Página 1
MÓDULO MATERIA CURSO SEMESTRE CRÉDITOS TIPO
Lengua Moderna: Japonés
Lengua Moderna:
Japonés Intermedio 2º 2º 6 Obligatorio
Profesor(es) DIRECCIÓN COMPLETA DE CONTACTO PARA TUTORÍAS
(Dirección postal, teléfono, correo electrónico, etc.)
Dr. Nobuo Ignacio López Sako
Facultad de Filosofía y Letras
Departamento de Filologías Inglesa y Alemana Campus de Cartuja s/n
18071 – Granada
Tlf. 958-241000 ext. 20233
Correo electrónico: [email protected]
HORARIO DE TUTORÍAS
Primer y segundo semestres:
Martes de 10 a 13 horas y de 17 a 20 horas.
GRADO EN EL QUE SE IMPARTE OTROS GRADOS A LOS QUE SE PODRÍA OFERTAR
Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas. Todos los grados en los que se ofrece Idioma Moderno
PRERREQUISITOS Y/O RECOMENDACIONES (si procede)
Haber cursado el nivel intermedio 1 o acreditar un nivel A1+ de lengua japonesa o equivalente.
BREVE DESCRIPCIÓN DE CONTENIDOS (SEGÚN MEMORIA DE VERIFICACIÓN DEL GRADO)
IDIOMA MODERNO INTERMEDIO II: JAPONÉS
GUIA DOCENTE DE LA ASIGNATURAPágina 2
Fonética: profundización y afianzamiento de la comprensión auditiva del lenguaje en su contexto de situación. Lecto-escritura: profundización en los patrones de lectura y escritura de los kanji con kanamajiri, ejercicios de capacidad y comprensión lectora utilizando textos auténticos adaptados, afianzamiento del manejo de diccionarios de kanji, uso de diccionarios bilingües y monolingües.
Léxico: adquisición de vocabulario de nivel intermedio tanto en la lengua formal estándar como en el registro coloquial que permitan al alumno desenvolverse con relativa funcionalidad en distintas situaciones lingüísticas y contextos sociales, tanto en la vida cotidiana como en la vida laboral.
Gramática: Gramática intermedia que permita alcanzar el nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
En cuanto a las estrategias de comunicación el alumno debe tener nivel suficiente para expresarse con fluidez en temas de conversación sobre cuestiones cotidianas y laborales, expresando matices de opinión y sentimientos propios, así como participando en debates sobre cuestiones conocidas.
COMPETENCIAS GENERALES Y ESPECÍFICAS
Capacidad de comunicación oral y escrita en la lengua japonesa.
Conocer la gramática de la lengua japonesa.
Traducir textos de la lengua japonesa.
Conocer y dominar la caligrafía de la lengua japonesa.
Capacitarse para realizar análisis y comentarios lingüísticos.
Conocer las nuevas tecnologías aplicadas al conocimiento de las lenguas y culturas.
Identificar los aspectos derivados de la relación entre lenguaje y género.
Capacitarse para comunicar y enseñar los conocimientos adquiridos.
Capacitarse para trabajar en equipo.
Capacitarse para localizar, manejar y sistematizar información bibliográfica.
Capacitarse para gestionar la información.
Saber exponer y defender con claridad los objetivos y los resultados de un trabajo.
OBJETIVOS (EXPRESADOS COMO RESULTADOS ESPERABLES DE LA ENSEÑANZA)
Conseguir un nivel de comprensión auditiva aceptable para un nivel A2.
Conocer 300 kanji básicos.
Comprender y expresarse con corrección y fluidez en una conversación simple y de temas sencillos parecida a las de los textos estudiados.
Página 3
de interés general.
Ser capaz de redactar en japonés textos sencillos similares a los estudiados usando hiragana, katakana
y los kanji básicos.
Alcanzar el nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas o su equivalente.
TEMARIO DETALLADO DE LA ASIGNATURA
TEMARIO TEÓRICO:
Tema 1. Gramática: oraciones con las estructuras -んです、-んですか –ていただけませんか、-たらい
いですか。Topicalización de sujeto. Vocabulario: términos relacionados con la recogida de basura.
Lecto-escritura: Comprensión lectora de un texto de nivel pre-intermedio; 漢字(XX). Situación
comunicativa: Cómo tirar la basura.
Tema 2. Gramática: Oraciones con verbos de posibilidad. Vocabulario: verbos de posibilidad, el verbo
できる, la partículaしか. Lecto-escritura: Comprensión lectora de un texto de nivel pre-intermedio; 漢 字(XXI). Situación comunicativa: hablando de las aficiones y habilidades.
Tema 3. Gramática: Oraciones complejas con la forma-ながら, oraciones para expresar acciones habituales, oraciones compuestas enlazadas mediante la partícula conjuntivaし. Vocabulario: verbos
terminados en -ながら, la partícula conjuntivaし, expresiones adverbiales それに yそれで.
Lecto-escritura: Comprensión lectora de un texto de nivel pre-intermedio; 漢字(XXII). Función
comunicativa: Rechazo de petición.
Tema 4. Gramática: Forma ています como estado resultante de una acción; -て しまいます/しまい
ました; ありましたpara indicar el hallazgo de algo. Vocabulario: expresiones de estado y aspecto de
objetos y personas; las expresionesどこかで y どこかに. Lecto-escritura: Lecto-escritura: Comprensión
lectora de un texto de nivel pre-intermedio, 漢字 (XXIII). Situación comunicativa: Reclamación de
objetos perdidos.
Tema 5. Gramática: Estructuras -てあります y -ておきます. Vocabulario: Adverbio まだ; expresiones
adverbiales de posición; la expresión pronominal それは. Lecto-escritura: Comprensión lectora de un
texto de nivel pre-intermedio; 漢字 (XXIV). Situación comunicativa: Plan de viaje.
Tema 6. Gramática: Construcciones volitivas. Construcciones que indican intención y planificación. Oraciones negativas ていません. Vocabulario: Especialidades y profesiones. Lecto-escritura:
Comprensión lectora de un texto de nivel pre-intermedio, 漢字 (XXV). Situación comunicativa: 単身赴 任.
Página 4
何か心配なこと. Vocabulario: términos sobre meteorología; adverbios de certeza e incertidumbre.
Lecto-escritura: Comprensión lectora de un texto de nivel pre-intermedio; 漢字 (XXVI). Situación comunicativa: Estado de salud y visita al médico.
Tema 8. Gramática: Oraciones imperativas afirmativas y negativas. Oraciones de transmisión de mensajes de terceras personas y de solicitud de los mismos. Vocabulario: etiquetas, carteles y señales. Lecto-escritura: Comprensión lectora de un texto de nivel pre-intermedio; 漢字 (XXVII). Situación
comunicativa: “¿Qué dice aquí?”.
Tema 9. Gramática: Oraciones con las expresionesとおりに+V, -たあとで+V, -て+V, -ないで+V.
Vocabulario: En la cocina. Lecto-escritura: Comprensión lectora de un texto de nivel pre-intermedio; 漢 字 (XXVIII). Situación comunicativa: Ceremonia del té.
Tema 10. Gramática: Oraciones condicionales. Vocabulario: Proverbios y refranes. Lecto-escritura: Comprensión lectora de un texto de nivel pre-intermedio; 漢字 (XXIX). Situación comunicativa:
Información sobre estaciones de esquí.
BIBLIOGRAFÍA
BIBLIOGRAFÍA FUNDAMENTAL:
Minna no Nihongo II (Libro de texto). Tokio: 3A Network.
Minna no Nihongo II. Traducción y notas gramaticales en español. Tokio: 3A Network.
López Herrero, Eduardo. Diccionario Japonés-Español Romanizado. Tokio: Kashiwashobo.
Makino, Akiko y otros. Shokyū de yomeru topikku 25. Minna no Nihongo - Shokyū II. Tokio: 3A Network.
Mitamura, Joyce Yumi, y Mitamura, Yakuko Kosaka. Let’s Learn Kanji. Tokio/Nueva York/Londres: Kodansha International.
Diccionario “RUI” en línea (español-japonés). http://www.nichiza.com/rui/rui.php
Denshi Jisho – Online Japanese Dictionary (kanji y japonés-inglés). http://jisho.org/
BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA:
Contreras, Enrique. Crown: Diccionario español-japonés. Tokio: Sanseido.
Heisig, James W., Bernabé, Marc, y Calafell, Verónica. Kanji para recordar. Barcelona: Herder.
Heisig, James W., Bernabé, Marc, y Calafell, Verónica. Kanji para recordar II. Barcelona: Herder.
Matsuura, Junichi y Porta Fuentes, Lourdes. Nihongo – Japonés para hispanohablantes. Gramática de la lengua japonesa. Barcelona:Herder.
Miyagi, Noboru y Contreras, Enrique (Coord.). Diccionario Japonés-Español. Tokio: Hakusuisha.
Nelson, Andrew N. y Haig, John H.. The Compact Nelson Japanese-English Character Dictionary. North Clarendon, VT / Tokio: Tuttle Publishing.
METODOLOGÍA DOCENTE
Exigir que los alumnos preparen los temas a tratar en una clase antes de la misma.
Explicar los contenidos con claridad poniendo suficientes ejemplos y, en caso necesario, aportando adecuados contextos e incluso comparaciones entre chino y español.
Página 5 Repasar los contenidos enseñados de un tema antes de empezar otro.
Incentivar al alumno en el trabajo colaborativo, ya sea en pareja o en grupo.
Comentar en clase los errores generales encontrados en los deberes y trabajos realizados.
Hacer diversos ejercicios en clase con los alumnos y corregir sus errores.
Realizar tutorías obligatorias para controlar el aprendizaje de cada uno de los alumnos, explicar dudas personales, hacer pequeñas conversaciones en japonés con ellos y ayudar a los alumnos atrasados.
PROGRAMA DE ACTIVIDADES Primer cuatrimestre Temas del temario Actividades presenciales
(NOTA: Modificar según la metodología docente propuesta para la asignatura)
Actividades no presenciales
(NOTA: Modificar según la metodología docente propuesta para la asignatura)
Sesiones teóricas (horas) Sesiones prácticas (horas) Exposiciones y seminarios (horas) Exámenes (horas) Etc. Tutorías individual es (horas) Tutorías colectivas (horas) Estudio y trabajo individual del alumno (horas) Trabajo en grupo (horas) Etc. Semana 1
1
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Semana 21+2
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Semana 32
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Semana 43
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Semana 53+4
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Semana 64
1
2
1
0,15
0,5
5
Semana 75
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Semana 85+6
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Semana 96
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Semana 107
1
2
1
0,15
0,5
5
Semana 117+8
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Semana 128
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Semana 139
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Página 6
Semana 14
9+10 1,5
2,5
0,15
0,5
5
Semana 15
10
1,5
2,5
0,15
0,5
5
Total horas
21,5
36,5
2
2,25
7,5
75
EVALUACIÓN (INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN, CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y PORCENTAJE SOBRE LA CALIFICACIÓN FINAL, ETC.)
Evaluación de competencias prácticas a través de entrega de ejercicios, exposiciones en clase y pruebas orales que permitan controlar y evaluar la adquisición de competencias específicas mediante el trabajo personal autónomo y las actividades académicamente dirigidas: 40%.
Exámenes escritos en los que se evaluarán cuestiones de teoría aplicada: morfología, sintaxis, adquisición de vocabulario, expresión escrita, comprensión oral y lectora: 60%.