• No se han encontrado resultados

Sufijos locativo locativo s s

In document _Modulo Nahuat Pipil 1 (página 91-93)

Sufijos locativolocativoss

La lengua náhuat, está basada en el uso de

La lengua náhuat, está basada en el uso de partículas que al añadirse a raíces verbales en supartículas que al añadirse a raíces verbales en su

mayoría, cambian su naturaleza gramatical, y por tanto, su significado. En el náhuat existen diferentes

mayoría, cambian su naturaleza gramatical, y por tanto, su significado. En el náhuat existen diferentes

sufijos para indicar que una palabra se refiere a un lugar. Vemos por ejemplo algunos que terminan

sufijos para indicar que una palabra se refiere a un lugar. Vemos por ejemplo algunos que terminan

en

enco, go, caco, go, ca = Soyapan- = Soyapan-gogo, Calu-, Calu-coco, Chiquile-, Chiquile-caca, sufijos locativos que significa: lugar; otros como, sufijos locativos que significa: lugar; otros como tan, tlan

tan, tlan = Popo- = Popo-tlantlan, Zapot-i-, Zapot-i- tantan, sufijo locativo que significa: entre; también los que terminan en, sufijo locativo que significa: entre; también los que terminan en

apa, apan

apa, apan Nej- Nej-apaapa, Sihuapil-, Sihuapil- apaapa, sufijo locativo de: rio., sufijo locativo de: rio.

Ejemplos: Ejemplos: S Suuffiijjo o llooccaattiivvoo SSiiggnniiffiiccaaddoo EEjjeemmpplloo TTooppoonniimmiiaa - -TT((ll))aann TTiieerrrra a ddee SSiiwwaattaann LLuuggaar r ccoon n mmuujjeerreess - -AAppaa((nn)) RRíío o SShhiijjkkaallaappaan n ((JJiiccaallaappaa)) RRiio o dde e jjííccaarraass - -CCoo,,ccaa SSuuffiijjo o llooccaattiivvo o dde e ““lluuggaarr” ” PPaanncchhiimmaallcco o LLuuggaar r dde e eessccuuddoos s y y bbaannddeerraass

Estos sufijos tienen un significado más profundo dentro la cosmovisión náhuat, pero los

Estos sufijos tienen un significado más profundo dentro la cosmovisión náhuat, pero los

encontramos constantemente en toda la toponimia de nuestro país, son claros indicadores de

encontramos constantemente en toda la toponimia de nuestro país, son claros indicadores de

nombres para referirse a lugares y muestran la relación de la naturaleza con la lengua ancestral.

nombres para referirse a lugares y muestran la relación de la naturaleza con la lengua ancestral.

Shikpata tik muamatzin ne ojoración

Shikpata tik muamatzin ne ojoración/ Traduzca en su cuaderno las siguientes/ Traduzca en su cuaderno las siguientes

oraciones.

oraciones.

Nuna

Nunan tesn tesu nemi nu nemi nuwanuwan, n, nemi tiemi tik Senk Sentzunatzunatt NuteNuteku nemku nemi tik ni tik ne tece techan Zakhan Zakatekatekulukulukan.an.

Nunoya

Nunoya nemi nemi tik tik ne ne techan techan Tiutepet. Tiutepet. Nukumpa Nukumpa nemi nemi tik tik ne ne techan techan Apopa.Apopa.

Félix: Félix:

Mema: Mema:

Vivo en un pueblo que se llama Jicalapa,

Vivo en un pueblo que se llama Jicalapa,

es un pueblo pequeño.

es un pueblo pequeño.

Aquí algunos hombres trabajan con

Aquí algunos hombres trabajan con

 jícaras,

 jícaras, hay muchohay muchos árboles de jícars árboles de jícaras, pas, poror

eso se llama Jicalapa.

eso se llama Jicalapa.

Bonito tu pueblo Félix, yo nací en

Bonito tu pueblo Félix, yo nací en

Sonsonate pero hoy vivo en Zacatecoluca,

Sonsonate pero hoy vivo en Zacatecoluca,

me gusta mucho porque hay un balneario

me gusta mucho porque hay un balneario

que se llama Ichanmichen, porque hay

que se llama Ichanmichen, porque hay

muchos pececitos.

muchos pececitos.

Shimumachti ipanpa ne intujtukay tejtechan

Shimumachti ipanpa ne intujtukay tejtechan/ Aprenda sobre los nombres de los/ Aprenda sobre los nombres de los

pueblos.

pueblos.

Ninemi tik se techan itukay Shijkalapan,

Ninemi tik se techan itukay Shijkalapan,

se chikitik techan.

se chikitik techan.

Nikan sejsé takat tekitit iwan ne

Nikan sejsé takat tekitit iwan ne

shijshijkal, nemit miak shijkalkwawit,

shijshijkal, nemit miak shijkalkwawit,

yajika itukay Shijkalapan.

yajika itukay Shijkalapan.

Galanchin mutechan Félix, ninesik tik

Galanchin mutechan Félix, ninesik tik

Sentzunhat peroj an ninemi tik

Sentzunhat peroj an ninemi tik

Tzakatekolukan, nugustuj sujsul ika nemi

Tzakatekolukan, nugustuj sujsul ika nemi

se maltiluyan, itukay ichanmichin, ika

se maltiluyan, itukay ichanmichin, ika

nemit miak

Shina uksenpa iwan ne mukumpawan

Shina uksenpa iwan ne mukumpawan/ Repita con sus compañeros/ Repita con sus compañeros

Shinankili ini

Shinankili ini tajtanilis tik tajtanilis tik muamatzinmuamatzin / Responda estas preguntas en su / Responda estas preguntas en su

cuaderno.

cuaderno.

¿Ken itukay mutechan? ¿Ken itukay mutechan?

¿Tay techan tikneki tikishmati? ¿Tay techan tikneki tikishmati?

¿T

¿Tay taketzaliay taketzalis tis titaketza?taketza?

¿Tay taketzalis tikneki timumachtia? ¿Tay taketzalis tikneki timumachtia?

Sugerencias metodológicas

Sugerencias metodológicas

Investigar sobre los topónimos de volcanes, cerros y lugares de El Salvador y sus

Investigar sobre los topónimos de volcanes, cerros y lugares de El Salvador y sus

respectivos significados

respectivos significados

Bibliografía Bibliografía

Meza, Joaquín. Diccionario Toponímico de El Salvador; Geoffroy Rivas, Pedro. El español que

Meza, Joaquín. Diccionario Toponímico de El Salvador; Geoffroy Rivas, Pedro. El español que

hablamos en El Salvador.

hablamos en El Salvador.

Tik nutechan Shijkalapan tikpiat se tiupan, maya se

Tik nutechan Shijkalapan tikpiat se tiupan, maya se

ujti patawak wan miak kal ipal kwawit.

ujti patawak wan miak kal ipal kwawit.

Nusan niweli nikchiwa tejtekitilis ipal shijkal, nusan

Nusan niweli nikchiwa tejtekitilis ipal shijkal, nusan

nikchiwa máscaraj. Tik ne ijilwit ipal ne Tunantzin

nikchiwa máscaraj. Tik ne ijilwit ipal ne Tunantzin

Santa Úrsula timijtutiat tik ne

Santa Úrsula timijtutiat tik ne tenkal ipal ne tenkal ipal ne tiupan.tiupan.

En mi pueblo Jicalapa tenemos una iglesia, solo hay

En mi pueblo Jicalapa tenemos una iglesia, solo hay

una calle y muchas casas de madera.

una calle y muchas casas de madera.

También puedo hacer artesanías de jícaras, también

También puedo hacer artesanías de jícaras, también

hago mascaras. En la fiesta de la virgen de santa

hago mascaras. En la fiesta de la virgen de santa

Úrsula bailamos en el patio de la

8

8

Tamachtilis

Tamachtilis

Lección

Lección

Tejtekit wan sejseukTejtekit wan sejseuk

In document _Modulo Nahuat Pipil 1 (página 91-93)

Documento similar