1.2.1 Contexto migratorio de los brasileños entrevistados
A partir de las respuestas obtenidas con los inmigrantes brasileños entrevistados fue posible identificar algunos detalles importantes para entender los motivos que traen a estas personas a Colombia, y también los motivos que las hace permanecer por más tiempo. En ese contexto, las preguntas ¿Por qué usted vino a Colombia? ¿Hace cuánto tiempo que vive aquí? ¿Ha vivido en otra ciudad/departamento colombiano?, permitieron realizar algunos análisis, como se ve expresado en la Tabla 7:
Tabla 7. Perfil migratorio de los brasileños entrevistados.
Perfil migratorio de los brasileños entrevistados. Fuente: comunicación personal.
Tiempo que vive en Colombia:
Entre 1 – 6 meses 1
Entre 6 meses a 1 año 1
Entre 1 – 5 años 13
Entre 5-10 años 4
Más de 10 años 5
Motivos de venir a Colombia:
Transferencia de trabajo 3 Acompañar esposo(a) transferido 3 Oportunidades de trabajo 6 Relacionamiento con colombiano(a) 7 Colombo-brasileño 1 Estudios 4
Por gustar de la ciudad 3
Otros 2
Vivió en otra(s) ciudad(es) colombianas: 5 Cuáles: Pereira, Medellín, Santa Marta, Ibagué, Cajamarca, Leticia y Mosquera.
El propósito de esta investigación no es realizar un censo demográfico. Por eso, los dados estadísticos de la tabla 7 no deben ser interpretados como perfil general de los inmigrantes brasileños en Colombia, sino como una pequeña muestra de perfiles aleatorios.
Entre los 27 brasileños entrevistados para esta investigación, 48% dijeron haber estado viviendo en Colombia entre uno y cinco años, mientras que 15% personas dijeron que han vivido en el país entre cinco y diez años. Por su parte, 19% de los entrevistados expresaron que llevan viviendo en Colombia por más de diez años. Solo 7% de las personas habían llegado en el mismo año de la entrevista. Los principales motivos para vivir en Colombia son la interacción afectiva con otros colombianos, totalizando 26%, y las oportunidades de trabajo independientes del área de actuación laboral en Brasil (22% de las personas). A su vez, 15% de los entrevistados dijeron venir por las oportunidades de estudios a nivel de posgrado. Así mismo, 11% de los brasileños vinieron por transferencia de su empresa de Brasil en Colombia (expatriados), otro 11% vinieron para acompañar el esposo transferido por la empresa, mientras que otro 11% de los entrevistados expresaron haberse quedado a vivir en Bogotá porque les gustó la ciudad. Entre los entrevistados, una colombo- brasileña (representando un 3,7%) también regresó de Brasil para vivir en Medellín. Del total de entrevistados, solo 19%, que actualmente viven en Bogotá, vivieron en ciudades diferentes a la actual (Pereira, Medellín, Santa Marta, Ibagué, Cajamarca, Leticia y Mosquera).
Según la información obtenida en mi investigación, para los brasileños la oportunidad de trabajo (principalmente en call centers) es un importante incentivo para continuar viviendo en Colombia. En Colombia existen varias empresas dedicadas a este servicio, las cuales activamente emplean a brasileños por el asunto lingüístico. Las principales empresas de este tipo en Colombia son Conduent - ML Colombia S.A., Sutherland Global Services SGS, y Teleperformance Colombia S.A.S. En entrevista con un supervisor de una de las principales empresas cal center de Bogotá, esta persona expresó que Colombia ocupa el tercer lugar en mayor red de atención call center a nivel mundial. En este sentido, esta persona dijo:
“El Gobierno tiene un plan para Bogotá ser la ciudad de los call centers. Medellín también. Barranquilla ... [...] India es el país más grande del mundo con centros de
llamadas. Después viene Filipinas. Y en tercer lugar está Colombia” (Entrevistado 1)17.
Entre las facilidades de contrato de brasileños está el idioma, como se puede constatar en la respuesta de uno de los brasileños que trabaja en una de esas empresas:
“Todo el mundo habla de al menos dos idiomas. Todo el mundo tiene graduación. [...] Sólo habla portuguesa que ganan mucho más. Es un entorno de trabajo muy diferente”. (Entrevistado 2)
“Ahora usted tiene una gran cantidad de trabajos en los que hablar portugués es un plus. Antes el plus era hablar inglés. [...] El sector donde es más fácil ingresar es el sector de call center. Porque es el sector que no necesita experiencia”. (Entrevistado 1)
Como son muchas empresas de Brasil que poseen sus redes de atención al público en Colombia debido a la facilidad jurídica y económica, el poder hablar portugués, sobre todo de forma nativa, es deseado. En este particular, uno de los entrevistados cuenta:
“La línea de atención, el SAC, se encuentra aquí en Colombia, por cuestión económica. Porque es más barato que las empresas contraten aquí. Porque la ley laboral aquí, permite más tiempo, por menor valor. Entonces muchos call centers de Brasil vinieron aquí. [...] todas las empresas de call center son indias. En él eligen dónde es más barato tener la mano de obra, por la lengua...”. (Entrevistado 3)
El mismo supervisor informó que el número de brasileños entrevistados para cupos en la empresa es grande. Según él: “(…) por cada persona contratada nosotros entrevistamos
10, 15 brasileños”. Y hay dos motivos que pueden justificar ese aumento de solicitud de
empleo por los brasileños. Uno de esos motivos lo son las parejas de colombianos y brasileños que decidieron vivir en Colombia. Sobre este, el mismo supervisor cuenta:
“De los motivos de los cuales vienen aquí ... ni siempre queriendo. Este cambio puede ser voluntario o forzado. De las personas que la gente entrevistó, la primera razón que un brasileño venga a Colombia es porque se casó con algún colombiano o colombiano. Está saliendo con un colombiano ... Y muchas veces se conocieron en Brasil. Y vinieron ...” (Entrevistado 1)
17 Los nombres de todos los entrevistados serán cambiados en este trabajo por motivos de anonimato. Para eso
Otro motivo es el fortalecimiento de las relaciones comerciales entre Brasil y Colombia. Esto ha facilitado el interés de empresas brasileñas y multinacionales de emplear mano de obra en territorio colombiano debido, no solamente a los bajos costos y leyes menos restrictas, sino que también por facilidad de movilidad y calidad del servicio, como lo expresa otro de los entrevistados:
“Ahora está llegando muchos negocios de Brasil. Como dije, muchas empresas están tercerizando muchas cosas. Principalmente en el área de servicio y atención al consumidor. [...] Esas empresas que son más globales, generalmente quieren centralizar toda la operación del continente en un solo lugar. Y Colombia es un lugar que ya se ha vuelto estratégico para esa área del call center. Uno de los motores del desarrollo del país está siendo esa industria de la prestación de servicios. Según el Gobierno, porque el país está muy bien localizado geográficamente. [...] Se queda bien en la mitad del continente. Otro factor que ayuda mucho es la calidad de servicio de los colombianos. [...] son muy serviciales”. (Entrevistado 1)
Es difícil precisar el número total de trabajadores brasileños en esas empresas, como lo es aún más difícil especificar cuántos brasileños viven actualmente en Colombia. Sin embargo, este capítulo pretendió ofrecer un panorama del perfil del inmigrante brasileño en Colombia. Esta es una información necesaria para poder tener una mirada más amplia frente a la tarea de entender cómo los brasileños en Colombia hacen sentido de su identidad. Para continuar es esa dirección, en el próximo capítulo exploro la manera de vivir las brasilidades en Colombia.
2. PROCESO IDENTITARIO DE LOS INMIGRANTES BRASILEÑOS EN COLOMBIA
2.1. Categorías de la brasilidad
A partir de las entrevistas realizadas con la población general y la población influyente de brasileños residentes en Colombia es posible identificar cinco categorías de la brasilidad presentes en territorio colombiano: comida, estereotipo, música, comportamiento e idioma (portugués). Al recordar los criterios de DaMatta (1986), como fue discutido posteriormente, estas categorías permiten analizar la identidad brasileña por el criterio cualitativo a través de datos sensibles, definidos por el autor como la comida, música, comportamiento, entre otros. Como es posible notar, se trata de categorías que integran muchos elementos de la cultura popular brasileña, sus símbolos, materialidades y necesidades y costumbres del pueblo recordando Bosi (2002).
2.1.1 Comida
Entre los entrevistados, 37% identificaron la comida brasileña como parte esencial de su brasilidad en Colombia. La cocina brasileña hace parte de un sistema alimentario18 y consecuentemente posee sus pluralidades, pues es resultado de un proceso histórico de mestizaje y consecuente hibridismo cultural19. Eso porque la alimentación brasileña:
(...) organizada como una cocina, se convierte en símbolo de una identidad (atribuida y reivindicada) a través de la cual los hombres pueden orientarse y distinguirse. Más que hábitos y comportamientos alimentarios, las cocinas implican formas de percibir y expresar un determinado "modo" o "estilo" de vida que se quiere particularizar a un determinado grupo (Maciel, 2004, p. 36, traducción propia).
18 O sea, “de un conjunto de elementos, productos, técnicas, hábitos y comportamientos relativos a alimentación
-, el cual incluye la culinaria, que refiere se a las ‘maneras de hacerse’ el alimento convirtiéndolo en comida” (Maciel, 2004, p. 26, traducción propia).
19 Corresponde a una “forma de interacción cultural no dicotómica, que produce mestizaje e identidades
múltiples, en espacios mucho más organizados en forma de redes que de territorios-zona bien delimitados” (Haesbaert y Porto-Gonçalves, 2005, p. 148, traducción propia).
Complementando esa idea, Lévi-Strauss (1968, p. 411) expone que “la cocina de una sociedad es un lenguaje en el que inconscientemente traduce su estructura, a menos que, sin saberlo, se resista a revelar sus contradicciones”. Por tanto, la cocina permite el dialogo y la comprensión de la organización de las personas involucradas. Y junto a eso, refleja el sentimiento al hacer y recibir el alimento. Sobre este particular, algunos de los entrevistados argumentaron:
“Creo que la comida es un camino para pasar emoción”. (Entrevistado 4)
“La parte de la gastronomía es importante. [...] para vivir la brasilidad,, la comida es algo que reúne. [...] para compartir [entre brasileños] es importante”. (Entrevistado 5)
Los dos alimentos más citados fueron la farinha (harina de yuca) y la tapioca (almidón de yuca). Son alimentos tradicionales de las regiones norte y nordeste brasileñas, de origen indígena y consumidas en todo Brasil como complemento de otros platos. La
farinha fue tres veces citada por los entrevistados cuando relacionaron su brasilidad con la
comida:
“[...] yo no vivo sin farinha. [...] vine con la mala llena de farinha”. (Entrevistado 6) “Farinha. Tengo que tener en casa. [...] en cualquier lugar del mundo voy a llevar Farinha. Para hacer farofa. Y creo que eso es la cara de Brasil”. (Entrevistado 3) “Fríjol, farinha, creo que es esencial, tapioca, pan de queso, creo que como elementos sería eso. Pastel de zanahoria, [...] y un bueno churrasco, mayonesa, vinagrete, farofa”. (Entrevistado 7)
La tapioca también aparece citada:
“[…] Dos cosas muy específicas para mí: cuscuz y tapioca. Las dos cosas que realmente hago mucho en casa. Brigadeiro también lo hago mucho. Pero eso es una cosa más general de Brasil. Pero creo que de la parte Nordeste que es de donde yo soy, quedarse sin cuscuz es una cosa bastante complicada” (Entrevistado 8)
“Siempre viene gente me visitan y siempre traen tapioca, cuscuz, frijol negro, yo hago feijoada em mi casa...Caipirinha...” (Entrevistado 5)
La farinha también puede ser cocida con otros alimentos y condimentos hasta incorporar lo que en Brasil llaman de farofa. Esta también fue identificada en las entrevistas en la misma intensidad que el cuscuz20; los fríjoles y la Feijoada (Figura 1); la cachaça (aguardiente de caña) y Caipirinha; el Brigadeiro (Figura 2) y Doces brasileños en general (Figura 3). También fueron citados los siguientes alimentos como parte da brasilidad de los entrevistados; Pão de queijo (Pan de queso) – Figura 4; Bolo de cenoura (Pastel de Zanahoria); Açaí (Figura 5); Paçoca (dulce de maní); Churrasco (asado) con Maionese21 y Vinagrete; Panettone de Navidad; Pizza paulista y Melaço (melaza de caña). Tal y como se
observa en el testimonio de varios de los entrevistados:
“Açaí fui una cosa que hasta que no encontré no me relajé. Y rapé. Eso es lo que más me representa de Brasil”. (Entrevistado 9)
“[…] Lo que ya he traído [de Brasil] fue melaza de caña, porque aquí no tiene”. (Entrevistado 10)
“Yo trabajo directamente con los alimentos. Entonces puedo decir lo que el brasileño siente falta: comida. Por qué la música usted consigue en Internet [...] Una Paçoca, no existe aquí. Un Brigadeiro no existe aquí. [...] Entonces intento con la comida traer un pedazo de Brasil”. (Entrevistado 11)
La complejidad que representa la comida entre estos entrevistados expone además la subjetividad, la cual también representa espacialidad, “un pedazo de Brasil” que involucra tantos los alimentos ingeridos a nivel nacional, como aquellos muy representativos de las regiones brasileñas. Como es el caso de la farinha, que fue citado por entrevistados de varias regiones de Brasil, pero que presenta diferentes formas de preparación. Eso define no solamente lo que “es ingerido, pero también aquello que lo ingiere”, como analiza DaMatta (1986, p. 56).
20 Plato típico nordestino hecho a base de harina de maíz.
21 En Brasil es muy común comieren churrasco acompañado de mayonesa (salsa con verduras cortadas), farofa
Figura 1. Feijoada brasileña [Restaurante Alô Brasil, Bogotá].
Tomada de http://restaurantealobrasil.com.
Figura 2. Brigadeiros [Brigadeiria Brasil, Bogotá].
Figura 3. Dulce de maní Cajuzinho [Pastelaria Bom Gosto, Bogotá].
Dulce de maní Cajuzinho [Pastelaria Bom Gosto, Bogotá]. Foto de Gomes, A. A. (22 de mayo de 2018).
Figura 4. Açaí con frutas, granola y leche en polvo [Repostería Avenida Brasil, Medellín].
Figura 5. Pão de queijo [Brigadeiria Brasil, Bogotá]. Foto de Gomes, A. A. (05 de abril de 2018).
2.1.2 Estereotipo
La palabra estereotipo tiene origen griego (στερεός stereós 'sólido' y τύπος týpos 'molde') y, entre sus significados, está lo relacionado a la “imagen o idea aceptada comúnmente por un grupo o sociedad con carácter inmutable” (Real Academia Española, 2018). Esta idea está involucrada al sentido de la identidad que tanto los brasileños asumen de sí mismos, como de aquella atribuida por otros grupos. En ese sentido, la construcción de la identidad es activa y autodefinida por los brasileños al autodefinirse, y también pasiva al ser definida externamente sobre juicio de fuerzas externas (Cornell y Hartmann, 1998).
El estereotipo al que los entrevistados hicieron referencia en cuanto a su brasilidad en Colombia involucra tanto los aspectos físicos de la persona, como su manera de usar ropas en público. En este sentido, 15% de los entrevistados relacionaron su brasilidad a sus estereotipos que, según ellos, dista de las formas cotidianas colombianas. Por ejemplo, cuando algunos de los entrevistados expresan:
“Creo que es una cosa muy singular de nosotros, la manera cómo nos vestimos. Mi brasilidad acá yo creo que choca mucho con las personas en la calle eso. Yo voy de chancla al mercado”. (Entrevistado 2)
“En términos así ... de la ropa que yo uso tal vez sea un poco diferente porque aquí las personas no usan Havaianas para salir de casa y yo uso. Entonces a veces voy en la universidad de bermuda y Havaianas y yo soy el único”. (Entrevistado 10) “La manera como yo me visto es distinta de los paisas. [...] Entonces, de una, ya saben que soy extranjero. [...] Por el pelo, por la ropa, lo que sea”. (Entrevistado 12) “Y a las clases de forró22
, siempre trato de ir con vestido. [...] Intento traer esa ‘cara’ del Nordeste” (Entrevistado 3)
Entre los elementos destacados, la chancleta fue lo más citado. Su uso es muy popular en Brasil, no apenas dentro de las casas como fuera también, de uso informal, principalmente en las ciudades calientes. El vestido, asociado a clases del baile “forró” también hace referencia a una parte de Brasil cuyo clima es caliente y el traje hace parte del movimiento de la danza.
Además de las características físicas destacadas por algunos de los entrevistados como sus maneras de vivir sus brasilidades en Colombia, es importante traer el tema del prejuicio o “rótulo”, o sea, de la imagen generalizada que las personas de otros países tienen con los brasileños, como lo menciona otros entrevistado:
“Lo que pasa es que siempre hacen las mismas preguntas como clichés, como estereotipo: ‘¿tu baila samba?’” (Entrevistado 12)
En ese caso, son estereotipos que algunos entrevistados no identificaron como parte de su brasilidad, ni de muchas mujeres brasileñas. Con base en las entrevistas, la imagen pasiva que hacen a la mujer brasileña es la más afectada con esa generalización, principalmente cuando asociada al ritmo de samba, Carnaval y a la concepción equivocada de garotas23 que ofende muchas de ellas por su interpretación y connotación sexual. Esa discusión será analizada con mayor detenimiento en el próximo capítulo al tratada la Fiesta de Carnaval.
22 La palabra forró provine de dos términos: del forrobodó (divertimiento y fiesta) y del for all (el baile “para
todos”). Tanto la música como el baile surgieron en la segunda mitad del siglo XX como resultado de la migración de nordestinos desde la región Nordeste para el Sudeste de Brasil (Câmara Cascudo, 2001).
23 Según el diccionario Aurélio (2018) el sustantivo garota corresponde al femenino de la palabra garoto, por
2.1.3 Música
El gran poeta y folclorista Mário de Andrade fue uno de los principales estudiosos de la cultura brasileña y de la música popular constituida en Brasil. Él diferenció la música popular (“tradicionalmente nacional”, sin influencias externas) del popularesco (influenciada por factores externos e industrias fonográficas y radiofónica). Entretanto, para él, “la” música de Brasil debería ser todas las canciones nacionales, independiente del carácter (Moya, 2011). En el contexto de este trabajo, la Música Popular Brasileña (MPB) asumirá todos sus caracteres. Eso porque los entrevistados no definieron el tipo de música brasileña que escuchan o extrañan, sino que generalizaron como la MPB24.
La categoría música estuvo asociada en la brasilidad de 33% de los entrevistados. A pesar de ser considerado un elemento de fácil adquisición debido a la disponibilidad de canciones brasileñas online, la música es muy significativa para los inmigrantes, tal y como se observa en sus comentarios:
“Yo escucho música brasileña sí. [...] Amo música brasileña”. (Entrevistado 13)
“[...] la música, [...] es un elemento importante de la cultura. Hoy es bastante fácil. Porque por la internet…Porque antes uno tiene que traer sus discos, sus casetes… [...] Hoy por internet puedes buscar músicas”. (Entrevistado 14)
“Creo que la música tiene un impacto muy fuerte. [...] obvio que la comida ya es mucho más difícil. Conseguir farofa ... conseguir dulce ... O es muy caro o es muy escaso. Entonces la música es el más fácil; es el más rápido”. (Entrevistado 15)
Pero la música no es solo un asunto que involucra ritmo, melodía, instrumentos, entre otros, sino que también el idioma, la lengua portuguesa, se hace importante en este aspecto. Sobre este particular, uno de los entrevistados mencionó:
24 Desde las primeras reflexiones cerca de la música popular hay cuestionamientos que tornan su
homogeneización compleja. Eso porque, según los críticos como Tinhorão, la música brasileña, tradicional y popular fue expropiada por la clase media (branca e internacionalizada) y como consecuencia se perdió las referencias originales de ella (Napolitano y Wasserman, 2000). Esa crítica aún es alimentada por la perspectiva de que la Música Popular Brasileña hoy no solo se alejó de sus tradiciones, sino que también contribuyó a la cultura de masas, por tanto, “íntimamente ligada al desarrollo de la industria do entretenimiento” (Zan, 2001).
“La música. Yo vivo con música. La música domina su vida. [...] y me gusta la música brasileña. [...] y es también una forma de escuchar la lengua ... La música puede llevar con usted a cualquier lugar. Y me puede remitir a momentos en Brasil”. (Entrevistado 6)
Delante de su complejidad, la música también es capaz de traer el sentimiento de nostalgia, de los momentos de la memoria. Más que eso, esta representa el individuo, pero también el colectivo, como se observa en el testimonio de otro entrevistado:
“Y la música. Es un elemento que reúne. [...] la música representa para mí el Brasil”. (Entrevistado 5)
Verificando así que la música tiene un importante papel, como en unir a personas, lengua y espacios. Así como dijo en Entrevistado 6, la música no es fija, y por eso permite unir lugares con facilidad, así cómo (re)crear lugares independientes de las escalas que los detienen.
2.1.4 Comportamiento
Al preguntar a los entrevistados sobre la brasilidad, algunos también hicieron referencia a sus comportamientos como propia identidad y como modo de mantenerla viva. Este comportamiento se diferencia aquí del concepto de estereotipos porque no está restricto a la apariencia física del inmigrante. Siendo así, él puede ser identificado dentro de la cultura popular, en las manifestaciones del pueblo y sus modos de vivir (Bosi, 1992). Más que hábitos o costumbres, el comportamiento representa la esencia cultural que cada uno mantendrá viva y conservará consigo donde esté. Es en este sentido que varios entrevistados