• No se han encontrado resultados

MANUAL DEL PROPIETARIO DT125R DT125X 1D0-F8199-S2

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MANUAL DEL PROPIETARIO DT125R DT125X 1D0-F8199-S2"

Copied!
78
0
0

Texto completo

(1)

DT125R

DT125X

(2)
(3)

SAU10100

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!

Como propietario de una DT125R/X, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tec-nología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su DT125R/X. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.

Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesiona-rio Yamaha.

El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!

(4)

SAU10150

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

ATENCIÓN

NOTA: Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.

NOTA:

● Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.

● Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contie-ne la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.

SWA10030 s

sADVERTENCIA

LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA. s

sADVERTENCIA

El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!

t

Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la motocicleta.

ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar cau-sar daños a la motocicleta.

(5)

SAUS1171

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

DT125R/X

MANUAL DEL PROPIETARIO ©2004 YAMAHA MOTOR SPAIN S.A.

1ª edición, Julio 2004 Todos los derechos reservados. Toda reproducción o uso no autorizado

sin el consentimiento escrito de YAMAHA MOTOR SPAIN S.A. quedan expresamente prohibidos.

(6)

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD ...1-1 DESCRIPCIÓN ...2-1 Vista izquierda ...2-1 Vista derecha ...2-2 Mandos e instrumentos...2-3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS...3-1

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección...3-1 Testigos y luces de advertencia ...3-2 Unidad velocímetro...3-3 Interruptores del manillar...3-3 Maneta de embrague ...3-4 Pedal de cambio...3-5 Maneta de freno ...3-5 Pedal de freno ...3-5 Tapón del depósito de gasolina ...3-6 Catalizador...3-7 Aceite motor de 2 tiempos ...3-8 Grifo de gasolina ...3-8 Palanca del estárter (estrangulador).3-9 Asiento ...3-9 Amortiguador ...3-10 Precaución para manipular el YEIS 3-10 YPVS...3-11 Caballete lateral ...3-11 Sistema de corte del circuito de

encendido...3-12

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN ...4-1

Lista de comprobaciones previas ....4-2 UTILIZACIÓN Y PUNTOS

IMPORTANTES PARA LA

CONDUCCIÓN ...5-1 Arranque del motor en frio ...5-1 Arranque del motor en caliente ...5-2 Cambio ...5-2 Rodaje del motor ...5-3 Estacionamiento ...5-3 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES...6-1

Juego de herramientas del

propietario ...6-1 Cuadro de mantenimiento y engrase

periódicos...6-2 Desmontaje y montaje de carenados y paneles ...6-5 Comprobación de la bujía ...6-6 Aceite de la transmisión ...6-7 Líquido refrigerante...6-8 Limpieza del filtro de aire y del

tubo de drenaje ...6-11 Ajuste del carburador ...6-12 Ajuste del ralentí del motor...6-12 Ajuste del juego libre del cable

del acelerador...6-12 Neumáticos...6-13

Ruedas de radios...6-16 Ajuste del juego libre de la maneta

del embrague ...6-16 Ajuste del juego libre de la maneta

del freno ...6-17 Ajuste de la posición y el juego libre

del pedal de freno ...6-18 Ajuste del interruptor de la luz de

freno trasero ...6-19 Comprobación de las zapatas de

freno delantero y trasero ...6-19 Comprobación del líquido de

freno ...6-20 Cambio de líquido de freno ...6-21 Para comprobar el juego de la

cadena de transmisión...6-21 Para ajustar el juego de la cadena

de transmisión...6-21 Engrase de la cadena de

transmisión ...6-22 Comprobación y engrase de los

cables ...6-23 Comprobación y engrase del

puño del acelerador y el cable....6-23 Ajuste de la bomba ”Autolube” ...6-23 Comprobación y engrase de los

pedales de freno y cambio ...6-23 Comprobación y engrase de las

manetas de freno y embrague ....6-23 Comprobación y engrase del

caballete lateral ...6-23

(7)

Comprobación de la horquilla

delantera...6-24 Comprobación de la dirección ...6-24 Comprobación de los cojinetes

de las ruedas...6-25 Batería...6-25 Cambio de fusible...6-26 Cambio de una bombilla del faro ...6-26 Cambio de la bombilla de la luz

de freno/piloto trasero...6-27 Cambio de la bombilla de un intermitente ...6-28 Apoyo de la motocicleta...6-28 Rueda delantera ...6-28 Rueda trasera ...6-30 Cuadros de identificación de averías ...6-32 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA ...7-1 Cuidados ...7-1 Almacenamiento ...7-3 ESPECIFICACIONES ...8-1 Especificaciones ...8-1 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR ...9-1 Números de identificación...9-1

CONTENIDO

(8)

SAU10310

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE SU USO Y FUNCIO-NAMIENTO DEPENDE DE LA APLI-CACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CON-DUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA.

DEBE:

● OBTENER INSTRUCCIONES

COMPLETAS DE UNA FUENTE COMPETENTE SOBRE TODOS LOS ASPECTOS DEL FUNCIONA-MIENTO DE LA MOTOCICLETA.

● OBSERVAR LAS

ADVERTEN-CIAS Y LOS REQUISITOS DE MANTENIMIENTO QUE FIGU-RAN EN EL MANUAL DEL PRO-PIETARIO.

● OBTENER UNA FORMACIÓN

CUALIFICADA EN LAS TÉCNI-CAS DE CONDUCCIÓN SEGU-RAS Y APROPIADAS.

● OBTENER UN SERVICIO

TÉCNI-CO PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO Y/O CUANDO LAS

Conducción segura

● Realice siempre las

comprobacio-nes previas. La realización de comprobaciones cuidadosas pue-de ayudar a prevenir un accipue-dente.

● Esta motocicleta está diseñada

para llevar al conductor y un pasajero.

● La mayor parte de los accidentes

de tráfico entre coches y motoci-cletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado y reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el con-ductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilida-des de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.

Por tanto:

• Lleve una chaqueta de color brillante.

• Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasar-los, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.

• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evi-te permanecer en los ángulos sin visión de otros conducto-res.

● En muchos accidentes están

implicados conductores inexper-tos. De hecho, muchos conduc-tores que han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir motoci-cletas vigente.

• No conduzca sin estar cualifi-cado y no preste su motocicle-ta a personas que no lo estén. • Conozca sus capacidades y

sus límites. El hecho de perma-necer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente. • Le recomendamos que

practi-que en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familia-rizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.

● Muchos accidentes se han

debi-do a un error del conductor de la motocicleta. Un error típico con-siste en abrirse demasiado en una curva a causa del EXCESO

1

(9)

DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).

• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.

• Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.

● La postura del conductor y del

pasajero es importante para poder mantener un control adecuado. • Para mantener el control de la

motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas. • El pasajero debe sujetarse

siempre al conductor, a la correa del asiento o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero.

• No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener

firme-● No conduzca nunca bajo los

efectos del alcohol u otras dro-gas.

Equipo protector

La mayoría de las muertes en acci-dentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.

● Utilice siempre un casco

homolo-gado.

● Utilice una máscara o gafas. El

viento en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.

● El uso de una chaqueta, botas,

pantalones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o lacera-ciones.

● No lleve nunca prendas amplias

que puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.

● No toque nunca el motor o el sis-tema de escape durante el fun-cionamento o después. Ambos alcanzan temperaturas muy ele-vadas y pueden provocar que-maduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las pier-nas, los tobillos y los pies.

● Los pasajeros también deben

observar las precauciones indi-cadas anteriormente.

Modificaciones

Una motocicleta puede resultar insegu-ra y provocar lesiones personales ginsegu-ra- gra-ves si se han realizado en ella modifica-ciones sin la aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de una motocicleta modificada puede ser ilegal.

Carga y accesorios

La incorporación de accesorios o car-ga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la

1

INFORMACION RELATIVA A LA SEGURIDAD

(10)

mos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta:

Carga

El peso total del conductor, el pasaje-ro, accesorios y equipaje no debe superar una carga máxima de 178 kg (392 lb) DT125R, 180 kg (396 lb) DT125X. Cuando cargue el scooter dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:

● El peso del equipaje y los acce-sorios debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la moto-cicleta. Distribuya el peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequili-brio o inestabilidad.

● El desplazamiento de pesos

pue-de crear un pue-desequilibrio repenti-no. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuen-cia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.

● No sujete nunca objetos largos o

pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de cam-paña, pueden crear inestabilidad en el manejo o disminuir la res-puesta de la dirección.

Accesorios

Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instalación y uso de acce-sorios de otras marcas queda bajo la responsabilidad del usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e insta-lar cualquier accesorio.

Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguien-tes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.

● No instale nunca accesorios o

lleve carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicle-ta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la sus-pensión, el recorrido de la direc-ción o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.

• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la hor-quilla delantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecuada o altera-ciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el número de accesorios monta-dos en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.

1

(11)

• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar grave-mente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del vien-to de frente o hacerse inesta-ble con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño. • Algunos accesorios pueden obligar al conductor a despla-zarse de su posición normal de conducción. Esta posición ina-decuada limita la libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se reco-miendan tales accesorios.

● Tenga cuidado al añadir

acceso-rios eléctricos. Si los accesoacceso-rios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motoci-cleta puede producirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las luces o la pérdi-da de potencia del motor, con el

Gasolina y gases de escape

● LA GASOLINA ES ALTAMENTE

INFLAMABLE:

• Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.

• No derrame gasolina sobre el motor o el sistema de escape. • No ponga nunca gasolina

mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama.

● No arranque nunca el motor ni lo

deje en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy rápida. Uti-lice siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.

● Pare siempre el motor antes de

dejar la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor principal. Cuando estacione la motocicleta, tenga en cuenta lo siguiente:

• El motor y el sistema de esca-pe pueden estar calientes; por tanto, estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas

• No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blan-do, ya que se podría caer. • No estacione la motocicleta

cerca de una fuente inflamable (p.ej., un calefactor de quero-seno o cerca de una llama), ya que podría prenderse fuego.

● Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, verifique que se mantenga vertical y que el o los grifos de gasolina se encuentren en la posición “ON” o “RES” (modelo por vacío)/”OFF” (mode-lo manual). Si la motocicleta se inclina, puede salirse gasolina del carburador o del depósito.

● En caso de ingestión de gasolina, de inhalación de una gran canti-dad de vapor de gasolina o de contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a un médico. Si se derrama gasolina sobre la piel o la ropa, lave inme-diatamente la zona afectada con agua y jabón y cámbiese de ropa.

1

INFORMACION RELATIVA A LA SEGURIDAD

(12)

SAU10410

Vista izquierda

DESCRIPCIÓN

2 1 7 2 8 5 6 3 4 9

1. Faro delantero (página 6-26) 2. Tapa del radiador (página 6-5) 3. Grifo de combustible (página 3-8) 4. Filtro de aire (página 6-11)

5. Palanca del estrangulador (choke) (página 3-9) 6. Pedal de cambio (página 3-5)

7. Y.E.I.S (página 3-10) 8. Y.P.V.S. (página 3-11)

(13)

SAU10420

Vista derecha

DESCRIPCIÓN

2 13 11 12 14

11. Juego de herramientas (página 6-1) 12. Fusible (página 6-26)

13. Depósito refrigerante (página 6-8) 14. Pedal del freno trasero (página 3-5)

(14)

SAU10430

Mandos e instrumentos

DESCRIPCIÓN

2 0 km/h 4 06 08 0 1 0 0 1 2 0 1 3 0 2 0 y 0 0 0 0 15 0 0 08 16 17 18 19 20 22 23 21

16. Palanca del embrague (página 3-4)

17. Interruptor del manillar izquierdo (página 3-3) 18. Velocímetro (página 3-3)

19. Indicador de la temperatura del motor (página 3-3) 20. Indicadores (página 3-2)

21. Interruptor del manillar derecho (página 3-4) 22. Palanca del freno delantero (página 3-5) 23. Empuñadura del acelerador (página 6-12) 24. Tapa del depósito (página 3-6)

25. Interruptor principal (página 3-1)

25 24

(15)

SAU10460

Interruptor principal/Bloqueo

de la dirección

El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posicio-nes.

SAU10550

ABIERTO (ON)

Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero, la luz de la matrícula y las luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.

NOTA:

Los faros se encienden automática-mente cuando se arranca el motor y permanecen encendidos hasta que se gira la llave a la posición “OFF”, incluso si el motor se cala.

SAU10660

CERRADO (OFF)

Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la lla-ve.

SAU10680

CERRADO (LOCK)

La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desacti-vados. Se puede extraer la llave. Bloqueo de la dirección

1. Gire el manillar completamente a la izquierda.

2. Empuje la llave hacia dentro des-de la posición “OFF” y luego gíre-la a gíre-la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.

3. Extraiga la llave. Desbloqueo de la dirección

Empuje la llave y luego gírela a la

SWA10060

s

sADVERTENCIA

No gire nunca la llave a las posicio-nes “OFF” o “LOCK” con el vehícu-lo en movimiento; de vehícu-lo contrario los sistemas eléctricos se desco-nectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”. ON OFF PU SH L O C K IGNITI ON 3

(16)

SAU11002

Testigos y luces de

advertencia

1. Luz indicadora de giro “b”

2. Luz indicadora de luz de carretera “j” 3. Luz indicadora de punto muerto “N” 4. Indicador del nivel de aceite “z”

SAU11030

Luces indicadoras de intermitencia “c” y “d”

La luz indicadora correspondiente parpadea cuando se empuja el inte-rruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.

SAU11070

Luz indicadora de punto muerto “N”

Esta luz indicadora se enciende cuan-do la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.

SAU11080

Testigo de luces de carretera “j”

Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carre-tera.

SAU11180

Luz de aviso del nivel de aceite “z”

Esta luz de aviso se enciende cuando la llave se encuentra en la posición “ON” o cuando el nivel de aceite en el depósito del motor de 2 tiempos está bajo durante la marcha. Si la luz de aviso se enciende durante la marcha, pare inmediatamente y llene el depó-sito de aceite con Yamalube 2 o un aceite equivalente para motores de 2 tiempos de grado JASO “FC” o gra-dos ISO “EG-C” o “EG-D”.La luz de aviso debe apagarse después de lle-nar el depósito de aceite de motor de 2 tiempos.

NOTA:

Si la luz de aviso no se enciende cuando la llave se encuentra en la posición “ON” o no se apaga des-pués de llenar el depósito de aceite de motor de 2 tiempos, haga revisar el circuito eléctrico en un concesiona-rio Yamaha.

SCA10010

ATENCIÓN

No utilice el vehículo hasta estar seguro de que el nivel de aceite del motor es suficiente.

SAU11430

Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “y”

Esta luz de aviso se enciende cuando el motor se sobrecalienta. Cuando ocurra esto, pare el motor inmediata-mente y deje que se enfríe.

SCA10020

ATENCIÓN

No utilice el motor si está sobreca-lentado. 0 km/h 4 0 6 0 8 0 1 0 0 1 2 0 1 3 0 2 0 y 0 0 0 0 15 0 0 08 b j z N 3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

1

2 3

(17)

SAU11640

Unidad velocímetro

1. Odómetro 2. Odómetro parcial 3. Botón de reset

4. Indicador temperatura motor

La unidad velocímetro está dotada de un velocímetro, un cuentakilómetros y un cuentakilómetros parcial. El velocí-metro muestra la velocidad de des-plazamiento. El cuentakilómetros muestra la distancia total recorrida. El cuentakilómetros parcial muestra la distancia recorrida desde que se puso a cero por última vez con la perilla de reposición. El cuentakiló-metros parcial puede utilizarse para estimar la distancia que se puede recorrer con un depósito lleno de

gasolina. Esta información le permiti-rá planificar en el futuro las paradas para repostar.

NOTA:

Sólo para el modelo alemán dotado de limitador de velocidad:

El limitador de velocidad impide que el vehículo sobrepase los 80 km/h.

SAU12343

Interruptores del manillar

1. Interruptor reductor de luces “j/k”

2. Interruptor de la bocina “a”

3. Interruptor de señal de giro “c/d” 4. Interruptor de luces de emergencia “ ”

SAU12400

Conmutador de la luz de “j/k”

Sitúe este interruptor en “j” para poner la luz de carretera y en “k” para poner la luz de cruce.

SAU12460

Interruptor de intermitencia “c/d”

Para señalar un giro a la derecha pul-se este interruptor hacia la posición “d”. Para señalar un giro a la izquier-da pulse este interruptor hacia la posición “c”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición cen-tral. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.

SAU12500

Interruptor de la bocina “a”

Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina. 0 km/h 4 0 6 0 8 0 1 0 0 1 2 0 1 3 0 2 0 y 0 0 0 0 15 0 0 08 b j z N 3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

1 2 3 4 4 1 3 2

(18)

SAU12660

Interruptor de paro del motor “f/e”

1. Interruptor de paro motor “f/e

2. Interruptor de arranque “g”

Sitúe este interruptor en “f” antes de arrancar el motor. Sitúe este inte-rruptor en “e” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.

SAU12710

Interruptor de arranque “g”

Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléc-trico.

SCA10050

ATENCIÓN

Véanse las instrucciones de arran-que en la página 5-1 antes de arrancar el motor.

SAU12763

Interruptor de luces de emergencia “ ”

Con la llave en la posición “ON”, gire este interruptor a la posición “ ” para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).

Las luces de emergencia se utilizan en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehícuclo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.

SCA10060

ATENCIÓN

No utilice las luces de emergencia durante un periodo de tiempo pro-longado; de lo contrario puede descargarse la batería.

SAU12820

Maneta de embrague

1. Maneta de embrague

La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embra-gue funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente.

3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

1

2

(19)

La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la pági-na 5-1.)

SAU12880

Pedal de cambio

N. Punto muerto 1. Pedal de cambio

El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 6 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.

NOTA:

Utilice la punta del pie o el talón para cambiar hacia arriba y la punta del pie para cambiar hacia abajo.

SAU12890

Maneta de freno

1. Maneta de freno

La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para apli-car el freno delantero, tire de la mane-ta hacia el puño del manillar.

SAU12941

Pedal de freno

1. Pedal de freno

El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.

3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

1

1

(20)

SAU13150

Tapón del depósito de

gasolina

Para extraer el tapón del depósito de gasolina

1. Introduzca la llave en la cerradu-ra y gírela 1/4 de vuelta en el sen-tido contrario al de las agujas del reloj.

2. Gire el tapón del depósito de gasolina 1/3 de vuelta en el sen-tido contrario al de las agujas del reloj y extráigalo.

1. Tapa del depósito 2. Desbloquear 3. Abrir

Para colocar el tapón del depósito de gasolina

1. Introduzca el tapón en la abertu-ra del depósito con la llave en la cerradura y gírelo 1/3 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.

2. Gire la llave 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj y extráigala.

NOTA:

No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente colocado y bloqueado.

SWA10120

s

sADVERTENCIA

Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente cerrado y bloqueado antes de emprender la marcha.

SAU13220

Gasolina

Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Cuando pon-ga pon-gasolina, introduzca la tobera del surtidor en el orificio de llenado del depósito y lléne hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se mues-tra. 1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible SWA10880 s sADVERTENCIA

No llene en exceso el depósito de gasolina, ya que de lo con-trario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.

Evite derramar gasolina sobre el motor caliente.

3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

2

3

1

1 2

(21)

SCA10070

ATENCIÓN

Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pinta-das o las piezas de plástico.

SAU13320

Gasolina recomendada:

ÚNICAMENTE GASOLINA NORMAL SIN PLOMO

Capacidad del depósito de gasolina: 10,7 L (2,82 US gal) (2,35 Imp.gal) Reserva:

1,8 L (0,48 US gal) (0,40 Imp.gal)

SCA11400

ATENCIÓN

Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plo-mo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pis-tón, así como el sistema de escape.

El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina normal sin plomo de 91 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoen-cendido), utilice gasolina de otra mar-ca o super sin plomo. El uso de de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.

SAU13430

Catalizador

Este modelo está equipado con un catalizador en la cámara de escape.

SWA10860

s

sADVERTENCIA

El sistema de escape permanece caliente después del funcionamien-to. Verifique que el sistema de escape se haya enfriado antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.

SCA10700

ATENCIÓN

Debe observar las precauciones siguientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños.

Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará daños irrepa-rables en el catalizador.

No estacione nunca el vehículo en lugares en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo en presencia de ras-trojos u otros materiales que arden con facilidad.

No deje el motor al ralentí durante demasiado tiempo.

3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

(22)

3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU13460

Aceite de motor de 2

tiempos

1. Tapón 2. Sensor

Verifique que haya suficiente aceite en el depósito de aceite de motor de 2 tiempos. Añada aceite de motor de 2 tiempos del tipo recomendado según sea necesario.

NOTA:

Verifique que el tapón del depósito de aceite de 2 tiempos esté bien coloca-do.

Aceite recomendado:

Aceite de motor de 2 tiempos Yama-lube 2 o equivalente (grado JASO “FC”, o grados ISO C” o “EG-D”)

Cantidad de aceite:

1,3 L (1,37 US qt) (0,29 Imp.qt)

SAU13560

Grifo de gasolina

El grifo de gasolina suministra gasoli-na del depósito al carburador, al tiem-po que la filtra.

El grifo de gasolina tiene tres posicio-nes:

CERRADO (OFF)

1. Marca de flecha

Con el grifo en esta posición, la gaso-lina no pasa. Sitúe siempre el grifo en esta posición cuando el motor esté parado.

ABIERTO (ON)

Con el grifo en esta posición, la gaso-lina pasa al carburador. La conduc-ción normal se realiza con el grifo en esta posición.

1

2

1

(23)

3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

RES

Indica reserva. Si se queda sin gaso-lina mientras conduce, sitúe el grifo en esta posición. Llene el depósito a la primera oportunidad. ¡No olvide situar de nuevo el grifo en la posición “ON” después de poner gasolina!

SAU13590

Palanca del estárter

(estrangulador) “q”

1. Palanca del estrangulador

Para arrancar un motor en frío es necesaria una mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangula-dor) la suministra.

Mueva la palanca en la dirección (a) para activar el estárter (estrangula-dor).

Mueva la palanca en la dirección (b) para desactivar el estárter (estrangu-lador).

SAU13960

Asiento

1. Perno (x2)

Para desmontar el asiento

Quite los pernos y seguidamente des-monte el sillín.

Para montar el asiento

1. Introduzca los salientes de la parte delantera del asiento en los soportes de éste, como se mues-tra.

1

(24)

3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

2. Coloque el asiento en su posi-ción original y apriete los pernos.

NOTA:

Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de su uso.

SAU15090

Amortiguador

SWA10220

s

sADVERTENCIA

Este amortiguador contiene gas nitrógeno a alta presión. Para manipular correctamente el amorti-guador, primero lea y entienda la información siguiente. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños materiales o personales que puedan derivarse de una mani-pulación incorrecta.

No manipule ni trate de abrir el cilindro neumático.

No someta el amortiguador a una llama abierta u otras fuen-tes de calor, ya que de lo con-trario puede explotar debido a un exceso de la presión del gas.

No deforme ni dañe de ninguna manera el cilindro neumático, ya que puede reducirse el ren-dimiento del amortiguador.Encargue siempre a un

conce-sionario Yamaha el manteni-miento del amortiguador.

SAU15250

Precauciones para manipular

el YEIS

1. YEIS

La instalación incorrecta del YEIS (Sistema de inducción de energía Yamaha) o la avería de cualquiera de sus componentes provocará una reducción de las prestaciones. Por lo tanto, manipule con un cuidado espe-cial la cámara de aire del YEIS y el correspondiente tubo y sustituya inmediatamente cualquier pieza agrietada o rota.

SCA10140

ATENCIÓN

No trate de ninguna manera de modificar el YEIS.

(25)

SAU15260

YPVS

1. YPVS

Este modelo está equipado con el YPVS (Sistema de válvula de potencia Yamaha). Este sistema refuerza las prestaciones y la eficiencia del motor mediante una válvula variable en la lumbrera de escape. La válvula YPVS se ajusta constantemente en función del régimen del motor mediante un servomotor controlado por ordena-dor.

Puesto que el YPVS es una parte importante del motor y requiere un ajuste muy sofisticado, encargue dicho ajuste a un concesionario Yamaha que dispone de los conoci-mientos y experiencia profesional necesarios.

SCA10150

ATENCIÓN

El YPVS ha sido ajustado y probado exhaustivamente en la fábrica Yamaha. La modificación de estos ajustes sin los conocimientos téc-nicos suficientes puede provocar una disminución de las prestacio-nes o averías en el motor.

En los casos siguientes pueden oírse ruidos de funcionamiento del YPVS:

● Cuando se gira la llave a la posi-ción “ON” y se pone en marcha el motor.

● Cuando el motor se cala con la

llave en la posición “ON”.

SCA10160

ATENCIÓN

Si el YPVS no funciona, hágalo revi-sar en un concesionario Yamaha.

SAU15300

Caballete lateral

El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el vehículo en posi-ción vertical.

NOTA:

El interruptor incorporado del caballe-te lacaballe-teral forma parcaballe-te del siscaballe-tema de corte del circuito de encendido, que corta el encendido en determinadas situaciones. (Véase más adelante una explicación del sistema de corte del circuito de encendido.)

3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

(26)

SWA10240

s

sADVERTENCIA

No se debe conducir el vehículo con el caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correcta-mente (o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el con-trol. El sistema de corte del circuito de encendido de Yamaha ha sido deseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes de ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regularmente este sistema tal como se describe más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no funciona correcta-mente.

SAU15311

Sistema de corte del circuito

de encendido

El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del caballete lateral, el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones siguien-tes.

● Impide el arranque cuando hay

una marcha puesta y el caballete lateral está levantado, pero la maneta de embrague no está accionada.

● Impide el arranque cuando hay

una marcha puesta y la maneta de embrague está accionada, pero el caballete lateral permane-ce bajado.

● Interrumpe el funcionamiento del

motor cuando hay una marcha puesta y se baja el caballete late-ral.

Compruebe periódicamente el fun-cionamiento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento siguiente.

SWA10250

s

sADVERTENCIA

Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesio-nario Yamaha antes de utilizar la motocicleta.

3

(27)

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

3

Con el motor parado: 1. Baje el caballete lateral.

2. Compruebe que el interruptor de paro del motor esté activado. 3. Gire la llave a la posición de contacto.

4. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto. 5. Pulse el interruptor de arranque.

¿Arranca el motor?

Con el motor todavía en marcha: 6. Suba el caballete lateral.

7. Mantenga accionada la maneta del embrague. 8. Ponga una marcha.

9. Baje el caballete lateral. ¿Se cala el motor?

Cuando el motor se haya calado: 10. Suba el caballete lateral.

11. Mantenga accionada la maneta del embrague. 12. Pulse el interruptor de arranque.

¿Arranca el motor?

El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.

Esta comprobación resulta más fiable si se realiza con el motor en caliente.

El interruptor de punto muerto puede estar averiado.

No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.

El interruptor del caballete lateral puede estar averiado.

No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.

El interruptor del embrague puede estar averiado.

No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.

NO

NO

NO

(28)

SAU15591

El estado de un vehículo es responsa-bilidad de su propietario. Los compo-nentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos puede tener graves con-secuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de cada utilización.

NOTA:

Las comprobaciones previas deben efectuarse cada vez que se utiliza el vehículo. Esta revisión puede efec-tuarse en muy poco tiempo, el cual queda ampliamente compensado en términos de seguridad.

SWA11150

s

sADVERTENCIA

Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas no funciona correctamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar el vehículo.

4

(29)

COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN

4

SAU15603

Lista de comprobaciones previas

ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA

• Comprobar nivel en el depósito de gasolina.

Gasolina • Poner gasolina si es necesario. 3-6

• Comprobar si existen fugas en la línea de combustible. • Comprobar nivel en el depósito de aceite.

Aceite de motor de 2 tiempos • Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado. 3-8 • Comprobar si existen fugas.

Aceite de la transmisión • Comprobar nivel de aceite en la caja de transmisión.• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado. 6-7 • Comprobar nivel en el depósito de líquido refrigerante.

Líquido refrigerante • Si es necesario, añadir líquido refrigerante del tipo recomendado hasta el nivel especificado. 6-8 • Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración.

• Comprobar funcionamiento.

• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.

Freno delantero • Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.• Cambiar si es necesario. 6-17/6-19 • Comprobar nivel de líquido en el depósito.

• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.

• Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico. • Comprobar funcionamiento.

• Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario Yamaha que purgue el sistema hidráulico.

Freno trasero • Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.• Cambiar si es necesario. 6-18/6-19 • Comprobar nivel de líquido en el depósito.

• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomendado hasta el nivel especificado.

(30)

• Comprobar funcionamiento.

Embrague • Lubricar el cable si es necesario.• Comprobar el juego de la maneta. 6-16

• Ajustar si es necesario.

• Verificar si el funcionamiento es suave.

Puño del acelerador • Comprobar el juego del cable.• Si es necesario, solicitar a un concesionario Yamaha que ajuste el juego del 6-12/6-23

cable y lubrique el cable y la caja del puño.

Cables de mando • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar si es necesario. 6-23

• Comprobar el juego de la cadena.

Cadena de transmisión • Ajustar si es necesario.• Comprobar estado de la cadena. 6-21

• Lubricar si es necesario. • Comprobar si están dañados.

Ruedas y neumáticos • Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.• Comprobar la presión. 6-13 • Corregir si es necesario.

Pedales de freno y cambio • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar los puntos de pivote de los pedales si es necesario. 6-23

Manetas de freno y embrague • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario. 6-23

Caballete lateral • Verificar si el funcionamiento es suave.• Lubricar el pivote si es necesario. 6-23 • Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén correctamente

Fijaciones del bastidor apretados. –

• Apretar si es necesario.

Instrumentos, luces, señales e • Comprobar funcionamiento.

interruptores • Corregir si es necesario.

Interruptor de paro del motor • Comprobar funcionamiento. 3-4

• Comprobar funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.

Interruptor del caballete lateral • Si el sistema está averiado, solicitar a un concesionario Yamaha que revise el 3-13 vehículo.

PRE-OPERATION CHECKS

(31)

SAU15950 SWA10270

s

sADVERTENCIA

Familiarícese bien con todos los mandos y sus funciones antes de utilizar la motocicleta. Consulte a un concesionario Yamaha si tiene alguna duda acerca de alguno de los man-dos o funciones.

No arranque nunca el motor ni lo utilice en un lugar cerrado. Los gases del escape son tóxi-cos y su inhalación puede pro-vocar rápidamente la pérdida del conocimiento y la muerte. Asegúrese siempre de que la ventilación sea adecuada.Antes de emprender la marcha

verifique que el caballete late-ral esté subido. Si el caballete lateral no está completamente subido puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control.

SAU16060

Arranque del motor en frío

Para que el sistema de corte del cir-cuito de encendido permita el arran-que, deben cumplirse una de las con-diciones siguientes:

● La transmisión esté en la

posi-ción de punto muerto.

● Haya una marcha puesta, con la

maneta de embrague accionada y el caballete lateral subido.

SWA10290

s

sADVERTENCIA

Antes de arrancar el motor, compruebe el funcionamiento del sistema de corte del circui-to de encendido conforme al procedimiento descrito en la página 3-13.

No conduzca nunca con el caballete lateral bajado.

1. Gire la palanca del grifo de gaso-lina a la posición “ON”.

2. Gire la llave a la posición “ON” y verifique que el interruptor de paro del motor se encuentre en “f”.

3. Ponga la transmisión en la

posi-NOTA:

Cuando la transmisión esté en la posición de punto muerto, la luz indi-cadora de punto muerto debe estar encendida; si no es así, haga revisar el circuito eléctrico en un concesiona-rio Yamaha.

4. Accione el estárter (estrangula-dor) y cierre completamente el acelerador. (Véase la página 3-9.) 5. Arranque el motor pulsando el

interruptor de arranque.

NOTA:

Si el motor no arranca, suelte el inte-rruptor de arranque, espere unos segundos e inténtelo de nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más breve posible a fin de preservar la batería. No accione el arranque durante más de 10 segundos segui-dos.

6. Cuando haya arrancado el motor, sitúe el estárter (estrangulador) en la mitad de su recorrido.

5

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

(32)

SCA11040

ATENCIÓN

Para prolongar al máximo la vida útil del motor, ¡nunca acelere mucho con el motor frío!

7. Cuando el motor se haya calen-tado desactive el estárter (estran-gulador).

NOTA:

El motor está caliente cuando res-ponde normalmente al acelerador con el estárter (estrangulador) desac-tivado.

SAU16640

Arranque del motor en

caliente

Utilice el mismo procedimiento que el descrito para el arranque en frío, sal-vo que el estárter (estrangulador) no es necesario cuando el motor está caliente.

SAU16671

Cambio

El cambio de marchas le permite con-trolar la cantidad de potencia de motor disponible para iniciar la mar-cha, acelerar, subir pendientes, etc. En la figura se muestran las posicio-nes del cambio de marchas.

N. Punto muerto 1. Pedal de cambio NOTA:

Para poner la transmisión en la posi-ción de punto muerto, pise el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su recorrido y, a con-tinuación, levántelo ligeramente.

SCA10260

ATENCIÓN

Incluso con la transmisión en la posición de punto muerto, no descienda pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque la motoci-cleta en distancias largas. La transmisión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está funcionando. Un engrase inadecuado puede averiar la transmisión.

Utilice siempre el embrague para cambiar de marcha a fin de evitar que se averíe el motor, la transmisión y la transmisión secundaria, los cuales no han sido diseñados para soportar el impacto de un cambio forzado.

5

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

(33)

SAU16830

Rodaje del motor

No existe un periodo más importante para la vida del motor que el com-prendido entre 0 y 1000 km (600 mi). Por esta razón, debe leer atentamen-te el maatentamen-terial siguienatentamen-te.

Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce excesivamente durante los pri-meros 1000 km (600 mi). Las diferen-tes piezas del motor se desgastan y pulen hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición que pueda provocar el sobrecalentamien-to del mosobrecalentamien-tor.

SAU17150

0–150 km (0–90 mi)

Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/3 de gas.

Después de cada hora de funciona-miento, pare el motor y déjelo enfriar entre cinco y diez minutos.

Varíe el régimen del motor periódica-mente. No utilice el motor con una posición fija del acelerador.

150–500 km (90–300 mi)

Evite el funcionamiento prolongado a más de 1/2 de gas.

Revolucione el motor libremente en todas las marchas, pero no lo ponga a todo gas en ningún momento.

500–1000 km (300–600 mi)

Evite el funcionamiento prolongado a más de 3/4 de gas.

SCA10370

ATENCIÓN

A los 1000 km (600 mi) de funciona-miento debe cambiarse el aceite de la transmisión.

A partir de 1000 km (600 mi)

Evite el funcionamiento prolongado a todo gas. Varíe el régimen del motor ocasionalmente.

SCA10270

ATENCIÓN

Si surge algún problema durante el rodaje del motor lleve inmediata-mente el vehículo a un concesiona-rio Yamaha para que lo revise.

SAU17180

Estacionamiento

Cuando aparque, pare el motor, quite la llave del interruptor principal y gire la palanca del grifo de gasolina a la posición “OFF”.

SWA10310

s

sADVERTENCIA

El motor y el sistema de esca-pe pueden calentarse mucho; estacione en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños puedan tocarlos.No estacione en una pendiente

o sobre suelo blando, ya que el vehículo puede volcar.

SCA10380

ATENCIÓN

No estacione nunca en un lugar donde exista peligro de incendio por la presencia, por ejemplo, de rastrojos u otros materiales infla-mables.

5

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN

(34)

SAU17240

La seguridad es una obligación del propietario. Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su vehículo se mantendrá en el estado más seguro y eficaz posible. En las páginas siguien-tes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase más importantes. Los intervalos que se indican en el cuadro de mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse sim-plemente como una guía general en condiciones normales de conduc-ción. No obstante, DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRE-NO, EL ÁREA GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO, PUEDE SER NECESARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO.

SWA10320

s

sADVERTENCIA

Si no está familiarizado con los tra-bajos de mantenimiento, confíelo a un concesionario Yamaha.

SAU17320

Juego de herramientas del

propietario

1. Juego de herramientas

El objeto de la información de servicio que se incluye en este manual y de las herramientas que se suministran en el juego de herramientas del pro-pietario es ayudarle a realizar las ope-raciones de mantenimiento preventi-vo y las pequeñas reparaciones. Sin embargo, para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento puede necesitar herramientas adicio-nales, como por ejemplo una llave dinamométrica.

NOTA:

Si no dispone de las herramientas o la experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un concesionario Yamaha.

SWA10350

s

sADVERTENCIA

Las modificaciones no aprobadas por Yamaha pueden provocar una pérdida de prestaciones y la inse-guridad del vehículo. Consulte a un concesionario Yamaha antes de realizar cualquier cambio.

6

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

(35)

SAU17710

Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos

NOTA:

Las comprobaciones anuales deben efectuarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento basado en el kilometraje.

● A partir de los 30000 km, repita los intervalos de mantenimiento desde el de los 6000 km.

● Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha, ya que requieren

herra-mientas y datos especiales, así como cualificación técnica.

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

6

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS

COMPRO-(x 1000 Km) BACIÓN

ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO 1 6 12 18 24 ANUAL

1 * Línea de combustible • Comprobar si los tubos de gasolina están agrietados o dañados. √ √ √ √ √

2 Bujía • Cambiar. √ √ √ √ √

3 Filtro de aire • Limpiar. √ √

• Cambiar. √ √

4 Embrague • Comprobar funcionamiento.• Ajustar. √ √ √ √ √

5 * Freno delantero

• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe

alguna fuga. √ √ √ √ √ √

• Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste

6 * Freno trasero

• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si existe

alguna fuga. √ √ √ √ √ √

Cambiar pastillas de freno. Siempre que lleguen al límite de desgaste

(36)

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS

COMPRO-(x 1000 Km) BACIÓN

ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO 1 6 12 18 24 ANUAL

• Comprobar si están descentradas o dañadas y si los

8 * Ruedas radios están bien apretados. √ √ √ √

• Apretar los radios si es necesario.

• Comprobar la profundidad del dibujo y si está dañado.

9 * Neumáticos • Cambiar si es necesario.•Comprobar la presión. √ √ √ √ √

• Corregir si es necesario.

10 * Cojinetes de rueda • Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados. √ √ √ √ 11 * Basculante • Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.Cada 24000 km√ √ √

Cadena de • Compruebe la holgura, la alineación y el estado de la cadena.

12 * transmisión • Ajuste y lubrique la cadena con un lubricante especial Cada 500 km y después de lavar la para cadenas con juntas tóricas. motocicleta o circular con lluvia • Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está

13 * Cojinetes de dirección dura. √ √ √ √ √

• Lubricar con grasa a base de jabón de litio. Cada 50000 km 14 * Fijaciones del bastidor • Comprobar que todas las tuercas, pernos y tornillos

estén correctamente apretados. √ √ √ √ √

15 Caballete lateral • Comprobar funcionamiento.

• Lubricar. √ √ √ √ √

16 * Interruptor del caballete Comprobar funcionamiento.lateral √ √ √ √ √ √

17 * Horquilla delantera • Comprobar funcionamiento y si existen fugas de aceite. √ √ √ √ 18 * Conjunto amortiguador • Comprobar funcionamiento y si el amortiguador

pierde aceite. √ √ √ √

Puntos de pivote del • Comprobar funcionamiento. √ √ √ √

19 * brazo de acoplamiento y del brazo de relé de la • Lubricar con grasa a base de jabón de litio.

suspensión trasera

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

(37)

LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS

COMPRO-(x 1000 Km) BACIÓN

ELEMENTO COMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO 1 6 12 18 24 ANUAL

20 * Carburador • Comprobar funcionamiento del estárter (estrangulador).• Ajustar el ralentí del motor. √ √ √ √ √ √ 21 * Bomba Autolube • Comprobar funcionamiento.• Purgar si es necesario. √ √ √ √

22 Aceite de la transmisión • Comprobar nivel de aceite. √ √ √ √ √ √

• Cambiar. √ √

23 * Sistema de refrigeración • Comprobar nivel de líquido refrigerante y si existen fugas. √ √ √ √ √

• Cambiar. Cada 3 años

24 * Interruptores de freno delantero y trasero • Comprobar funcionamiento. √ √ √ √ √ √

25 Piezas móviles y cables • Lubricar. √ √ √ √ √

26 * Caja del puño del

• Comprobar funcionamiento y juego.

acelerador y cable • Ajustar el juego del cable del acelerador si es necesario. √ √ √ √ √

• Lubricar la caja del puño de acelerador y el cable.

27 * Silenciador y tubo de escape • Comprobar si la brida con tornillo está bien apretada. √ √ √ √ √

28 * Luces, señales e interruptores • Comprobar funcionamiento.• Ajustar la luz del faro.

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

6

SAU18670

NOTA:

● El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.

● Mantenimiento del freno hidráulico

• Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.

(38)

SAU18711

Desmontaje y montaje de

carenados y paneles

1. Carenado A 2. Carenado B 3. Panel D 1. Carenado C 2. Panel E

Los carenados y paneles que se muestran deben desmontarse para poder realizar algunas de las opera-ciones de mantenimiento que se des-criben en este capítulo. Consulte este apartado cada vez que necesite des-montar y des-montar un carenado o un panel.

SAU18890

Carenado A

1. Tornillo (x 3)

Para desmontar el carenado

Quite los tornillos del carenado y seguidamente desmonte éste como se muestra.

Para montar el carenado

Coloque el carenado en su posición original y apriete los tornillos.

SAU18980

Carenados B y C

Para desmontar uno de los carena-dos

Quite los tornillos del carenado y seguidamente desmonte éste como se muestra.

1. Tornillo (x 3)

Para montar el carenado

Coloque el carenado en su posición original y apriete los tornillos.

6

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

3 2 1

1 2 1

1

(39)

SAU19292

Paneles D y E

1. Tornillo

Para desmontar uno de los paneles Quite el tornillo y seguidamente des-monte el panel como se muestra. Para montar el panel

Coloque el panel en su posición origi-nal y apriete el tornillo.

SAU19620

Comprobación de la bujía

La bujía es un componente importan-te del motor que debe ser comproba-da periódicamente, preferiblemente por un concesionario Yamaha. El calor y los depósitos de material pro-vocan la erosión lenta de cualquier bujía, por lo que ésta debe desmon-tarse y comprobarse de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase. Además, el estado de la bujía puede reflejar el estado del motor.

El aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central de la bujía debe tener un color canela de tono entre medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza el vehículo nor-malmente). Si la bujía presenta un color claramente diferente, puede que el motor esté averiado. No trate de diagnosticar usted mismo estas averías. En lugar de ello, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

Si la bujía presenta signos de erosión del electrodo y una acumulación excesiva de carbono u otros depósi-tos, debe cambiarse.

Bujía especificada BR8ES (NGK)

Antes de montar una bujía, debe medir la distancia entre electrodos de la misma con una galga y ajustarla al valor especificado según sea necesa-rio.

Distancia entre electrodos de la bujía:

0,7-0,8 mm

Limpie la superficie de la junta de la bujía y su superficie de contacto; seguidamente elimine toda suciedad de las roscas de la bujía.

Par de apriete: Bujía:

20 Nm (2 m•kgf)

NOTA:

Si no dispone de una Ilave dinamomé-trica para montar la bujía, una buena estimación del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta después de haberla apretado a mano. No obstante, debe-rá apretar la bujía con el par

especifi-6

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

1 1

(40)

SAU19950

Aceite de la transmisión

1. Ventanilla de nivel 2. Marca de nivel máximo 3. Marca de nivel mínimo

Debe comprobar el nivel de aceite de la transmisión antes de cada utiliza-ción. Además, debe cambiar el aceite de la transmisión según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.

Para comprobar el nivel de aceite de la transmisión

1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténga-lo en posición vertical.

NOTA:

Verifique que el vehículo se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de aceite. Si está ligeramente inclinado hacia un lado la lectura pue-de resultar errónea.

1. Tapa del cuello del llenador de aceite

2. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.

3. Espere unos minutos para que el aceite se asiente y seguidamente observe el nivel por la mirilla de control situada en el lado dere-cho del cárter.

NOTA:

El aceite de la transmisión debe encontrarse en la marca de nivel míni-mo o por encima de la misma.

4. Si el aceite se encuentra por debajo de la marca de nivel míni-mo, añada una cantidad suficien-te de aceisuficien-te del tipo recomenda-do hasta que alcance el nivel correcto; seguidamente coloque el tapón y apriételo.

Para cambiar el aceite de la transmisión

1. Tapón de drenaje

1. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.

6

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

2

3 1

1

(41)

2. Coloque una bandeja debajo de la transmisión para recoger el aceite usado.

3. Retire el tapón de llenado del aceite y el perno de drenaje para vaciar el aceite de la transmisión. 4. Coloque el perno de drenaje del aceite de la transmisión y aprié-telo con el par especificado.

Par de apriete:

Perno de drenaje del aceite de la transmisión:

15 Nm (1,5 m•kgf)

5. Añada la cantidad especificada de aceite de transmisión reco-mendado y seguidamente colo-que y apriete el tapón de llenado de aceite.

Aceite de transmisión recomenda-do: Véase la página 8-1. Cantidad de aceite: 0,8 L (0,85 Us qt) SCA10450 ATENCIÓN

Para evitar que el embrague patine (puesto que el aceite de la transmisión también lubrica el embrague), no mezcle nin-gún aditivo químico con el aceite.

Asegúrese de que no penetren materiales extraños en la transmisión.

6. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante algunos minutos mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite en la trans-misión. Si pierde aceite pare inmediatamente el motor y averi-güe la causa.

SAU20070

Líquido refrigerante

Debe comprobar el nivel de líquido refrigerante antes de cada utilización. Además, debe cambiar el líquido refrigerante según los intervalos que se especifican en el cuadro de man-tenimiento periódico y engrase.

SAU20170

Para comprobar el nivel de líquido refrigerante

1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténga-lo en posición vertical.

NOTA:

● El nivel de líquido refrigerante debe comprobarse con el motor en frío, ya que varía con la tem-peratura del motor.

● Verifique que el vehículo se

encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de líqui-do refrigerante. Si está ligera-mente inclinado hacia un lado la lectura puede resultar errónea. 2. Desmonte el panel D. (Véase la

FULL

LOW

6

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

(42)

3. Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el depósito.

NOTA:

El líquido refrigerante debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.

4. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por debajo de la mis-ma, abra el tapón del depósito, añada líquido refrigerante hasta la marca de nivel máximo y seguidamente cierre el tapón del depósito.

Capacidad del depósito de líquido refrigerante:

0,3 L (0,32 US qt)

SCA10470

ATENCIÓN

Si no dispone de líquido refri-gerante, utilice en su lugar agua destilada o agua blanda del grifo. No utilice agua dura o agua salada, ya que resultan perjudiciales para el motor.

Si ha utilizado agua en lugar de líquido refrigerante, sustitúyala por éste lo antes posible; de lo contrario la refrigeración del motor puede ser insuficiente y el sistema de refrigeración no estará protegido contra las heladas y la corrosión.

Si ha añadido agua al líquido refrigerante, haga comprobar lo antes posible en un conce-sionario Yamaha el contenido de anticongelante en el líquido refrigerante; de lo contrario disminuirá la eficacia del líqui-do refrigerante.

SWA10380

s

sADVERTENCIA

No quite nunca el tapón del radia-dor cuando el motor esté caliente.

5. Monte el panel.

NOTA:

Si el motor se sobrecalienta, consulte las instrucciones adicionales de la página 6-33.

SAU20370

Para cambiar el líquido refrigerante

1. Perno de tope de la tapa del radiador 2. Tapa del radiador

1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal.

2. Desmonte el carenado C y el panel D. (Véase la página 6-5 ~ 6-6.)

3. Quite el perno de tope del tapón del radiador y extraiga el tapón.

6

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES

2

1

Referencias

Documento similar

Proporcione esta nota de seguridad y las copias de la versión para pacientes junto con el documento Preguntas frecuentes sobre contraindicaciones y

[r]

En estos últimos años, he tenido el privilegio, durante varias prolongadas visitas al extranjero, de hacer investigaciones sobre el teatro, y muchas veces he tenido la ocasión

que hasta que llegue el tiempo en que su regia planta ; | pise el hispano suelo... que hasta que el

En junio de 1980, el Departamento de Literatura Española de la Universi- dad de Sevilla, tras consultar con diversos estudiosos del poeta, decidió propo- ner al Claustro de la

E Clamades andaua sienpre sobre el caua- 11o de madera, y en poco tienpo fue tan lexos, que el no sabia en donde estaña; pero el tomo muy gran esfuergo en si, y pensó yendo assi

o Si dispone en su establecimiento de alguna silla de ruedas Jazz S50 o 708D cuyo nº de serie figura en el anexo 1 de esta nota informativa, consulte la nota de aviso de la

Ciaurriz quien, durante su primer arlo de estancia en Loyola 40 , catalogó sus fondos siguiendo la división previa a la que nos hemos referido; y si esta labor fue de