Siguiendo con el tema de las partículas de la lección 25, ahora vamos a ver por encima el uso de las llamadas “partículas de fin de frase”, muy utilizadas en el japonés hablado. Conocerlas te ayudará a comprender también el manga, animación y películas de imagen real.
¿Para qué sirven?
Una partícula es un elemento que acostumbra a estar formado por un solo carácter hiragana (salvo excepciones), lo que equivale en español a una sílaba.
No debes confundir las partículas “normales”, que desempeñan una función gramatical en la frase y que vimos en la lección 25, con las partículas de fin de frase. Este segundo tipo de partículas se colocan siempre al final de una oración y le añaden matices de significado (no de función). La partícula ぞ, por ejemplo, le da un énfasis especial a la frase e indica que el hablante es un hombre que tiene cierta seguridad en sí mismo. Recuerda que estas partículas se utilizan casi
exclusivamente en el japonés oral y además en situaciones más bien informales. Las únicas partículas aceptables en el japonés hablado formal son か, ね y, hasta cierto punto よ y わ.
El lenguaje japonés distingue bastante entre el modo de hablar de los hombres y de las mujeres, tendencia que se observa también en el uso de las partículas de fin de frase: hay partículas “para ellos” y “para ellas”.
Modo de uso: a grandes rasgos
Intentamos ahora definir el uso de las distintas partículas de fin de frase, basándonos siempre en la tabla aclaratoria que mas adelante encontrarán:
か
: Esta partícula sería mas o menos equivalente a nuestro signo de interrogación (?), que tradicionalmente no se usa en documentos “serios” del japonés (aunque en los manga se usa bastante por su gran poder expresivo). La partícula か convierte a una frase en una pregunta. Así pues:マリオさんはすしが 好きです。= A Mario san le gusta el sushi
マリオさんはすしが好きですか。= ¿A Mario san le gusta el sushi?
Como puedes ver, ambas frases son idénticas, excepto por lo que se refiere al か final, que
transforma la afirmación en pregunta. Formar preguntas en japonés es tan sencillo como añadir か al final de una frase normal y corriente y darle al conjunto una entonación interrogativa al
pronunciar.
ね
: Esta partícula se usa mucho. Tiene dos funciones:a) Da un tono de confirmación. Sería equivalente a “¿verdad?”, “¿a que si?.
b) Cuando uno hace una invitación, suele suavizarla poniendo ね al final, para no sonar muy tajante. Sería como un “¿vale?”, “¿de acuerdo?”.
ね es de lejos la partícula enfática más utilizada en japonés y tiene muchísimos matices imposibles de resumir en pocas palabras. De momento, habitúate a verla usada en contexto y utilízala con prudencia. Los extranjeros con un nivel modesto de japonés tienden a utilizar ね de forma abusiva, lo que se ha convertido en un tópico. ¡No caigas en la trampa!.
よ
: Como ね, よ es una partícula muy común con la que hay que tener cuidado. Entre otros matices, tiene dos funciones principales:b) Al final de una frase en la que se expresa orden o deseo, la partícula よ realiza la función de “insistencia”, “empuje”.
さ
: さ tiene una función de énfasis similar a ね, aunque su uso se limita a la parte este de Japón, sobre todo a la zona de Tokio y alrededores, donde hay gente que la utiliza con tal profusión que, más que un recurso de uso racional y mesurado, se convierte en un tic del lenguaje muy poco elegante.ぞ
: Partícula sólo utilizada por hombres en registro informal-vulgar. Su función es muy parecida a la función a) de よ, es decir, afirma y da seguridad a la frase. Úsala con mucha prudencia, sólo si eres un hombre y estás entre amigos muy cercanos o entre gente que te inspire mucha confianza. Si no, sonarás rudo.ぜ
: Las dos funciones de esta partícula son prácticamente idénticas a よ, con la peculiaridad de que sólo la usan hombres en situaciones muy informales.な
: Esta partícula, usada básicamente por hombres, implica un deseo por querer hacer algo que en principio es difícil de realizar, entre otros matices.Nota: no confundas esta partícula con el marcador gramatical de “imperativo negativo”; な se usa también al final de la frase para formar órdenes directas que indican prohibición (lo veremos en una futura lección). Utilizada principalmente por hombres.
わ
: Versión femenina de ぞ y ぜ. Tiene más o menos las mismas funciones que estas dos partículas, con la diferencia de que わ lo utilizan exclusivamente mujeres (aunque en el dialecto de la zona de Kansai (Osaka y cercanías) lo usan también los hombres con el sentido de ぞ).の
: La partícula の tiene dos funciones principales:a) Versión informal de la partícula か, es decir, convierte a una frase afirmativa o negativa en una pregunta.
b) Da un matiz informativo a la frase, y quizás se puede traducir el matiz por un “¿sabías?”. Este
uso está básicamente reservado a las mujeres.
Como has visto, las partículas de final de frase sirven para dar matices muy importantes a las oraciones, que son imposibles de traducir directamente al Español. Es difícil dominar las partículas,