alSina clota, J., Esquilo. Tragedias, Madrid, Cátedra, 1982.
de Miguel Jover, J. L., Esquilo. La Orestea. Agamenón,
Coéforos, Euménides, Madrid, 1998.
Fernández galiano, M., Esquilo. Tragedias completas, Bar-
celona, Bruguera, 1993.
Pallí, J., Esquilo. Teatro completo. Traducción e introduc-
ción, Barcelona, Bruguera, 21982.
Perea MoraleS, B., Esquilo. Tragedias. Traducción y notas,
introd. de M. Fernández Galiano, Madrid, Gredos, 1986. raMoS Jurado, E. A., Esquilo. Tragedias. Introd., traducción
y notas, Madrid, Alianza, 2001.
rodríguez adradoS, F., Esquilo. Tragedias, Madrid, Hernan-
do, 1966.
vílchez, M., Esquilo. Tragedias I-II, Madrid, Alma Mater,
Bibliografía
He aquí una bibliografía selectiva acerca de Esquilo y de las obras que traducimos. Hemos mencionado otras contribu- ciones en las notas a pie de página.
ESQUILO
adradoS, F. R., Fiesta, comedia y tragedia, Barcelona, Plane-
ta, 1972.
alSina, J., Tragedia, religión y mito entre los griegos, Barce-
lona, Labor, 1971.
Barrett, J., Staged Narrative: Poetics and the Messenger in
Greek Tragedy, Berkeley, University of California Press,
2002.
caldWell, R. S., «The Pattern of Aeschylean Tragedy»,
TAPA 101 (1970), pp. 77-94.
croiSet, M., Eschyle. Études sur l’invention dramatique dans
son théâtre, París, Belles Lettres, 1965.
dale, A. M., Metrical analysis of tragic choruses, 3. Doch-
miac-Iambic-Dactylic-Ionic, Londres, Inst. of Classical Studies, 1983.
daWe, R., Repertory of conjectures on Aeschylus, Leiden,
Brill, 1965.
eaSterling, P. E., «Presentation of Character in Aeschylus»,
44 PERSAS, SIETE CONTRA TEBAS, SUPLICANTES, PROMETEO...
elSe, G. F., «Ritual and Drama in Aeschylean Tragedy», ICS
2 (1977), pp. 70-87.
Fernández galiano, M., «Observaciones sobre las traduccio-
nes españolas de Esquilo», Dioniso 50 (1979), pp. 3-19. —, Les papyrus d’Eschyle, Oslo, IX Congress of Papyrology
1961.
gagarin, M., Aeschylean Drama, Berkeley/Los Ángeles-
Londres, University of California Press, 1976.
gantz, T., «Inherited Guilt in Aeschylus», CJ 78 (1982), pp. 1-23.
garcía novo, E., La entrada de los personajes y su anuncio en
la tragedia griega. Un estudio de técnica teatral, Madrid, Universidad Complutense, Facultad de Filología, 1981. —, «Simetría y variación en el teatro y en el arte griegos: el
problema de las libertades de responsión o Responsions-
freiheiten», en E. García Novo e I. Rodríguez Alfageme
(eds.), Dramaturgia y puesta en escena del drama griego
/ Dramaturgia e messa in scena del dramma greco, Ma-
drid, Ediciones Clásicas, 1998, pp. 121-150.
garcía teiJeiro, M., «Sobre la lengua de los documentos má-
gicos griegos», en A. Agud, J. A. Fernández Delgado y A. Ramos Guerreira (eds.), Las lenguas del corpus y sus pro-
blemas lingüísticos, Salamanca, Ediciones Clásicas y Uni- versidad de Salamanca, 1996, pp. 151-166.
guillén, L., «Arquitectura de la imagen en Esquilo», CFC 22
(1989), pp. 313-332.
herington, J., Aeschylus, New Haven/Londres, Yale Univer-
sity Press, 1986.
hogan, J. C., A Commentary on The Complete Greek Trage-
dies: Aeschylus, Chicago/Londres, University of Chicago
Press, 1984.
hoz, J. de, On Aeschylean Composition I, Salamanca, Uni-
versidad de Salamanca, 1979.
ireland, S., Aeschylus, Oxford, Oxford University Press, 1986.
lanza, D., «Alla ricerca del tragico», Belfagor 31 (1976), pp.
33-64.
—, «La tragedia e il tragico», en S. Settis (ed.), I Greci. Storia,
cultura, arte, società, vol. 1, Noi e i greci, Turín, Einaudi, 1996, pp. 469-499.
BIBLIOGRAFÍA 45
lloyd-JoneS, H., «Zeus in Aeschylus», JHS 76 (1956), pp.
55-67.
Mccall, M. Jr. (ed.), Aeschylus, Englewood Cliffs, Prentice-
Hall, 1972.
MiralleS, C., Tragedia y política en Esquilo, Barcelona,
Ariel, 1968.
—, «La creazione di uno spazio: la parola nell’ambito del dio dell’alterità», Dioniso 59, 2 (1989), pp. 23-44.
—, «Tragedia e sacrificio», Lexis 12 (1994), pp. 27-36. —, «Il testo di Eschilo?», Lexis 17 (1999), pp. 5-20.
—, «Dioniso nel prologo delle Eumenidi», Lexis 19 (2001), pp. 15-20 (Atti del Convegno Internazionale «Ecdotica ed esegesi eschilea», Trento, 5-7 de octubre, 2000).
nietzSche, F., Die Geburt der Tragödie. Schriften zu Litera-
tur und Philosophie der Griechen, Fráncfort del Meno, Insel Verlag, 1994 (cfr. Die Geburt der Tragodie aus dem
Geiste der Musik, Basilea, 1872 [reimp. Stuttgart, 1993]). Podlecki, A. J., The Political Background of Aeschylean Tra-
gedy, Ann Arbor, University of Michigan Press, 1966.
PòrtulaS, J., «Miasma in Eraclito e in Eschilo», Lexis 24
(2006), pp. 23-29.
roBertSon, H. G., «The Hybristês in Aeschylus», TAPA 98
(1967), pp. 373-382.
roSenMeyer, T. G., The Art of Aeschylus, Berkeley/Los Ánge-
les, University of California Press, 1982.
Snell, B., Aischylos und das Handeln im Drama, Leipzig,
Dietrich, 1928.
—, Tragicorum graecorum fragmenta, Gotinga, V&R, 1971.
SPatz, L., Aeschylus, Boston, 1982.
StanFord, W. B., Aeschylus in his Style, Dublín, Dublin Uni-
versity Press, 1942.
taPlin, O., The Stagecraft of Aeschylus, Oxford, Clarendon
Press, 1977.
thoMSon, G., Aeschylus and Athens. A study in the social ori-
gins of drama, Londres, Lawrence & Wishart, 1967. Winnington-ingraM, R. P., Studies in Aeschylus, Cambridge,
46 PERSAS, SIETE CONTRA TEBAS, SUPLICANTES, PROMETEO...
Persas, Siete contra Tebas, Suplicantes, Prometeo encadenado
adaMS, S. M., «Salamis Symphony: The Persae of Aes-
chylus», en E. Segal (ed.), Oxford Readings in Greek Tra-
gedy, Oxford, Oxford University Press, 1983, pp. 34-41.
adradoS, F. R., «Ambiente y léxico egipcio en Esquilo. Las
Suplicantes», Eikasmos 10 (1999), pp. 47-55.
alexanderSon, B., «Darius in the Persians», Eranos 65
(1967), pp. 1-11.
anderSon, M., «The Imagery of the Persians», G&R 19
(1972), pp. 166-174.
aSSaël, J., «La répétition comme procédé stylistique dans les
Perses d’Eschyle», CGITA 7 (1992-1993), pp. 15-28.
Baldry, H. C., «The Dramatization of the Theban Legend»,
G&R 25 (1956), pp. 24-37.
Belloni, L., Eschilo. I Persiani, Milán, Pubbl. Univ. Cattoli-
ca, 1988.
Broadhead, H. D., The Persae of Aeschylus, Cambridge,
Cambridge University Press, 1960.
BroWn, A. L., «The End of the Seven against Thebes», CQ 70
(1976), pp. 206-216.
Burnett, A. P., «Curse and Dream in Aeschylus’ Septem»,
GRBS 14 (1973), pp. 343-368.
caMeron, H. D., «The Power of the Words in the Seven
against Thebes», TAPhA 101 (1970), pp. 95-118.
cataudella, Q., «Eschilo in Sicilia», Dioniso 37 (1963), pp.
5-24.
charachidzé, G., Prométhée ou le Caucase, París, Flamma-
rion, 1986.
clúa, J. A., «Entorn del Prometeu i el Palamedes d’Èsquil»,
en El teatre grec i romà, Actes del VIIIè Simposi de la SEEC (Secció Catalana) Reus, 23-25 de abril de 1985, Barcelona, Impal S. A., 1986, pp. 179-189.
conacher, D. J., Aeschylus’ Prometheus Bound: a Literary
Commentary, Toronto, University of Toronto Press, 1980.
—, Aeschylus. The Earlier Plays and Related Studies, Toron- to/Buffalo/Londres, University of Toronto Press, 1996.
BIBLIOGRAFÍA 47
daWSon, Ch. M., The Seven Against Thebes by Aeschylus, trad. con
notas y comentario, Nueva Jersey, Englewood Cliffs, 1970. delcourt, M., «Le role du choeur dans les Sept devant The-
bes», AC 1 (1932), pp. 25-33.
doddS, E. R., «The Prometheus Vinctus and the Progress of
Scholarship», en The Ancient Concept of Progress and
other Essays on Greek Literature and Belief, Oxford, Cla- rendon Press, 1973 (reimpr. 1985), pp. 37-9.
ducheMin, J., Prométhée. Histoire du mythe, París, Les Belles
Lettres, 1974.
dWoracki, S., «Atossa’s Absence in the Final Scene of the
Persae of Aeschylus», en G. W. Bowersock, W. Burkert y M. C. J. Putnam (eds.), Arktouros. Hellenic Studies pre-
sented to Bernard M. W. Knox, Berlín/Nueva York, Walter
de Gruyter, 1979, pp. 101-108.
eaSterling, P. E., «The Second Stasimon of Antigone», en R.
Dawe, Denys Lionel Page, J. Diggle y P. E. Easterling (eds.), Dionysiaca: Nine Studies in Greek poetry by for-
mer pupils presented to Sir Denys Page on his seventieth
birthday, Cambridge, The Editors, 1978, pp. 141-158.
Fraenkel, E., «Die sieben Redepaare im Thebanerdrama des
Aeschylus», en Kleine Beiträge zur klassischen Philolo-
gie I. Zur Sprache. Zur griechischen Literatur, Roma, Edi- tioni di storia e letteratura, 1964, pp. 273-328.
garcía novo, E., «El ritmo jonio en la párodo de los Persas
de Esquilo», en A. Garzya (ed.), Idee e forme nel teatro
greco, Nápoles, II Convegno italo-spagnolo su teatro gre- co, 2000, pp. 135-151.
—, «Las dos caras del protagonista en los Persas de Esquilo»,
CFC (G) 15 (2005), pp. 49-62.
garvie, A. F., Aeschylus’ Supplices: Play and Trilogy, Cam-
bridge, Cambridge University Press, 1969.
golden, L., «The Character and the Meaning of the Septem»,
CP 59 (1964), pp. 79-89.
goldhill, S., «Battle Narrative and Politics in Aeschylus’
Persae», JHS 108 (1988), pp. 189-193.
griFFith, M., The Authenticity of Prometheus Bound, edición con
48 PERSAS, SIETE CONTRA TEBAS, SUPLICANTES, PROMETEO...
—, Aeschylus’ Prometheus Bound, edición con comentario, Cam bridge, Cambridge University Press, 1983 (reimpr. 1997).
guardi, T., «L’attività teatrale nella Siracusa di Gerone I»,
Dioniso 51 (1980), pp. 25-47.
haldane, J. A., «Barbaric Cries (Aesch. Pers. 633-639)», CQ
22 (1972), pp. 42-50.
hall, E., Aeschylus. Persians, edición con comentario, War-
minster, Warminster Aris & Phillips, 1996 (reimpr. 1997). harMon, A. M., «The Scene of the Persae of Aeschylus»,
TAPhA 63 (1932), pp. 7-19.
harriSon, Th., The Emptiness of Asia. Aeschylus’ Persians
and the History of the Fifth Century, Londres, Blooms- bury Publishing PLC, 2000.
herington, C. J., The Author of the Prometheus Bound, Aus-
tin/Londres, University of Texas Press, 1970.
hetch, A. y Bacon, H. H., Aeschylus’ Seven Against Thebes,
traducción con comentario, Oxford/Nueva York, Oxford University Press, 1973 (reimpr. 1991).
holtSMark, E. B., «Ring Composition and the Persae of Aes-
chylus», SO 45 (1970), pp. 5-23.
ireland, S., «The Problem of Motivation in the Supplices of
Aeschylus», Rh. M. 17 (1974), pp. 14-29.
JohanSen, H. F. y Whittle, E. W., Aeschylus. The Suppliants
I-III, edición con comentario, vol. 1, Copenhague, Kom-
mission hos Gyldendalske Boghandel, 1980, pp. 21-25. kerényi, C., Prometheus. Das griechische Mythologem von
der menschlichen Existenz, Zúrich, Rhein-Verlag, 1946.
—, Prometheus: Archetypal Image of Human Existence, Prin- centon, Princeton University Press, 1997.
kirkWood, G. M., «Eteocles Oiakostrophos», Phoenix 23
(1969), pp. 9-25.
korzenieWSki, D., «Studien zu den Persern des Aischylos»,
Helikon 6 (1966), pp. 548-596.
—, «Studien zu den Persern des Aischylos», Helikon 7 (1967), pp. 27-62.
laWSon, J. C., «The Evocation of Darius (Aesch. Persae,
BIBLIOGRAFÍA 49
leSky, A., «Eteocles in den Sieben gegen Thebes», WS 74
(1961), pp. 5-17.
liBrán, M., Lonjas del banquete de Homero. Convenciones
dramáticas en la tragedia temprana de Esquilo, Huelva,
Publicaciones de la Univ. de Huelva, 2005.
lloyd-JoneS, H., «The Supplices of Aeschylus: The New
Date and Old Problems», AC 33 (1964), pp. 356-374.
luPaS, L. y Petre, Z., Commentaire aux Sept contre Thèbes
d’Eschyle, Bucarest/París, Les Belles Lettres & Editura Academiei R, 1981.
Mccall, M., «The Secondary Chorus in Aeschylus’ Suppliants»,
CSCA 9 (1976), pp. 117-131.
Michelini, A. N., Tradition and Dramatic Form in the Per-
sians of Aeschylus, Leiden, E. J. Brill, 1982.
MiralleS, C., «Gli anapesti della parodo delle Supplici di Es-
chilo: una lettura», Bollettino dei classici (Accademia dei Lincei) 28 (2007), pp. 29-51.
Morocho, G., Scholia in Aeschyli Septem adversus Thebas,
Secretariado de Publicaciones de la Universidad de León, León, 1989.
otiS, B., «The Unity of the Seven against Thebes», GRBS 3
(1960), pp. 153-174.
Podlecki, A. J., Aeschylus. The Persians, traducción con co-
mentario, Londres, Bristol Classical Press, 1991.
raSh, J. N., Meter and Language in the Lyrics of the Su-
ppliants of Aeschylus, Nueva York, Arno Press, 1981.
Séchan, L., Le mythe de Prométhée, París, PUF, 1951.
Sider, D., «Atossa’s Second Entrance: Significant Inaction in
Aeschylus’ Persai», AJPh 104 (1983), pp. 188-191. thalMann, W. G., «Xerxes’ Rags: Some Problems in Aes-
chylus’ Persians», AJPh 101 (1980), pp. 260-282. trouSSon, R., Le thème de Prométhée dans la littérature
européenne, Ginebra, Droz, 32001.
vara, J., «El por qué las ejecuciones épicas (himno más
recitación épica de índole trágica) se convirtieron en tragedia (parte hímnica más parte recitada trágica) y huella de este paso en Esquilo», Habis 30 (1999), pp. 19-47.
50 PERSAS, SIETE CONTRA TEBAS, SUPLICANTES, PROMETEO...
WeSt, M. L., Studies in Aeschylus, Stuttgart, B. G. Teubner,
1990.
Winnington-ingraM, R. P., «Septem Contra Thebas», YClS
Personajesdeldrama
Coro de ancianos Atosa, la reina Un mensajero
El espectro o sombra de Darío Jerjes
laescena: La acción se desarrolla en Susa, ciudad vera-
niega de los reyes persas. En el fondo de la escena aparece una gradería porticada y la tumba de Darío.
(Los ancianos, que forman el coro, entran lentamente en la orquestra.)
coro.— Estos son los así llamados fieles1, guardianes del
opulento palacio, rico en oro2, escogidos de entre los persas, que partieron a tierra griega, a quienes el mismo rey Jerjes, el príncipe, del linaje de Darío, escogió por su dignidad, para celar por esta tierra. Pero, pensando en el regreso del rey y de nuestro ejército, rico en hombres, ya el espíritu, en mi pecho, se turba en demasía. Pues toda la asiática fuerza se ha ido y llama a gritos3 a su joven caudillo, y no hay mensajero ni jinete alguno que llegue a la capital de los persas.
Dejaron tras de sí los muros de Susa4 y los de Ecbatana5
y la antigua fortaleza de Cisia6, marchando unos a caballo,
1 El coro lo conforman los llamados «fieles» ancianos, séquito consultivo
del rey Jerjes.
2 Aunque la tradición manuscrita nos ha transmitido el adjetivo πολυ
χρύσων «rico en oro», Bothe desechó dicha lectura. West, cuyo texto segui- mos para la traducción de las tragedias esquíleas, mantiene el adjetivo al igual que la conjetura de Wecklein (πολυάνδρου, «rico en hombres» en vez de «rico en oro») del verso 9
3 Mekler refiere una laguna de aproximadamente un verso tras el «llama
a gritos», «grita echándole de menos» (βαΰζει). Page añade: «sc. mulier desi- derans» y Lécluse traduce por «réclame à grands cris».
4 Ciudad residencial y veraniega de los reyes persas, a orillas del río Euleo. 5 Ciudad capital de la Media.
6 Distrito de Susa (cfr. Heródoto, v. 49).
5
10 15
56 PERSAS, SIETE CONTRA TEBAS, SUPLICANTES, PROMETEO...
otros en naves, otros como infantes, paso a paso, formando una hueste guerrera.
Así, Amistres, Artafernes7, Megabates y Astaspes8, capita- nes de los persas, soberanos vasallos del Gran Rey, se lanzan como custodios del ingente ejército; junto a ellos, quienes avasallan con el arco, y los jinetes, de aspecto horripilante, y temibles en la lucha, con fama de espíritu valeroso.
También Artémbares, que ama los corceles, Masistres e Imeo, excelso arquero, junto a Farandaces y Sostanes, con- ductor de caballos.
A otros mandó el Nilo9 anchuroso y fértil: Susiscanes, Pe- gastagón, hijo de Egipto y el soberano de Menfis, la ciudad sagrada, Arsames el grande, y el que rige la antiquísima Tebas, Ariomardo, y los hábiles barqueros que reman en los pantanos, en copioso número.
Y una multitud de lánguidos lidios10 les sigue, señores como son de todo el pueblo oriundo del continente: sus reyes-capita- nes, Metrogates y Arcteo el valiente, y Sardes, la rica en oro, impulsan a sus jinetes a montar en miles de carros de guerra, escuadrones de dos y tres timones, espectáculo espantoso de ver.
También los vecinos del sagrado Tmolo11 amenazan con impo- ner a la Hélade un yugo de esclavo: Mardón y Taribis, yunques de la lanza, y los lanceros misios. Y Babilonia, la rica en oro, manda una variopinta y confusa turba, a bordo de naves y confiados audaz- mente en su manejo del arco. Y desde toda Asia, les sigue la masa de pueblos armada de espadas, bajo las temibles órdenes del rey.
Tal flor de varones ha partido de la tierra persa, y gime con ardiente añoranza la tierra de Asia, que los criara, padres y es- posas, y se inquietan por el tiempo que pasa y que se prolonga.
7 Nos decantamos por la lectura textual, comúnmente aceptada, a saber,
Artafernes.
8 Nombres históricos, quizá deformados adrede por Esquilo, con vistas a
privarles de ese grado de historicidad.
9 Se enumeran, a continuación, los aliados de los persas. En este elenco,
se empieza por Egipto.
10 Ya en la Antigüedad corría la fama de que los lidios eran poco belicosos. 11 Monte de Lidia, en el límite entre las actuales provincias turcas de Iz-
mir y Manisa, es decir, Esmirna y Magnesia.
20 25 30 35 40 45 50 55 60
PERSAS 57
(El coro entona un canto en ritmo jónico.)
Estrofa 1
Ya ha pasado el ejército real, devastador de ciudades, a la vecina tierra de la orilla opuesta, en balsas encadenadas con cuerdas de lino, cruzando el estrecho de Hele12, hija de Ata- mante, tras echar como yugo sobre el cuello del ponto un paso de infinitas clavijas13.
Antistrofa 1
El irrefrenable rey del Asia populosa empuja contra toda la tierra un rebaño prodigioso de hombres por dos rutas, por la de infantería y por la del mar, confiado en los enérgicos e intrépidos capitanes; es un mortal semejante a los dioses, de linaje de rutilante procedencia14.
Estrofa 2
Teniendo en sus ojos una mirada fúlgida de serpiente ase- sina, rico en brazos y también en marineros, tira su carro si- rio15 y guía contra varones16 famosos por sus lanzas un Ares que vence con el arco.
Antistrofa 2
Apenas puede imaginarse que nadie, enfrentándose a esa gran corriente de hombres, detenga con sólidos diques el im- petuoso oleaje del mar; pues el ejército persa es invencible y estrenuo su pueblo.
Estrofa 317
Pues, desde hace tiempo, por consentimiento de los dio-
ses, Moira18 ha prevalecido, y ha mandado a los persas em-
12 La tradición mítica vinculaba «Helesponto» a Hele, hija del rey tebano
Atamante, que se ahogó en dichos parajes mientras huía de Ino, su madrastra.
13 Otra manera esquílea de expresar la idea de «puente».
14 Alusión a la fecundación de Dánae por Zeus en forma de lluvia de oro
de la que nació Perseo, que designó a su vez a Persia. De ahí la referencia «de áurea procedencia», relativa a Jerjes, descendiente de Perseo.
15 Alusión a Jerjes.
16 Alusión implícita a los griegos.
17 Seguimos a West, quien, en su edición teubneriana, a partir del verso
92 introduce los versos 102-113. Y tras estos versos, el editor vuelve a los versos 93 y siguientes. 18 Es decir, el «Destino». 65 70 75 80 85 90 102 105
58 PERSAS, SIETE CONTRA TEBAS, SUPLICANTES, PROMETEO...
prender la guerra que destruye fortalezas, combates tumul- tuosos de carros y devastaciones de ciudades.
Antistrofa 3
Y aprendieron †a otear†, del piélago de anchurosos cami-
nos, emblanquecido por un vendaval irrefrenable, la sagrada llanura marina, confiados en sus tensadas jarcias y en las
máquinas19 que transportaban tropas.
Epodo
Mas ¿qué mortal evitará el taimado engaño de la mente de un dios? ¿Quién es aquel que, lanzándose con pie raudo, dé un salto fácil? Pues desde un principio, Ate20, amistosa y adu- ladora, lleva al hombre a sus redes, de donde no es posible que un mortal consiga huir escapándose.
Estrofa 4
De ahí que mi ánimo afligido por negra túnica se desga- rra de temor, «¡Oaá, armada persa!», no sea que por este alarido de dolor advierta su capital que la gran ciudad de Susa está desierta de hombres.
Antistrofa 4
No sea que en los baluartes cisios un gentío femenino de- vuelva esta lamentación, «¡Ay!», cual eco, profiriendo este grito, y los peplos de fino lino se conviertan en andrajos.
Estrofa 5
Pues todo el pueblo, la caballería y la infantería, como un enjambre de abejas, ha abandonado el país con el coman- dante del ejército, cruzando la calzada marina, común a uno y otro continente, uncida por un puente21.
Antistrofa 5
Los tálamos, en ausencia de los esposos, se colman de lágrimas; y las mujeres persas, en verdadero duelo, cada cual con su deseo amoroso, tras haber visto partir a su impe- tuoso y guerrero esposo, se queda sola y maridada.
19 Es decir, el puente de barcas. 20 Diosa de la venganza y del castigo.
21 Otro modo de aludir al ya mencionado puente de barcos persa, que
sirvió de calzada para trasladar el ejército persa de Asia a Europa.
110 93 95 100 114-115 120 125 130 135
PERSAS 59
Ea, persas, reunámonos en este antiguo cobijo22 y re- flexionemos sabia y prudentemente, pues la necesidad apre- mia, sobre cómo transcurre la suerte de Jerjes, rey hijo de Darío, de la raza patronímica de nuestros reyes23. Sepamos si el tiro del arco ha sido vencedor o si la fuerza de la lanza de punta de acero ha vencido. Mas he aquí que, como brillo se- mejante a los ojos de los dioses, se acerca la madre del rey, mi señora la reina. Me prosterno ante ella; conviene que la saludemos con palabras reverentes.
coriFeo.— ¡Oh, la más excelsa señora entre las persas de
hendidas cinturas24, anciana madre de Jerjes, te saludo, espo-
sa de Darío! Has nacido para devenir compañera de lecho de un dios y también madre de otro, a no ser que un antiguo es- píritu ahora haya privado de sus favores a nuestro ejército.
(Aparición de Atosa, la reina. El coro se arrodilla ante ella)25.
reina.— Por ello he abandonado mi palacio cubierto de
oro y el lecho que compartimos Darío y yo, y aquí he venido. Y me roe el alma una inquietud y vengo a revelároslo, porque yo, amigos, siento temor por mí del mismo modo, no sea que nuestra gran Riqueza, tras ocultar con polvo el suelo, derrum- be con el pie la dicha que Darío erigió, no sin ayuda de alguno de los dioses. Una doble y nefanda angustia anida en mis en- trañas: que no se reverencie con la honra debida un acervo de riquezas sin hombres y que, para los hombres empobrecidos, no brille una luz como corresponde a su fuerza. Porque nues- tra riqueza no tiene vejamen, sino que mi turbación atañe al ojo de este palacio; pues el ojo de una casa, creo, es la presen-
cia de su señor26. Ante la angustia en la que me encuentro,
22 Alusión a la tumba de Darío.
23 Hay algunos editores que interpretan este verso como una glosa. 24 Referencia a un epíteto de procedencia homérica.
25 A partir de este momento el ritmo utilizado por Esquilo se arcaiza. Se