Como se mencionó anteriormente, en este apartado se utilizarán las dos técnicas de traducción más empleadas y conocidas que nos permitan realizar el análisis del texto original y texto meta de manera clara y ordenada.
3.4.1 Transposición
DEFINICIÓN OPERACIONAL ASPECTOS / DIMENSIONES
a) Transposición
MANAGING PETROLEUM RESOURCES
Capítulo 6: Fundamentos de la Administración de Recursos (pág. 121- pág. 135)
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
…is invariably a complex task …es siempre una tarea compleja
Cambio en el orden del adjetivo + sustantivo en LO, por el sustantivo + adjetivo en LT
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
The choices open to the decision-maker Las opciones que están disponibles para aquellos
que toman las decisiones
Dos sustantivos en LO pasan a ser una cláusula relativa en LT
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
These three sets of factors seem to play a decisive role in definingthe boundaries
Parece que estos tres conjuntos de factores juegan un papel decisivo en la definiciónde los límites
Verbo en gerundio en LO pasa a ser sustantivo en LT
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
Turning now to proven reserves, uncertainty in assessing these and in understanding reservoir properties still represents a fundamental challenge
Pasando ahora a las reservas probadas, la
incertidumbre en evaluarlas y entender las
propiedades de los reservorios todavía representan un desafío fundamental
Se tiene a gerundios en la LO, mientras que en la LT pasan a ser verbos en infinitivo los dos para mantener el paralelismo en la estructura de la oración (véase negrillas).
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
…while another company holdingthe infrastructure to commercialise gas in its portfolio may have a different view.
…mientras que otra compañía que tiene la
infraestructura para comercializar gas en su portafolio puede tener un punto de vista diferente.
Verbo en gerundio en la LO, que pasa como cláusula relativa en LT
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
As an example, in countries that are remote from the sea, oil development may take place on the basis of sellingthe oil in the domestic market
Como por ejemplo en países que están lejos del mar, el desarrollo del petróleo puede darse basándose en laventadel petróleo en el mercado nacional
Estructura gramatical con sustantivo y verbo en presente progresivo en LO, mientras que para la LT tenemos un verbo en presente progresivo y un sustantivo.
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
In periods of intense development in the North Sea the cost of goods and services has been pressed to very high levels
En los períodos de intenso desarrollo en el Mar del Norte el costo de bienes y servicios se los ha presionadoa niveles muy altos
Voz pasiva en LO y voz activa en español. Se podría también haber traducido han sido presionados, pero es más natural la voz activa en el español.
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
When consideringa given option Al consideraruna opción determinada
Verbo en presente progresivo en LO y verbo en infinitivo en LT
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
…the reward in both cases will be largely influencedby the resource size
…la recompensa en ambos casos estará
influenciada en gran parte por el tamaño del recurso
Adverbio más verbo en LO, y en la LT adjetivo y sustantivo
MANAGING PETROLEUM RESOURCES
Capítulo 8: Creación de Valor: Un Objetivo Común (pág. 149- pág. 156)
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
Beforediscussingthe policy and regulatory features of the Norwegian Model
Antesde hablar sobre la política y la normativa del Modelo noruego
Verbo en presente progresivo en LO y verbo en infinitivo en LT
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
For this co-operation to function efficiently Para que esta cooperación funcione de manera eficiente
Adverbio en la LO y construcción adverbial en la LT
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
In general, a country aspiring to attract oil companies must first convince itself that there are
En general un país que aspira atraer compañías petroleras debe primero convencerse a sí mismo de
possibilities for petroleum in the country que existen posibilidades de petróleo en el país
Luego del sustantivo está un verbo en gerundio en LO y cláusula relativa del sustantivo en LT.
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
…the data are of potential value to interested applicants
…los datos tienen un valor potencial para los interesados que están aplicando a las licencias
Adjetivo + sustantivo en LO, y en la LT sustantivo + adjetivo / sustantivo + cláusula relativa
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
In cases where a discovery is found to be non- commercial under the prevailing taxation terms
En los casos donde se descubreque un hallazgo no es comercial bajo las condiciones fiscales vigentes
Voz pasiva en LO y voz activa en LT ya que la voz activa se la utiliza más frecuentemente en español porque no es tan común (un hallazgo es encontrado- voz pasiva)
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
At the time of approving the production profile included in the field development plan
Cuandose apruebael perfil productivo que consta en el plan de desarrollo del campo
Verbo en presente progresivo y el orden de los sustantivos en LO y verbo en presente indicativo y el orden de los sustantivos en LT
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
The Norwegian experience includes several cases where the authorities and the licensees succeeded in workingtogether to achieve such gains
La experiencia noruega comprende varios casos en donde las autoridades y adjudicatarios lograron trabajarjuntos para alcanzar tales beneficios
Verbo en presente progresivo en LO y verbo en infinitivo en LT
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
In many countries, includingNorway, the licensees are required to consider alternative concepts for developinga discovery
En muchos países, entre estosNoruega, se solicita a
los adjudicatarios que consideren conceptos
alternativos paradesarrollarun hallazgo
LO: preposición, adjetivo + sustantivo, gerundio
LT: estructura gramatical con preposición + pronombre, sustantivo + adjetivo, verbo en infinitivo
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
Equally importantfor the success of the dialogue is that the Project is capable of producingsufficiently large and secure value to adequatelyreward both parties
Igual de importantepara el éxito del diálogo es que el proyecto sea capaz de producir un valor lo suficientemente alto y seguro para recompensar a ambas partes de manera adecuada
LO: adverbio + sustantivo, gerundio, adverbio
LT: adverbio + preposición + adjetivo, verbo en infinitivo, construcción adverbial
Para finalizar el análisis de este apartado, podemos concluir que la técnica de transposición actúa en la gramática de las dos lenguas (inglés y español) y se destaca la voz pasiva empleada en el inglés, mientras que la voz activa es más natural y de mayor uso en el español.
3.4.2 Modulación
La Modulación es una de las técnicas más empleadas al momento de traducir. Es muy rica porque tiene varios tipos y es muy usada porque se da en los casos en que no es posible una traducción literal. A continuación se dan varios ejemplos para una mejor comprensión de ésta en nuestro caso de estudio.
MANAGING PETROLEUM RESOURCES
Capítulo 6: Fundamentos de la Administración de Recursos (pág. 121- pág. 135)
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
A fundamental challenge in dealing with petroleum resources is that they are entirely hidden from view since the strata bearing them are invariably buried some thousands of feetin the subsurface.
Un desafío fundamental al manejar recursos petroleros es que están completamente ocultos ya que los estratos que los albergan siempre están enterrados varios miles de piesen el subsuelo. Por ejemplo, en este párrafo no hubo modulación bajo la categoría de ‘cambio de símbolos’. Al traducir podría darse el cuestionamiento de si modificar la unidad de medida de pies a metros, que sería lo lógico por cuanto a que el sistema de medición en el Ecuador es el métrico (metros), pero la industria petrolera está fuertemente influenciada por los norteamericanos, y los sistemas para medir la profundidad de los pozos están en pies. Por esta razón se conservó el término ‘pies’ en la traducción y no hubo modulación.
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
We must be aware that if we base our petroleum policyon exaggerated estimates
Tenemos que estar conscientes de que si basamos
nuestra política petrolera en estimaciones
exageradas
Inversión de términos
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
A host country with proven resources has better and wider policy options than a country where the discovery of petroleum is still a vision
Un país anfitrión con recursos probados tiene una mejor opción de política más amplia que un país dondeel descubrimiento de petróleo todavía no es una realidad
Positivo por negativo
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
When the uncertaintieshave been resolved Cuando las incertidumbres se hayan resuelto
En esta frase se observa la voz pasiva en inglés y la voz activa en español. La traductora optó por traducir con ‘se hayan resuelto’, pero también pudo haberse utilizado ‘se resuelvan’.
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
Most of these data relate to the static propertiesof the reservoir
La mayor parte de los datos se relacionan con las propiedades estáticasdel reservorio
Inversión de términos
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
ThePetroleum Market ElMercado Petrolero
Inversión de términos
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
The risk arises primarily from the fact that the resources, even in the best of circumstances, cannot be directly seen or measured
El riesgo surge ante todo del hecho de que los recursos, aún en las mejores circunstancias, no pueden observarse directamenteni medirse
MANAGING PETROLEUM RESOURCES
Capítulo 8: Creación de Valor: Un Objetivo Común (pág. 149- pág. 156)
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
In cases where a discovery is found to be non- commercial under the prevailing taxation terms
En los casos donde se descubreque un hallazgo no es comercial bajo las condiciones fiscales vigentes
Voz pasiva en LO y voz activa en LT
INGLÉS (TEXTO ORIGINAL) ESPAÑOL (TEXTO META)
This applies both to technology for deep water areas and to seismic techniques which have quickly come into usewherever such technologies are needed
Esto aplica tanto para la tecnología de áreas de aguas profundas y para técnicas sísmicas que rápidamente se han implementado en cualquier parte donde se las ha necesitado
Voz pasiva en LO y voz activa en LT
Con los ejemplos indicados anteriormente, se aprecia la variedad de tipos de modulación en el presente caso de estudio. La voz pasiva en el inglés es muy común y en español no lo es. Además, queda demostrado que la modulación opera claramente en el orden de las palabras (con la inversión de términos).