• No se han encontrado resultados

Como se mencionó anteriormente, en este apartado se utilizarán las dos técnicas de traducción más empleadas y conocidas que nos permitan realizar el análisis del texto original y texto meta de manera clara y ordenada.

3.4.1 Transposición

DEFINICIÓN OPERACIONAL ASPECTOS / DIMENSIONES

a) Transposición

MANAGING PETROLEUM RESOURCES

Capítulo 6: Fundamentos de la Administración de Recursos (pág. 121- pág. 135)

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

…is invariably a complex task …es siempre una tarea compleja

Cambio en el orden del adjetivo + sustantivo en LO, por el sustantivo + adjetivo en LT

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

The choices open to the decision-maker Las opciones que están disponibles para aquellos

que toman las decisiones

Dos sustantivos en LO pasan a ser una cláusula relativa en LT

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

These three sets of factors seem to play a decisive role in definingthe boundaries

Parece que estos tres conjuntos de factores juegan un papel decisivo en la definiciónde los límites

Verbo en gerundio en LO pasa a ser sustantivo en LT

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

Turning now to proven reserves, uncertainty in assessing these and in understanding reservoir properties still represents a fundamental challenge

Pasando ahora a las reservas probadas, la

incertidumbre en evaluarlas y entender las

propiedades de los reservorios todavía representan un desafío fundamental

Se tiene a gerundios en la LO, mientras que en la LT pasan a ser verbos en infinitivo los dos para mantener el paralelismo en la estructura de la oración (véase negrillas).

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

…while another company holdingthe infrastructure to commercialise gas in its portfolio may have a different view.

…mientras que otra compañía que tiene la

infraestructura para comercializar gas en su portafolio puede tener un punto de vista diferente.

Verbo en gerundio en la LO, que pasa como cláusula relativa en LT

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

As an example, in countries that are remote from the sea, oil development may take place on the basis of sellingthe oil in the domestic market

Como por ejemplo en países que están lejos del mar, el desarrollo del petróleo puede darse basándose en laventadel petróleo en el mercado nacional

Estructura gramatical con sustantivo y verbo en presente progresivo en LO, mientras que para la LT tenemos un verbo en presente progresivo y un sustantivo.

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

In periods of intense development in the North Sea the cost of goods and services has been pressed to very high levels

En los períodos de intenso desarrollo en el Mar del Norte el costo de bienes y servicios se los ha presionadoa niveles muy altos

Voz pasiva en LO y voz activa en español. Se podría también haber traducido han sido presionados, pero es más natural la voz activa en el español.

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

When consideringa given option Al consideraruna opción determinada

Verbo en presente progresivo en LO y verbo en infinitivo en LT

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

…the reward in both cases will be largely influencedby the resource size

…la recompensa en ambos casos estará

influenciada en gran parte por el tamaño del recurso

Adverbio más verbo en LO, y en la LT adjetivo y sustantivo

MANAGING PETROLEUM RESOURCES

Capítulo 8: Creación de Valor: Un Objetivo Común (pág. 149- pág. 156)

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

Beforediscussingthe policy and regulatory features of the Norwegian Model

Antesde hablar sobre la política y la normativa del Modelo noruego

Verbo en presente progresivo en LO y verbo en infinitivo en LT

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

For this co-operation to function efficiently Para que esta cooperación funcione de manera eficiente

Adverbio en la LO y construcción adverbial en la LT

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

In general, a country aspiring to attract oil companies must first convince itself that there are

En general un país que aspira atraer compañías petroleras debe primero convencerse a sí mismo de

possibilities for petroleum in the country que existen posibilidades de petróleo en el país

Luego del sustantivo está un verbo en gerundio en LO y cláusula relativa del sustantivo en LT.

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

…the data are of potential value to interested applicants

…los datos tienen un valor potencial para los interesados que están aplicando a las licencias

Adjetivo + sustantivo en LO, y en la LT sustantivo + adjetivo / sustantivo + cláusula relativa

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

In cases where a discovery is found to be non- commercial under the prevailing taxation terms

En los casos donde se descubreque un hallazgo no es comercial bajo las condiciones fiscales vigentes

Voz pasiva en LO y voz activa en LT ya que la voz activa se la utiliza más frecuentemente en español porque no es tan común (un hallazgo es encontrado- voz pasiva)

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

At the time of approving the production profile included in the field development plan

Cuandose apruebael perfil productivo que consta en el plan de desarrollo del campo

Verbo en presente progresivo y el orden de los sustantivos en LO y verbo en presente indicativo y el orden de los sustantivos en LT

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

The Norwegian experience includes several cases where the authorities and the licensees succeeded in workingtogether to achieve such gains

La experiencia noruega comprende varios casos en donde las autoridades y adjudicatarios lograron trabajarjuntos para alcanzar tales beneficios

Verbo en presente progresivo en LO y verbo en infinitivo en LT

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

In many countries, includingNorway, the licensees are required to consider alternative concepts for developinga discovery

En muchos países, entre estosNoruega, se solicita a

los adjudicatarios que consideren conceptos

alternativos paradesarrollarun hallazgo

LO: preposición, adjetivo + sustantivo, gerundio

LT: estructura gramatical con preposición + pronombre, sustantivo + adjetivo, verbo en infinitivo

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

Equally importantfor the success of the dialogue is that the Project is capable of producingsufficiently large and secure value to adequatelyreward both parties

Igual de importantepara el éxito del diálogo es que el proyecto sea capaz de producir un valor lo suficientemente alto y seguro para recompensar a ambas partes de manera adecuada

LO: adverbio + sustantivo, gerundio, adverbio

LT: adverbio + preposición + adjetivo, verbo en infinitivo, construcción adverbial

Para finalizar el análisis de este apartado, podemos concluir que la técnica de transposición actúa en la gramática de las dos lenguas (inglés y español) y se destaca la voz pasiva empleada en el inglés, mientras que la voz activa es más natural y de mayor uso en el español.

3.4.2 Modulación

La Modulación es una de las técnicas más empleadas al momento de traducir. Es muy rica porque tiene varios tipos y es muy usada porque se da en los casos en que no es posible una traducción literal. A continuación se dan varios ejemplos para una mejor comprensión de ésta en nuestro caso de estudio.

MANAGING PETROLEUM RESOURCES

Capítulo 6: Fundamentos de la Administración de Recursos (pág. 121- pág. 135)

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

A fundamental challenge in dealing with petroleum resources is that they are entirely hidden from view since the strata bearing them are invariably buried some thousands of feetin the subsurface.

Un desafío fundamental al manejar recursos petroleros es que están completamente ocultos ya que los estratos que los albergan siempre están enterrados varios miles de piesen el subsuelo. Por ejemplo, en este párrafo no hubo modulación bajo la categoría de ‘cambio de símbolos’. Al traducir podría darse el cuestionamiento de si modificar la unidad de medida de pies a metros, que sería lo lógico por cuanto a que el sistema de medición en el Ecuador es el métrico (metros), pero la industria petrolera está fuertemente influenciada por los norteamericanos, y los sistemas para medir la profundidad de los pozos están en pies. Por esta razón se conservó el término ‘pies’ en la traducción y no hubo modulación.

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

We must be aware that if we base our petroleum policyon exaggerated estimates

Tenemos que estar conscientes de que si basamos

nuestra política petrolera en estimaciones

exageradas

Inversión de términos

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

A host country with proven resources has better and wider policy options than a country where the discovery of petroleum is still a vision

Un país anfitrión con recursos probados tiene una mejor opción de política más amplia que un país dondeel descubrimiento de petróleo todavía no es una realidad

Positivo por negativo

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

When the uncertaintieshave been resolved Cuando las incertidumbres se hayan resuelto

En esta frase se observa la voz pasiva en inglés y la voz activa en español. La traductora optó por traducir con ‘se hayan resuelto’, pero también pudo haberse utilizado ‘se resuelvan’.

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

Most of these data relate to the static propertiesof the reservoir

La mayor parte de los datos se relacionan con las propiedades estáticasdel reservorio

Inversión de términos

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

ThePetroleum Market ElMercado Petrolero

Inversión de términos

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

The risk arises primarily from the fact that the resources, even in the best of circumstances, cannot be directly seen or measured

El riesgo surge ante todo del hecho de que los recursos, aún en las mejores circunstancias, no pueden observarse directamenteni medirse

MANAGING PETROLEUM RESOURCES

Capítulo 8: Creación de Valor: Un Objetivo Común (pág. 149- pág. 156)

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

In cases where a discovery is found to be non- commercial under the prevailing taxation terms

En los casos donde se descubreque un hallazgo no es comercial bajo las condiciones fiscales vigentes

Voz pasiva en LO y voz activa en LT

INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)

This applies both to technology for deep water areas and to seismic techniques which have quickly come into usewherever such technologies are needed

Esto aplica tanto para la tecnología de áreas de aguas profundas y para técnicas sísmicas que rápidamente se han implementado en cualquier parte donde se las ha necesitado

Voz pasiva en LO y voz activa en LT

Con los ejemplos indicados anteriormente, se aprecia la variedad de tipos de modulación en el presente caso de estudio. La voz pasiva en el inglés es muy común y en español no lo es. Además, queda demostrado que la modulación opera claramente en el orden de las palabras (con la inversión de términos).

Documento similar