Z Zotenberg, Hermann
5. Vasos ( ,Oah1a6t) Utensilios de vidrio llenos de vino 7
32
Capítulo 2
1.
La azucena (,3k3M4c6j). Hay quienes dicen que es una rosa1 y quienes dicen que es una planta exuberante y de buen olor, aparentemente de color negro.El lirio (,$B4aOa)2. Algunos piensan que se trata de una planta blanca y de olor agradable, aunque tan caliente que su aroma produce dolor de cabeza3; y es posible que así sea. Su significado está relacionado con ‘seis4’: Porque [el lirio] siempre tiene seis pétalos blancos; además, en su centro es semejante al lino, de estambres alargados que son también seis. El sentido de “sus labios son lirios (oh1B4qOq)” (Cant 5,13), hace referencia al aroma, no al color5.
3.
Como el manzano entre los árboles del bosque. Como el árbol [que da] manzanas6.4.
Y su bandera (Okwd1s). Como “la bandera (k3d3s) del campamento de Judá” (Num 2,3).5.
Vasos (,Oah1a6t). Utensilios de vidrio llenos de vino7.1
Para Ibn Yanah, ,3k3M4c6j es ‘narciso’ (xherb); vid. Sorasim, pág. 176 (22). A este respecto, Cantares Rabbah explica: “Ni es narciso ni se presenta [como] una azucena, sino que mientras es pequeña se denomina ‘narciso’, una vez que la hizo crecer, la llama ‘azucena’. ¿Y por qué la llama narciso (,3k3M4c6j)? Porque está oculta (vhcv) bajo su propia sombra (kmc)”; vid. Cant.Rab. 2,1, pág. 51, Girón, pág, 126. 2 ,$B4aOa ‘lirio de…’; vid. Com.Ecl., 5,1, págs. 80-81. En el primer comentario al Cantar, Ibn Ezra lo identifica con el término uhdk, en lengua extranjera; según Mathews equivaldría a la palabra italiana ‘giglio’; vid. Mathews, págs. 5 [3] y Vid. estudio introductorio, pág. LXXIV, nota 2.
3
Los tratados de botánica dicen: “Lilium album: “…por el apacible olor que despide, aunque tan activo, que a muchos causa dolor de cabeza”; vid. J. Quer, Continuación de la flora española, ó Historia de las plantas de España. Madrid 1784, Tomo V, pág. 347.Vid. estudio introductorio, pág. LXVIII y nota 2. 4
Juego de palabras entre a2a ‘seis’ y v5B4aOa ‘lirio’. 5
Los labios son rojos y el lirio blanco. 6
Ibn Ezra precisa que se trata del árbol y no del fruto, ya que en hebreo, 4jUP4<significa tanto ‘manzano’ como ‘manzana’; vid. JTB, sub voce4jUP4<.
7
Es también la opinión de Ibn Parhon; vid. ’Aruj, sub voce qqt. Yefet ben Elí interpreta ,Oah1a6t como ‘recipientes’; vid. Alobaidi, págs. 47 [183]. Ibn Barun explica la palabra ,Oah1a6t como “botellas de vino” y la relaciona con “por las botellas de vino (h2ah1a6t4k) de Qir Hareset” (Is 16,7) y añade que el contexto de Isaías apunta a este significado, ya que se habla de la tristeza y desesperación que produce la destrucción
Primera exposición. Capítulo 2
33
Reanimadme (h!bUswP4r). En lengua árabe1 significa ‘fortalecedme2’. Algunos piensan [que significa]: hacedme una cama de manzanas3; relacionado con “su lecho (O,5sh1pwr) de oro” (Cant 3,10); [o de] “se extiende (s4Pwr!h)4 como el lecho sobre el lodo” (Jb 41,22)5;en mi opinión no es probable.
7.
[Por las ciervas (,Ot5cwm)] La forma del masculino plural de h1cwm (ciervo), es6o!ht5cwm ciervos en relación con: “y como los ciervos (o!ht5cwm1fWu) sobre las montañas”
(1 Cr 12,8); para el femenino plural es ciervas (,Ot5cwm).
8.
Brincando (.2P4ewn). En el Targum “Brincando (r4<4bwk) sobre ellas” (Lev 11,21) es “para saltar sobre ellas (iOVwct5m5p4ewk)7” (T.Onk.Lev. 11,21).
de las viñas, las cepas y las uvas, tal como se indica en Is 16,8-12; vid. Ibn Barun, págs. 11 y 71. Según Menahem ben Saruq, el significado de ,Oah1a6t5c, es ‘copas de vino’; vid. Mahberet, pág 65* (28), sub voce qt. Raši, habla de ‘jarras de vino de uva’; vid. Com.Rasi.Cant.; Rašbam lo interpreta como ‘copas de vino’; vid. Japhet, pág. 243. Ibn Ezra coincide con ambos.
1
En árabe
د
‘apoyar’, ‘sostener’, ‘ayudar’; vid. BDB, sub voce s4p5r. 2Ibn Yanah dice que h!bUswP4r ‘reanimadme’ es igual que h!bUfwN4x‘confortadme’, término precedente en el versículo; vid. Šorašim, pág. 484, sub voce spr. Ibn Parhon, es de la misma opinión; vid. ‘Aruj, sub voce spr. En el primer comentario al Cantar, Ibn Ezra dice además que h!bUfwN4xes forma verbal pi‘el y que equivale a hbusgx ‘sostenedme’,de s4g4x ‘sostén’ o ‘apoyo’; vid. JTB, sub voce s4g4x;vid. Mathews, págs. 5 [4].
3
Rasi interpreta h!bUswP4rcomo ‘extended mi cama’; vid. Com.Rasi.Cant. y Taradach-Ferrer, pág. 419. 4
Citado por Ibn Parhon; vid. ‘Aruj, sub voce spr; Ibn Yanah cita también: “En las tinieblas extiendo (h1,ws4P1r) mi lecho” (Jb 17,13); vid. Šorašim, pág. 484, sub voce spr.
5
Ibn Ezra, en el comentario a Jb 41,22 interpreta s4Pwr!hcomo ‘despliega’, y lo relaciona con O,5sh1pwr‘su lecho’, de Cant 3,10; vid. Com.Job, págs. 88* y 330. Vid. comentario a I-3,10: su lecho, pág. 41.
6
El plural deh1cwmes o!ht5cwm, conforme a la regla de la formación de plural en la que se añade t. Es el mismo caso de oh1t5k6j ‘joyas’ en Cant 7,2, cuyo singular es h1k6j; vid. comentario a I-7,2: joyas, pág. 55. Acerca de la regla de formación del plural con t, vid. Mahberet, pág. 7* (13).
7
Ibn Ezra explica la raíz hebrea r,bcuyo infinitivo pi‘el es r4<$bwk por la misma en arameo .pe cuyo infinitivo pa‘el es t5m5p4ewk. Ambas significan ‘saltar’, en intensivo ‘brincar’; vid. Jastrow sub voce .pe. En el comentario a Lev 11,21 Ibn Ezra dice der4<4bwkque se trata de un hápax legómenon, tras de lo cual, se remite a la cita de T.Onk.Lev. 11,21; vid. Com.Lev., pág. 32. Vid. también la traducción al inglés: Abraham ibn Ezra, The Commentary of Abraham Ibn Ezra on the Pentateuch. Volume 3: Leviticus. Translated by Jay F. Sachter, New York, 1986. T.Onk.Lev. 11,21 dice: “…al que tiene articulaciones por encima de sus pies para saltar con ellas (iOVwct5m5p4ewk) sobre la tierra”. Según Ibn Yanah .2P4ewn, de la raíz .pe, significaría lo mismo que d2k4swn de la raíz dks, o sea, ‘brincar’ o ‘saltar’; vid. Šorašim, pág. 451, sub voce .pe.Ibn Parhon se remite igualmente al pasaje del T.Onk.Lev. 11,21y cita además Ester Rabbah: “porque el hombre ignorante salta (.pue) el primero” (Est.Rab.4,6); vid. ‘Aruj, sub voce .upe. Según el
Primera exposición. Capítulo 2
34