anima a contar la historia (así se puede desarrollar la interacción).

(15) dimmi dimmi Se manifiesta que se está atento a lo que está contando el interlocutor. (16) dimmi dimmi Se asegura al interlocutor de que se tiene tiempo para charlar y así se

contribuye al desarrollo de la interacción.

En todos estos casos la construcción reduplicada demuestra el interés por el interlocutor y por la interacción. Como ya hemos advertido, no constituyen ni mandatos ni consejos ya que no obligan a realizar una acción ni lo aconsejan. Su fin último radica en demostrar de modo cortés el interés por el interlocutor y mantener la conversación.

El último ejemplo que ha llamado nuestra atención y que merece un breve comentario lo constituyen las construcciones calla calla en español y taci taci en italiano. En general, el hecho de dirigir el imperativo calla o taci a una persona se considera fuertemente descortés ya que amenaza a la imagen del interlocutor. No obstante, las construcciones reduplicadas que se han encontrado en los corpus parecen presentar otras finalidades:

(17) hab1 y además <pausa/> mmm <palabra_cortada>e</palabra_cortada> las madres mismo lo sabían <pausa/> <alargamiento>que</alargamiento> te decían <pausa/> eh a lo mejor te venían a ver <pausa/> dice <cita_inicio/>profe mire tiene una película para ver<cita_fin/> <pausa/> dice <cita_inicio/>¿cuándo quiere que se la mande?<cita_fin/> dije yo <cita_inicio/>pues el viernes <pausa/> que el viernes tenemos para por la tarde para tal<cita_fin/> y traían sus juguetes el viernes no todos los días <pausa/> aquello era estupendo mujer pero cuando oh <risa/> cosa loca <pausa/> bueno hombre

hab3 hasta <palabra_cortada>tu</palabra_cortada> hasta tenía el deán de la catedral <risa_inicio/> en <ficticio>La Ramallosa</ficticio> <risa_fin/>

hab1 aah <silencio/>

hab1 pff calla calla mira <pausa/> <risa/> no hija no no es que son cosas que mira pobriños es <palabra_cortada>e</palabra_cortada> ellos no tienen culpa ninguna pero mira <pausa_larga/>

hab3 anécdotas ESLORA

(18) 731 L: § pero eso se supone que ella yaa§ 732 G: § (es) pera calla calla

733 L: está lloviendo (p. 99) Val.Es.Co

(19) ah che bello la casa no un po' meno di riposato mh no proprio riposato bene comunque ho dormito mh ma vabbè l' importante è quello mi sono svegliata taci taci quella giacca blu cosa c' era sotto le ascelle e tu hai messo

PEC

En los fragmentos citados, las construcciones calla calla y taci taci no parecen descorteses: son fórmulas convencionalizadas que contribuyen al desarrollo de la conversación. Se las emplean para introducir un tema o demostrar una reacción fuerte a las palabras del interlocutor. Los imperativos, por lo tanto, que desde el punto de vista del significado semántico presentan valores descorteses, en la construcción reduplicada pueden manifestar significados pragmáticos de carácter más bien cortés apoyando el desarrollo de la interacción.