• No se han encontrado resultados

3.19.4 22-4* Modo reposo

coquixtiloya: auh yn pipiltzitzinti cocolco onoq, quinacaztequia: auh m ochi tlacatl migoya. Auh atle ic tlapaloloya, £ a n jxquich y negogovaya, tlacoquixtiloya, tlena-

midday, the shell trumpets were sounded. Twigs were passed through the flesh, and they made cuts on the ear [lobes] of the infants in the cradle, and everyone drew blood from himself. And they said nothing to each other in greeting. On the part of everyone, of every­ body, there was drawing of blood from oneself, the passing of twigs through one's flesh,

[fol. 272r]

macoya m ochi tlacatl ayac ixcauhticatca, Auh in vncan catca yxiptla, yeuatl yn motenevaya quauhxicallj: vncá moquetzaya yn ixiptla, ynic miCuiloaya y yxiptla yuh- quin tlacaxayaq ytonameyo ytech quiztoya, itonatiuhtlatquj, yavaltic, vey, yvitica tlatza- quallj, tlauhquechol injc tlatzaquallj. oncá ixpá mochivaya negoliztlj, in tlacoquixti- liztlj: yn tlam analiztlj; in tlacotonaliztlj.

Auh yn ilhuiuh ipá no miequienti miquia mamalti, auh no mitoaya yn oyaomjc. tona­ tiuh ychá via, ytla nemj in tonatiuh.

P A R A G R A P H 12 [fol. 272v|

Jn ic xij. parrapho. ipan m jtoa yn quezqui tla- O w e lfth paragraph, in which are told some

mantlj, yn vncan mochivaya tlatlatequipano- of the tasks performed in the devils' houses.1

liztlj y vnca tlacatecolocalco. ;

Tlacazcaltiliztlj T h e Rearing of People

Jn teiztaltiaia tlenamacac inmac cocaoaia in Fire priests instructed [young] people; [then]

tlamacazque y tlavitequini in tlapiani. they put them in the hands of offering priests,

those who punished, those who guarded.

5. The Spanish versions position the image of the sun "en un cu que se llamaba Quauhxicalco." Into, or on, the

cuauhxicalli, "eagle vessel," were deposited the hearts of sacrificed victims. See Seler 1902-1923, H: 704-716.

1. Below this heading, Sahagún wrote: Capítulo 13 de los exercicios o trabajos q avia en el templo. "Chapter 13, of the exercises or works that there were (i.e., took place) in the temple." This paragraph was included, with a somewhat distinct title, in the later Historia as the tenth section of the Appendix to Book 2 (Sahagún 1975:172; 1981:218-219; 1988: 198-199).

and the offering of incense,- no one was remiss. And the image of [the sun] was there at the

place called Quauhxicalli;5 there his image

stood. His image was painted in this manner: It had what was like a human face; his rays emanated from it. His sun-adornment was round, large; he was covered with feathers, covered with roseate spoonbill feathers. There, before him, were performed the draw­ ing of blood, the passing of twigs through the flesh, the setting down of offerings, and the decapitation of birds.

And at the tim e of his festival, also, many captives died. And also it was said that he who died in battle went to the home of the sun, that he lived near the sun.

Paragraph 12

Tenonotzaliztlj Admonitions

Chapter I: Rituals and Gods

126

quinnonotzaia inic vel nemizque f amo ma-

viltizque ÿ amo tlatziuhtinemizque.

Tlachpanaliztlj

Inic tlachpanazque in teuitvalco quitzatzilia in isquich in tlamacazcatepitzin ynic tlach- panaz.

Tletlaliliztlj

They admonished them so that they would live properly, so that they would not spend their tim e amusing themselves, so that they would not be lazy.

Sweeping

So that they would sweep the temple court­ yard, they shouted at all the young offering priests to sweep.

Lighting the Fires yoan quincuitlaviltiaia ynic tletlalizque inic

tlapialo, vncä neteteco in tletitlâ. auh çâ no- viian in tletlaliloia yn teuitvalco, in tlequazco in ôcâ tlatlaia aço m atlactecpätli cenca m iec

Ioallapializtli

Jn ioallapializtli iehoantin quimocuitlaviaia in tlamaceuhq in istlamatque intequiuh catca.

And they saw to it that they lit the fires. There was lying down by the fire; thus there was guarding. And in all parts of the temple courtyard fires were lit in the braziers; there rows of ten or many more burned.

Keeping Watch at Night

Those who were performing acts of devotion took charge of keeping watch at night. It was the duty of the experienced [priests].

Quauhcaquiliztli Hauling Wood

Jn quauhcaquiliztli inic tlapiaya in tlatlaia calmecac iehoätin cöcuia in tlamacazcate- pitzitzi in ayamo cêca istlamati.

Vitztequiliztli

Jn vitztequiliztli iehoätin conteqz in tlama- cazq yn aiamo cêca istlam ati in quinontla- cuisque.

acxoiaçaquiliztli

Jn acxoiaçaquiliztli iehoätin cöcuia in tla- macazq in ie istlam ati.

tlatlapitzaliztlj

In tlatlapitzaliztli, iehoätin intequiuh catca in tlamacazcatepitzitzin yoan in ie istlam ati

neneliuhtivia. .

The hauling of the wood to store [and] burn

in the calmecac; the young offering priests

who were not very experienced gathered it. Cutting Thorns

Cutting thorns: The offering priests who were not yet very experienced cut them. It was they who gathered them.

Hauling Fir Branches

Hauling fir branches: The offering priests who were already experienced gathered them.

Sounding the Trumpets

T h e sounding of the trumpets was the task of the young offering priests as well as the al­ ready experienced ones; they went mixed.

Jn tlilpatlaliztli, iehoantin intequiuh catca in tlamacazcatepitzitzin in quipatlaia mochi tlacatl ic moçaia, vel moçemaquiaia inic moçaia acan mocaoaia

aun in quipatlaja vncan in tlillacalco, auh in tlilpatlaloia gan ioaltica, auh in neoçaloia ycoac in tlavizcalli ehoa

The preparation of the black stain was the task of the young offering priests,- they dis­ solved it in water. Everyone painted him self w ith it; they covered themselves completely; when they painted themselves, no part was overlooked.

And when they prepared the stain, it was

there in the black canoe;2 and when the

black stain was prepared, it was only at night, and when there was painting of one­ self, it was at daybreak.

P A R A G R A P H 13 [fol. 273r]

Jn ic xjji. parrapho ipan moteneva in quenin tlatlauhtiloya diablome iva juraméto.

Jn iquac mochioaya juraméto y iquac aca quinetoltia yconeuh ivicpa Diablome: ago vcá, anogo excá, quinetoltia in tlein quin- chiviliz diablome

ago motlavitequi piltontlj: anogo tlein ypá mochioa; yquac quinetoltiaya, iniquivicpa tlamacevaz,

Auh no ioá iquac mochioaya in juramento yn jquac aca, tlein quiteilhuiaya ynic qui- neltiliaya, ilhuiloya, Ynic neltiz m otlatol yyc amo tiztlacatiz tla xontlalqua?

iquac njm á tlalquaya y aquí, tlein quiteil- hujaya ye quineltiliaya yn itlatol, yyc amo yztlacamachoya

quitoa vel quimati I tonatiuh I tlaltecutli

t h ir t e e n t h paragraph, in which it is told how the devils were supplicated and oaths

[were made].1

When an oath was made, when someone made a vow for his child to the devils, he vowed what he would do for the devils in two or three places.

[If] perhaps the child stumbled and fell, or something [else] happened to him, he made a vow to [the god] that he would perform a penance.

And also when an oath was made, when someone stated something to someone, he confirmed it in this way. He was told, "So that your words w ill be confirmed, so that you w ill not lie, [will you] please eat earth?"

Then when the person ate earth, he con­ firmed his words, what he said to one. Thus he was not thought to lie.

He said: "T h e Sun, the Lord of the Earth2

2. Tlillacalco: The black stain with which the priests daily painted their bodies was apparently mixed and prepared