• No se han encontrado resultados

L' espectacle al Liceu, el cafè al Jamaica.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "L' espectacle al Liceu, el cafè al Jamaica."

Copied!
20
0
0

Texto completo

(1)
(2)

1

L'

espectacle al

Liceu,

el cafè

al Jamaica.

COFFEE SHOP

Temporada 2000-2001

0

Fundació Gran Teatre del Licen

Generalitat deCatalunya Ministerio deEducación, CulturayDeporte

Ajuntament de Barcelona Diputació de Barcelona

Societatdel Gran Teatre del Liceu Consell deMecenatge

(3)

Només

tu

pots

viure-la

'la

Caixa'

jiik "íir CAIXA CATALUNYA Santander Central Hispano Fundació BancSabadeii

DBVA

gasNatural

Fundació Winlerlliur Autopistas

TbyttmBotttiehtr

DRAGADOS VNFRA

(©LJEXUS

®TOYOTA Televisió deCATALUNYACatalunya

RÀDIO

Agilent Teclinologies

CANAL·¥

SIEMENS

ERICSSON

^

MEDIA PIANNING

Meroil

Grupo^Planeta

Schneider

¿^Electric

NORTEL

NETWORKS

ACCENTURE - AGFA-GEVAERT- AGROLIMEN - AGRUPACIÓ MÚTUA• ALMIRALL PRODESFARMA - ASEPEYO- AUCAT, AUTOPISTES

DE CATALUNYA - BAGUÉS-MASRIERA JOIERS - BASF ESPAÑOLA- BOSE, SONIDO PROFESIONAL - BTV, BARCELONA TELEVISIÓ

CAIXA LAIETANA - CHOPARD ESPAÑA - COBEGA-FUNDACIÓN COCA-COLA ESPAÑA - COPCISA - CORPORACIÓN J. URIACH

DAMM - DANONE - DEUTSCHE BANK - DOM PÉRIGNON - EL PERIÓDICO - EPSON IBÉRICA - ERCROS - EUROMADI

EUROPROJECT- PERRERO IBÉRICA - FUJIFILM ESPAÑA - FUNDACIÓ PUIG - FUNDACIÓN EPSONIBÉRICA - FUNDACIÓN M. FCA.

ROVIRALTA - GRAN CASINO DE BARCELONA, GRUP PERALADA - GRUP SABA - HYMSA, GRUPO EDITORIAL EDIPRESSE

INDRA - INDUSTRIAS MARCA - LABORATORIOS INIBSA - MICROSOFT IBÉRICA - MIELE - MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE

PÂNRICO - PEUGEOT ESPAÑA - PHILIPS IBÉRICA - PORT DE BARCELONA - PRICEWATERHOUSECOOPERS - RECOLETOS

COMPAÑÍA EDITORIAL- RIBERADELMALAGÓN -SEUR- VISAESPAÑA-VIVESVIDAL, VIVESA-VOLVO CARESPAÑA-YUSENTRAVEL

Fundació Gran Teatre del Licen

Generalitat deCatalunya, Ministerio de Educación, CulturayDeporte, Ajuntament de Barcelona, DiputaciódeBarcelona,

Societat del Gran Teatre del Liceu i Consell deMecenatge Pera Informació sobre el programade Mecenatge I de

col·laboracióempresarial, adreceu-vos al telèfon 93 485 99 25

(4)

Recital

Felicity Lott / Ann Murray

Solistes

Felicity Lott,

soprano

Ann

Murray,

mezzosoprano

Piano

Graham

Johnson

Gran Teatre del Liceu

Dimecres, 30 de

maig,

20.30 h,

torn

D

Programa

I

Franz Paul Lachner «Gute Nacht»

(1803-1890) «Mailied»

«Die

Nachtigall» [Felicity Lott]

«Aus Amaranths Waldeslieder»

Robert Schumann «Mailied»

(1810-185Ó)

«Frühliiigslied»

«An die

Nachtigall»

«Ah denAbendstern»

«Nachtlied»[Ann

Murray]

«Wenn ich ein

Vôglein

war»

«Herbstlied» «Schôn Blumelein»

August

Scháffer

Frau

Direktorin and Frau Inspektorin

(1814-1879)

II

Gharles Gounod

(1818-1893)

La siesta Sérénade Little Celandine

Quanti Mai

Parune bellenuit

Gioacchino Rossini Le

départ des promis

(1792-1868) Arizoletta co'passa la

regata

[Ann Murray]

Le

gittane

(5)

6

Lied

en

companyia

Tradicionalment

s

^identifica el

genere

del lied

amb la

cançó,

en

què

la

veu

i elpiano són els

protagonistes

que ens recreen

tot

un

petit

món de

sensacions i

de vivències íntimes. Però sovint

s'oblida

una

bona

part

del

gènere

on

sembla

que

algun dels oïdors

passius

del

concert

vocal

s'in¬

corpori

tot

d'una

a

la música

per

donar

resposta

a

aquella

veu

solitària i

a

l'acompanyament delpiano.

No és un fet

casual, doncs,

que

dins

l'obra dels

principals

compositors

romàntics

alemanys hi hagi

nn gran nombre de

pàgines

escrites

per a

di¬

versesvens, que no

són més

que

Heder

percantaren

comunitat,

des dels sim¬

ples duos vocals fins

a

aquells

on, a

la

veu,

s'hi

ajunta

un

altre

instrument

qne es

combina fraternalment amb el

piano -qui

no

recorda la petita

mera-Pàginasegüent:

Pietro Narclini:

Apol lo i les Muses,unapintura de Marten de Vos. Abaix:

Elpiano.Litografia de Devéria

vella schubertiana del «Der tfirt anf

dem Felsen»

(«El

pastor a

les

ro¬

ques»)?-, fins

a

arribar

a

l'extrem de

petits

cors

acompanyats

amb

piano

o, finsitot,

amb

orquestra.

Aquesta

nova

incorporació vocal

o

instrnmental té lavirtnt de permetre al lied entrar en el

joc

dramàtic del

diàleg

entre

dos caràcters diferents,

o bé de manifestar parers comuns, se¬ gons

les línies

que

segueixin

cadascu¬

na de lesvens

i,

en resum,

de donar

al

lied tota una altra

dimensió,

tant escènicacom dramàtica.

Elstresgrans

artífexs d'aquest «lied

en

companyia»

són Schubert, Schu¬

mann i

Brahms,

però hi ha també

molts altres

compositors

qne

el culti¬

varen, com

és

el

cas

de Lachner.

Franz Paul

Lachner,

nascut a

Rain amLech el 1803 i mortaMimic el

1890,

procedia

d'nna família de

músics: el seu pare,

Anton

Lachner,

era

l'organista de la

seva

ciutat

natal,

iels seusgermans

Theodor

i

Ignaz

fo¬

rentambé

compositors i organistes, si

bé no arribaren a destacar tant com

Franz.

L'any 1823

fou

nomenatorga¬

nista de

l'església luterana de Viena

i

és durant aquesta

estada

a

la capital

austríaca que

conegué el

seu

contem¬

porani

Franz Schubert, cultivador del

lied per

excel·lència,

i

del qnal esde¬

vingué

un

bon

amic i

camarada,

a

(6)

N C 0 M I' A N Y I A

Robert Shiimann i

lasevaesposaClara.

amb

Beethoven,

com a un

dels

sens

models musicals. Lachner fon un per¬

sonatge

prominent

del món

intel·lec-tual del sen temps

i

freqüentà

els mi¬

llors poetes

contemporanis,

entre

els

quals destaquen Eduard Morike i Da¬

vid L. Strauss. Treballà

posterior¬

ment com adirector de

l'orquestra de

rOpera

de Munic i les

seves

interpre¬

tacions de la música de Beethovenfo¬

ren considerades

exemplars.

Ij'arriha-da de

Wagner

a

Munic desembocà

en

confrontacions considerables entre tots dos músics i

provocà

nnprogres¬ siu

allunyament de Lachner de la vida

musical

activa,

tot

i

que

la

ciutat,

l'any

1883, el nomenà ciutadà hono¬

rífic. La

producció

musical de Lach¬

nerés ben

àmplia

i

inclou

un

rèquiem,

vuit

misses, vuit

simfonies, diversa

musica de

cambra,

entre

la

qual des¬

taquen

sis

quartets

de

corda, dues

òperes {Benvenuto Cellini

i

Caterina

Cornaro)

i

més de dues-centes

cançons, per

alguna de les quals els

seus

contemporanis

el

compararen a Schubert.

Lachner cultivà també el

gènere del

lied a dues veus, un

bon

exemple del

qual és el

seu op.

97,

que

inclou

sis

duets per a

dues

veus

de

soprano.

El

primer,

«Gute

Nacht»

(«Bona

nit»),

utilitza nu poema

d'Emaimel Geibel

(1815-1884),

un poeta menor con¬

temporani protegit

per

les

corts

prns-siana ibavaresa. Enaquestes estances que

musica

Lachner

i

que

acaben

sempre

amb el mateix

vers,

destaca la

manera com el

compositor

emfatitza

les

paraules utilitzant el joc

harmònic

i tonal i

captiva la imitació

entre

les

duesveus de lescantants. En el segon duet

d'aquest

op.

97 el

poeta

utilitzat

és Johann Gabriel Seidl

(1804-1875)

a

qui Lachner

conegué durant l'esta¬

daaVienaiautordelstextos

d'alguns

dels Heder més coneguts

de Schubert,

com ara el seu

pòstum «Die

Tatiben-post», que

clou el

Schwanengesang.

«-MailietI»

(«Cançó del

maig»), és

una

descrijrció del

floriment

de la

naturaa la

primavera,

que

inclou

referències

explícites

com

els melismes de la

sego¬ nasoprano,

l'evocació del

cant

dels

ocells enels trinats del

jtiano

o

els

ecos

entreles duesveus.

Deixarem momentàniament repo¬ sar una de les veus per

escoltar el lied

«Nachtigall» («Rossinyol»)

perta¬

nyenta

les

12

cançons

alemanyes

op. 35.

Aquí

el

poeta

escollit

per

Lachner

és Eduard von Bauernfeld

(1802-1890),

que a

banda de la

poesia

cul¬

tivà també el

gènere de la comèdia

costumistao

l'assaig polític

en

la Vie¬

na deltemps

de Metternich. Tema

re-ctirrent de molts poetes, en aquesta versió deLachner

podem destacar les

L I F. D E N C O M I' A N > I A 9

Retrat deRobert Schumann.

imitacions delcant del

rossinyol

amb

un creuament de mans al

piano

ben

característic

just

quan

el

text

diu:

«Escolta, el

rossinyol ha

començat a cantar».

Eltextdeldarrer duet

d'aquest bloc

de cançons es

deu

a unpoeta menor, Oskar Freiherr von Redwitz

(1823-1891), jurista

de professió,

que

deu la

seva fama

principal d'escriptor

al

po¬

emanarratiu

Amaranth^

unapart

del

qual és

musicada

per

Lachner. Tot

i

el

rerefons de tensió

catòlico-protestant

de laseva

producció literària, aquí les

referències

religioses

es

limiten

a

la

invocació de la bellesa del món creat per

Déu durant el

temps

primaveral,

la

qual

cosa,

musicalment parlant,

dóna peu,

altre

cop, a

les

imitacions

d'ocells al

piano i

a

líriques

i expansi¬

vesmelodies.

Ja hem dit que

Robert Schumann

(1810-1856) és

un

dels

grans

cultiva¬

dors del

gènere lied

a

dues

veus

du¬

rant el romanticisme. De

fet,

la

seva

producció liederística

en

general és

ben destacable dins el seu

catàleg

d'obres, amb

un

total de 278 Heder^

gairebé la

meitat

dels quals,

uns

130,

foren escrits entre febrer i desembre

de

1840,

l'any

anomenat

del lied

en

la

seva

biografia

i

que

coincideix

-i

no

de forma casual- amb

l'any

del

seu

matrimoni amb Glara Wieck. Si els

Heder de

joventut,

gairebé

una

quin¬

zena,

s'inscriuen

sota

la directa

in¬

fluència de

Schubert,

en

la

producció

de

l'any 1840 podem dir

que

Schu¬

mann, tot

i

aquesta

admiració

schu-bertiana,

esdevé ell

mateix.

La

passió

desborda de cada

lied, és

pura

flama,

i Taimada és encara

llunyana:

no es

casarà amb Clara fins al mes de se¬

tembre ila

major

part

de

Heder els

es¬

criu abans

d'aqtiesta data.

A aquest

període

creatiu

pertanyen els Tres Heder per a

dues

veus op.

43,

basatsentextosd'autors

diversos, des

de la

poesia

popular de «W

enn

ich

ein

Vòglein

war»

(«Quan

era un

ocellet»)

fins als poemes

de Siegfried

August

Mahlmann

(1771-1826)

o

Robert

Reinick

(1805-1852),

aquest

darrer

utilitzat amb

força

freqüència

per

Schumann itambéper

Brahms, WMIf

o

Schonberg.

Els Hedera diverses veus de Schu¬

mann,

ben

a

diferència d'allò

([ne passa

amb els de Mendelssohn,

no

són,

en

general, la millor

representa¬

ció de la

producció vocal de l'autor,

tot i que en

alguns

casos

anticipen

clarament

Wolf,

com per

exemple els

Spanisches Liederspiel

i

els Spanische

Liebeslieder.Bonapart

foren

compos¬ tos durant l'anomenat «any

fecnnd»,

el

1849,

i

nna

audició acurada

ens

permet

descobrir-hi

tresors

ocults de

la lírica schumanniana. Però és també durant

aquesta

plenitud de la madu¬

resa del

compositor

qual

comença

el

seu declivi:

Thipocondria

recurrent l'envaeix de nou i difícilment l'aban¬ dona

ja,

fet

que

s'ajunta amb la

mort

delseu últim

germà

i

l'esclat de la

re¬ volució a

Dresden,

ciutat

on

vin

lla¬

vors i que

decideix abandonar

per traslladar-seal camp,

juntament

amb

Clarai els seus fills.

És

allàon escriu

els Heder de

Top. 103,

unes

obres

on

es veu clarament la influència de la

natura que

l'envolta

i

que

beneficia

també de forma notable la seva salut

físicaimental. Elstextosarautilitzats

són de lapoetessa

Elisabeth Kulmann

(1808-1825), de qui

Tany

següent

musicarà tambéset poemes

d'Erinne-rung an

die Dichterin

(«Records

(7)

10 I.IK D l·l C 0 M l> .\ Y I

Retrat de ClaraWieck, pianista

cl'una

pOeteSSa»)

Op.

104.

Soill aqtlí

i esposade Schumann.

introspectiva i

íntima del lieda dues veus.

Lu canvi radical eu reiií'ocameut del

gènere

ens

el planteja el

composi¬

tor

alemany August Schaf'fer

(1814-1879), deixeble de Mendelssolni

i

conegut

es])ecialment

per

les

seves

cançons

humorístiques.

En

aquesta

escena (|ue

escoltarem,

a

mig

camí

entreel

recitatiu,

l'arioso

i

la

cabalet-la,

veiem

una

altra forma

d'aprofitar

aquell

diàleg

i

aquella acció

que ens ofereix aquesta nova

dimensió escè¬

nica i dramàtica que

abans esmentà¬

vem en

jtarlar del lied

a

diverses

veus. En l'escena que ens octipa

dues bur¬

geses

nou-riques

discuteixen llarga¬

ment i acaloradament,

preocupades

per

si

la «classe baixa» les

respectarà

prou o 110.

Més enllà de les fronteres

Tot i que

el lied s'identifica

sempre amb la

cançó alenianva, fora de l ària

germànica el gènere

es

dóna

amb

igual

vigor,

adaptat

a

les característi¬

ques

de cada

escola musical. Ima de

les més

imjiortants

és,

sens

dubte,

la

francesa. El

primer

a

cultivar-la

po¬ dem dir que

fou Jean-.lacques

Rotisse-au,

músic diletant

que

adapta

una

fornia nova del teatre musical que ben aviat farà furor: la romança.

Un

inici molt

lligat

a

la

[lart

literària,

que intentarà

allunyar

sempre

la melodia

francesa de l'aire

popular,

per

fer-la

digna del refinament dels salons.

1 si

deixem de banda

l'opció excepcional¬

ment

vertiginosa

de Berlioz,

sens

dub¬

te és Charles Gounod

(1818-1893)

qui

consolida la melodia

francesa

i

posa

les bases

per

al

seu

futur desen¬

volupament. En

paraules de

Saint-Saëns, «és

Gounod

qui

somou

i

reno¬ va

l'antiga

romança

francesa

i

crea un

I. I E D EN COMPANYIA 11

Retrat de Charles Gounod.

nou

gènere,

unait

superior,

anàleg al

lied

alemany»

.

Amb Gounod,

doncs,

laromança

esdevé melodia;

no en va ell és la

figura central de la música

francesa enla segona

meitat

del segle

dinou. Alumne de

Reicha,

Halévy i

Le Sueur al conservatori de

París, el

1839 es trasllada a Itàlia

després de

guanyar

el Grand Prix de

Roma.

Allà

l'impressiona fortament

tota

la poli¬

fonia

religiosa del segle

XVI,

especial¬

mentla de

Palestrina, de

qui

admira

l'absència

d'artifici,

vanitat

o coque¬ teria. Durantaquesta

estada

en terra italiana coneixtambé duesdones que influirandecisivamentenlasevavida en

general

en

el cultiu del lied

en par¬ ticular:

Fanny Hensel,

germana

del

compositor

Eèlix Mendelssohn

i

que l'introdueixen la lectura de

Goethe,

i

Pauline

Viardot,

germana

de la

Mali-bran i també ella una interessant i inusual cantant amb unasorprenent veude mezzosoprano.

L'any 1842

Gounod deixa Roma

per

traslladar-se

a

Viena,

on

coneix

Otto

Nicolai,

i

posteriorment

a

Berlín

-onvisitaels l·Iensel- i a

Leipzig

-on coneix Mendelssohn-.

Posteriorment,

circumstàncies

polítiques derivades

de la guerra

franco-prussiana el

por¬

ten a creuar el Canal i instal·lar-se

amb totala famflia a las rodalias de

Londres. L'exili durarà des del se¬

tembre de 1870 fins al

juny

de 1874,

quan

retornarà

a

París

definitiva¬

ment.

Aquest periple dóna

a

Gounod

un coneixement

profund del

panora¬

ma musical

contemporani

a

Europa,

cosa no gens

habitual

en

la tradició

francesa. Podem

dir, doncs,

que

de la

mateixa manera que

el gènere

musi¬

cal

pròpiament salta fronteres, també

unmateix

compositor

pot

triar

textos

pertanyents acorrents

literaris allun¬

yats

i

fer, fins

i

tot,

incursions

en

llen¬

gües

estrangeres.

La selecció de

cançons

de Gounod

que

avui

se'ns

presenta

n'és bona

mostra: passem

del castellà de La siesta al

francès,

l'anglès

o

la dolça llengua italiana de

Quanti mai.

Musicalment

parlant cal dir

que

la

producció de Gounod pel

que

fa

a

la

cançó té el

handicap

que

majoritària¬

ment

escrigué

per a

intèrprets

ama¬ teursila veritable

producció francesa

comparable

al lied alemany

es

dóna

només durant la darrerapart

de la

vida

compositiva

de Gounod.

Això

explica,

segurament,

el

seu

ús fre¬

qüent

de la simplicitat melòdica

i

harmònica,

que

s'imposen

per

da¬

munt del caràcter o del dramatisme.

Aquesta

limitació

que

el

compositor

s'autoimposa fa

que

les

seves

millors

cançons

siguin sovint

les

menys am¬ bicioses

musicalment,

i

que

la

seva

principal

riquesa

radiqui

en

la

petita

atmosfera lírica sense

pretensions

que,

magistralment,

sap crear. Peracabarlamostra deles

possibi¬

litats del

gènere de la cançó

a

dues

veus ens traslladarem a Itàlia de la

mà de Gioacchino Rossini

(1792-1868)

i

els

seus

divertits

duets.

Esplèndides pàgines del bel

canto

per amomentsíntims.

Quin aficionat

a

la

lírica no espera, quan

té dues bones

sopranos a

l'abast,

sentir

com a

bis

aquell magnífic

i

divertit duet amb

veu de

gat? L'entusiasme del públic

fa

inevitable,

sovint,

que

fins

i

tot

el

pianista

s'afegeixi

a

la festa.

(8)

12 B ï 0 (; H A F I F S

Felicity Loti

Nascuda

terra), estudià

a

Cheltenham(Angla¬

a

la

Royal Aca¬

demy

of

Music. Manté

una es¬ tretarelació

professional

amb el Royal

Opera House Covent Carden de Lon¬

dres,

on

cantà,

entre

d'altres, els rols

d'Anne Trnlove

{The Rake's

Progress)^

Blanche

{Les

dialogues des Carmeli¬

tes)^ Ellen Oxford

{Peter Grimes)^ Eva

{Die

Meistersinger

von

Niirnberg),

Comtesa Almaviva

{Le

nozze

di Figa¬

ro)

i

la Marschallin

{Der

Rosenkava-lier). També

actna

habitualment al

Festival de

Glyndebourne,

on

ha

inte-vingut

a

The Rake's Progress^

Die

Zauberflôte^

Don Giovanni^ Der

Rosenkavalier^

Intermezzo,

Capriccio

i

Arabella.

Ha cantattambé

Louise,

Der

Rosen-kavalieri

Capriccio

a

Brussel·les;

Giu-lio

Cesare,

Don

Giovanni,

Cosl

fan

tut-te,

Capriccio

i Der

Rosenkavalier

a

Paris;

Le

nozze

di

Figaro

i

Capriccio

a la

Chicago

Lyric

Opera;

Der Rosenka¬

valiera San

Francisco; Der Rosenka¬

valieriArabellaa la

Semper Oper de

Dresden. Amb

I'Staatsoper

de Munic

hacantatels rols de

Christine, Comte¬

sa

Almaviva, Comtesa

Madeleine

i

Marschallin. Debntà al

Metropolitan

Opera

Honse de Nova York amb Der

Rosenkavalieri hi tornà amb Lenozze di

Figaro. Debntà al

Teatro alla Scala

de Milà amb Arabella. A

I'Staatsoper

de Viena

interpretà els rols d'Arabella,

Comtesa Madeleine i

Marschallin,

rol

que

tomà

acantar en una

gira

del Me¬

tropolitan pel Japó.

Comasohsta deconcertsi

recitals, ha

cantatamblesmés

prestigioses

orques¬ tres als millors festivals d'arreu del món. Ha cantat amb laFilharmònica

de

Berlín,

la Filharmònica de Viena,

l'Orquestra del

Concertgebouw d'Ams¬

terdam i la Simfònica de

Chicago. El

2000 actuà amb la Filharmònica de

Munic, la Filharmònica

de

Londres,

rOrqnestra

del

Concertgebouw, la

Simfònica de Boston i la Filhannònica de Nova York. Fia ofert recitalsa Gran

Bretanya

(especialment al Wigmore

Hall de

Londres), París, Monte-Carlo,

Brussel·les, Amsterdam,

Colònia, Ber¬

lín, Frankfurt, Ginebra, Lisboa,

Roma,

Florència,

Milà,

Hong

Kong, Nova

York,

Sydney, Salzburg, Praga, Bergen,

al Teatro Real de

Madrid, al Festival de

Munie ials Konzerthaus i Musikverein de Viena.

Ha estat

guardonada amb el

grau

d'Officier de l'Ordre des Arts et des Lettresinomenada Dame Commander de

l'Imperi

Britànic,

entre

d'altres dis¬

tincions.

Debntà al Gran Teatre del Liceu.

B I o C I) F IES 13

Ann

Murray

L'

9

Nascuda

Frederick Cox al

a

Dublín,estudià

Royal Man¬

amb

chester

College of

Music.

Mantéunaestreta col·laboració artís¬ tica amb

l'English National Opera

(Charlotte, Rosina, Beatrice, Xerxes,

Ariodante i Maria

Stnarda)

i

amb el

Royal

Opera House Covent Garden de

Londres

(Cherubino, Dorabella, Don¬

na

Elvira, Rosina

i

Octavian),

i

ha

participat

en noves

produccions de

L'enfant

et

les

sortilèges, Ariadne auf

Naxos,

Idomeneo, Mitridate,

re

di

Ponto, Cosl

fan

tutte,

Mosé in

Egitto,

Alcinai Giulio Cesare.

Darrerament haactuata

Hamburg,

Dresden,

Brnssel les. Paris, Berlín,

Colònia, Znric, Amsterdam,

Chicago

i

Nova

York,

al

Metropolitan Opera

House. Al Teatro alla Scala de Milàha

interpretat,

entre

d'altres, els rols de

Donna

Elvira, Sextus, Dorabella

i

Cherubino;

a

I'Staatsoper

de

Munic

ha cantat els papers

de Cherubino,

Dorabella, Sextus, Elvira,

el

Compo¬

sitor,

Octavian, Xerxes,

Ariodante

i

Giulio

Cesare;

a

I'Staatsoper de Viena

actuà amb els rols

d'Idamante, Che¬

rubino, Charlotte, Rosina,

Octavian

i

el

Compositor.

També interpretà al

Festival de

Salzburg els rols de Ceci¬

lio,

Sextus, la Cenerentola, Nicklausse,

Cherubino, Dorabella,

Doima

Elvira

i

Octavian. El 1998 va ser nomenada

«Kammersangerin» de I'Staatsoper de

Viena.

Coma solista de concerts haactuat amb l'Orchestre de

Paris,

la Phila¬

delphia Orchestra, la Filharmònica

de

Berlin, la

Chicago Symphony Orches¬

tra,

l'Orquestra del Concertgebouw,

l'Orquestra del Musikverein de Viena

i amb la

majoria

de les principals

or¬

questres

britàniques.

Professional¬

ment també es dedica al

recital, amb

actuacions a

Paris, Brussel·les, Ams¬

terdam, Ginebra, Dresden,

Zuric,

Frankfurt,

Madrid, Londres, Dublín,

Edimbnrg,

Munic,

festivals de Salz¬

burg

i

al Musikverein

i

al Konzerthaus

de Viena.

Debutà al Gran Teatre del Liceu la

temporada 1997-98 amb

un

concert

(9)

14 li I o r. I! A i' I [•; s

Graham

Johnson

Nascut

la Koval Academv of Music

a

Anglaterra,estudià

a

i

després amb

Geoffrey Par¬

sons.El 1972va seracompanyant

ofi¬

cial de Peter

Pears,

primer

a

les classes

magistrals

i

després també als recitals.

El 1975 és convidat per acompanyar Elizabeth

Schwarzkopf. Un

any

més

tard fundà el

Songmakers' Almanac

per

al foment dels

aspectes menys co¬

neguts

del

repertori

del

cant

acompan¬ yat amb

piano.

A més de

supervisar i

acompanyar més de cent

cinquanta

recitals del

Songmakers' Almanac, ha

presentat

diversos cicles de recitals d'estiuper

al

London South Bank i la

Wigmore

Hall,

i

participà

en

el cicle organitzat

per

I'Alte Oper de Erankfurt

dedicat

a Goethe. Haescrit i presentat progra¬

mes per a

la ràdio

i

la televisió de la

BBC dedicats a les cançons

de Schu¬

bert,

Poulenc,

Liszt

i

Xostakóvitx.

És

professor d'acompanyament

de la

Guildhall SchoolofMusicde Londresi

també

imparteix classes

a

la

Royal

Academy of

Music. Ha

ofert

classes

magistrals

a

Finlàndia,

Nova Zelanda,

Alemanya i

a

la Music

Academy of

the

West deSantaBarbara. El 1994va ser

nomenatCavaller de

l'Imperi Britànic

i el 2000 va ser

elegit membre de

l'Acadèmia Reial de Música de Suècia. Haestat

pianista

acompanyat

de di¬

versos cantants, com

Elly Arneling,

Victoria de los

Angeles,

Arleen Auger,

Brigitte

Fassbaender,

Lucia Popp,

Tom

Krause,

.Tessye Norman,

Peter

Schreier,

Marjana Lipovsek, Felicity

Palmer,

Ann

Murray,

Christine

Scha-fer, Anthony

Rolfe

.Johnson, Matthias

Goerne i

Margaret Price. Ha

acompa¬

nyat

Felicity Lott des dels

seus temps

d'estudiants a la

Royal Academy

of

Music.

El 1991

presentà al

Wigmore

Hall,

amb

Felicity Lott i Ann

Murray, el

seu recital de

duets,

programa que

ban

presentat arreu

d'Europa: Londres,

Dresden, Lió,

Hamburg, Düsseldorf,

Colonia, Bremen, Venècia, Madrid,

Lisboa,

Amsterdam,

Milà

(La Scala),

Berlín

(Konzerthaus

i

Deutsche

Staats-oper), Paris (Théâtre du Châtelet

i

La

Bastille), Schwetzingen, Munie

i

festi¬

vals de

Salzburg. Aquesta temporada

han

presentat aquest

programa a

Glas¬

gow,

Manchester, Newcastle

i

Londres.

Debutà al Cran Teatre del Liceu la

temporada 1991-92 amb

un

recital de

(10)

16 ! T E X T O S

Franz Paul Lacliiier

(1803-1890)

«Cute Naeht»

Text: Emanuel Geihel

«Bona nit»

Text: Emmanuel Geibel

Schon

I'angt

es an zu

damniern,

Der Mond als Hirt erwachi IJnd

singt

den Wolkenlammern

Ein Liedzurguten

Naclit;

Uiid wie er

singt

so

leise.

Da

dringt

voni

Sternenkreise

DerScliallins Ohr niirsacht:

Schlafet in

Ruh,

schlafet

in

Ruh!

Voi iiber der

Tag unci

sein

Scliall;

Die Liebe Gottes deckt euchzu Ailiiberall.

,1acomença a

fer-se lose

la lluna

apareix

com un pastor

icanta als núvols de cotó fluix

una

cançó

per

ilesitjar-los bona

nit;

imentre aixícanta tan

fluixet,

el murmuri de l

aplec d'estrelles

emressona a l'orella:

dormiu en pau. dormiu en

pau!

El dia i laremorhan acabat: l'amor de Déuus

protegeix

pertot

arreu.

[...]

Undwie mm alléKerzen

Verloschen durch dieNacht.

Da

schweigen auch die Schmerzen,

DieBonn' und

Tag geliraclit;

Lind sauseln die

Cypressen,

Ein

seliges Vergessen

Durchwelit die Lüí'te sacht. Schlafetin

Ruli,

schlafet

in

Ruh!

Vorüber der

Tag und

sein

Scliall;

Die Liebe Gottes deckteuchzu .úllüberall.

Iara quetotes

les espelmes

s'han apagat

dins la

nit,

callen també les penes,

que

el

sol i el

dia

ens vanportar;

els

xiprers

murmuren

plàcids

unventurós oblit.

Dormiuenpau,

dormiu

en

pau!

El diaila remorhan

acabat;

l'amor de Déuus

protegeix

pertotarreu.

[...].

[...].

«IVlailied»

Text:.lohann Gabriel

Seidl

«Cançó de maig»

Text: .lohann Gabriel Seidl

Du bist doch treu,

geliebter Mai!

Versprichst

uns

nie

die Wiederkehr,

Undkommst dochimmerwieder her.

Ets

fidel, maig

estimat!

Maino ensprometsque

tornaràs

però

mai

no

t'oblides de

tornar.

Es ist

ja

nicht Gesetz und Pflicht;

1 ndfiel's direinnialeinzu

ruh'n,

Wir kònntennichts dawidertun!

No t'hi

obliga

ni

llei

ni

deure;

isi mai decideixes aturar-te,

not'ho

podrem

impedir!

TEXTOS 17

Kaum aberfleh'n

wir,

dich

zu

seh'n,

So wirbelt schonein Lerchleinwo:

«Der

Frühling kommt!

Sei

frisch

und

froh!

» Kaum wünschtenwirden Schneevon

hier.

So

fliegt

er weg,

wie

leichter Flaum,

Undmachtden

jungen

Halmen

Raum.

Schon

tràgt

das Land

sein

Festgewand,

Schon schrieb der Lenz inWald und Trift Sich lesbareinmitBlumenschrift.

Zu schnell beinahisterschon

da;

Es istfürsFlerzein

grofier Sprung,

Nocherstso alt und

jetzt

so

jung.

Erst kalt undarm, nun

reich und

warm;

Erst seine Welteinenges

Haus,

Und

jetzt

in's Haus der Welt hinaus.

Drum bleibunstreu,

geliebter Mai!

Denn

doppelt freut

und mehr entzückt

Was

unversprochen

uns

beglückt.

Fa poc

suplicàvem

tornar-te a veure,

i

ja

refila

una

alosa:

«La

primavera

és

aquí! Alegria

i

vigor!»

Fa poc

desitjàvem

veure

la

neu

ben

lluny,

i

ja

se'n

va

volant,

com una

ploma,

deixant pas a

les

tiges

tendres.

Laterraporta

ja

un

vestit

de festa,

la

primavera escriu

pels

boscos i les

prades

elseu

missatge

florit.

Gairebé que

arriba abans d'hora;

per

al

cor

és

ungran

trasbals

haverestat tanvelli araser tan

jove.

Abans tremolósi

pobre,

ara

ric i

ardent;

abans elseu mónunacasa estreta,

aratotel món éscasa seva.

Per

això,

sigues-nos

fidel,

maig

estimat!

perquè allò

que

ningú

no ens

ha promès

ens

alegra

i

ens

fa feliços doblement.

«Die

Nachtigall»

Text: EduardvonBauernfeld

DerLiebe Schmerzenweinen durch die

Nacht,

WennRuhe waltetundSeele

wacht.

Die leisen

Laute, die der

Brust

entflieh'n,

Sie zieh'n verstanden durch die stillen Líiftehin.

Da horch! ertont derRufder

Nachtigall:

Zum

Schlag verstàrket sich der schwache Schall,

Er

steigt,

er

fàllt,

er

steigt,

er

hebt sich und

zerfliefit

Bisererneuetsichin Einen Ton

ergieCt.

Ein Ton

gemischt

aus

Schmerz und Lust,

Zu

màchtig fast für

seines

Sángers Brust;

Die

Kehle, die ihn singt,

versteht ihn nicht:

Ihn fiihltdie

Menschenbrust, der

er

gebricht!

«Rossinyol»

Text: EduardvonBauernfeld

Les penes

d'amor ploren durant la

nit,

quanregna

la calma

i

l'ànima vetlla,

lessuaus remorsque

s'escapen del

pit,

s'escampen

per

l'aire silenciós,

enteses

per

fi.

Escolta! El

rossinyol

entona

la crida:

lasuautonada

s'intensifica,

puja,

cau,

puja,

s'eleva

i

es

dissol

finsque recomença en una

sola

nota.

Unanotaen

què

es

barregen alegria

i

dolor,

gairebé

massa

forta

per

al

seu

pit

de

trobador;

la

gola

que

ho

canta,

no

ho entén:

(11)

itnr¿>w:»!g^x.-'

I T K X T OS ! 19 Drum

Nachtigall der Liebe Vogel

ist:

Der

Liebe, der des Scbmerzens Thráne

fliefit,

Wie

jener,

die

vom

sel'gen Glück

berauscht,

In des Besitzers Lust demsiiÊem Tone lauscht.

Per això el

rossinyol és l'ocell

de l'amor:

de l'amor que

fa

vessar

llàgrimes,

de l'amor que

embriaga de felicitat,

i pren

la

suau

melodia del

corque

la

sent.

«Aus "Amaranths Waldeslieder"» Text: Oskar vonRedwitz

Ihr lieben

Vòglein

singt

nur

fort,

So

Iang's

vermag

die kleine

Brust!

Singt

von

des Frühlings Herrlichkeit,

Singt

von

des Frühlings Lieb' und

Lust!

^Und

sanget

ihr auch

ewig

fort,

Viel tausendJahre

Tag und Nacht,

Ihr konntet

singen nie

genug!

So schon hatGott die Welt

gemacht.

«De

"Cançons del bosc d'Amarant"»

Text: OskarvonRedwitz

Continueu cantant,

bons

ocellets,

tantde

temps

com us

ho

permeti

el

pit!

Canteu

l'esplendor

de la primavera,

canteul'amori

l'alegria de la

primavera!

1continueu cantanteternament,

milers

d'anys,

dia i nit,

maino cantareu

prou!

Déuvaferel móntanbonic!

Robert Schumann

(1810-1856)

«Mailied»,

op.

103, No 1

Text: Elisabeth Kulmann

Pflücket

Rosen,

um

das

Haar

Schon damitzu

kranzen,

Reihe

dich,

o

junge

Schar,

DannzufrohenTanzen.

Freuet

euch,

so

Iang der Mai

Und der Sommer

wáhret,

Nur zubald sindsievorbei UndderWinterkehret.

Lange müRt ihr dann aufs

neu Rei der

Lampe

sitzen,

Und bei ewgem

Einerlei

SaurerArbeit schwitzen.

«Cançó de maig»,

op.

103, núm.

1

Text: Elisabeth Kulmann

Roses,

per

guarnir

els cabells amb

garlandes;

aplegueu-vos,

noies,

per a

la

joiosa

dansa.

Alegreu-vos

mentre

durin

elmesde

maig i

l'estiu,

sempre

se'n

van massa

de

pressa

i l'hivemno

triga

a

tornar.

Novament seureu moltaestona alcostatde la

llàntia,

i eneternamonotonia la maleïdafeinaus faràsuar.

(12)

20 T K X T 0 S

«Frühlingslied»,

op.

103, No 2

Text: Elisabeth Kiilmann

Der

Frühling kehret wieder,

Unci schmücket

Berg unci Tal,

Schontonen

rings

die Lieder

DersüEen

Nachtigall!

Wie

steiget

hocl·i die Sonne

Ins 1 limnielblau

hinauf,

Verbreitet Lustund Wonne Auf ihreiriweiten Lauf.

Es eilenSchaf und Binder

Der

griinen

Wiese

zu.

Es blicktaufs

Spiel der Kinder

DerGreis aus seinerRub.

«An die

Nachtigall»,

op.

103,

No

3

Text: ElisabethKulmann

Bleibe bier und

singe,

Liebe

Nachtigall!

Dein

Gesang erklinge

Schmetternd iiberall.

Flur und

Waldung lauschet.

Alies hort dirzu,

Nicht ein Blattchen

rauschet,

Bleibenallin Rub.

Hor ich

recht,

so

brauset

Minder

jetzt

der Bach.

Da bierStille

hauset,

LaRtseinTobennach.

«An den

Abendstern»,

op.

103, No 4

Text: Elisabeth Kulmann

Schweb' empor am

Himmel,

SchonerAbendstern! Siehtim

Glanzgewimmel

Jeder dich

ja

gern.

«Cançó de

primavera»,

op.

103,

num.

2

Text: Elisabeth Kidmann

Jatorna la

primavera,

ornantmuntanyes

i

valls,

ja

sonenpertotarreu

les dolces cançons

del

rossinyol.

Quan el sol altiu s'enfila

per

la

volta blava

del cel,

escampa

alegria

i joia

allàper on va passant.

Les ovelles i les vaques

s'afanyen

cap a

les prades.

Elsnens

juguen, i

els

ancians

elsmiren des de laseva

quietud.

«Al

rossinyol»,

op.

103, núm. 3

Text: Elisabeth Kulmann

Queda't

aquí

i

canta,

bon

rossinyol!

Fes que

el

teu

refilet

ressonipertotarreu.

Prades iboscosparen

orella,

tott'escoltaatentament,

niuna solafulla

remoreja,

totes estan ensilenci.

1 hosento

bé, el rierol

ara ressonamenys.

Puix

aquí hi

viu el silenci,

oblida els seus

retrunys.

«A l'esírella

vespertina»,

op.

103, núm. 4

Text: ElisabethKulmann

Penjada dalt del cel

bonica estrella

vespertina!

Enmig d'aquest

formigueig brillant,

atothom li

agrada

mirar-te

a

tu!

T K X ï OS i 21 Gelin sie

auf,

gehn nieder

Sieaín

Himmelsrand,

Keinen deiner Brücler Schmückt einsolch Gewand.

«Nachtlied»

Text: Johann

Wolfgang

von

Goethe

Uber alien

Gipfeln

1st

Rub,

In alien

Wipfeln

Spiirest du

Kaum einen

Hauch;

Die

Voglein schweigen

im

Walde.

Warte nur,

balde

Ruhest du auch.

«Wenn ich ein

Voglein

war», op.

43, No 1

(1840)

Wenn ichein

Voglein war'

Und auch zwei

Fliiglein hàtt',

Flog ich

zu

dir.

Weil's aber nicht kann sein Bleib' ich allhier.

Bin ich

gleich

weit

von

dir.

Bin ich dochim Schlafbei dir Und red'mit dir!

Wennich erwachn thu

Bin ich allein.

Es

vergeht kein' Stund'

in der Nacht,

Da ihein Herze nicht erwacht

Endandich

denkt,

Dass dumirviel tausendmal Dein Herz

geschenkt.

«Herhsllied»,

op.

43, No 2 (1840)

Text: S. A. Mahimann

Das Laub falltvonden

Baumen,

Das zarteSommerlaub.

Tes germanes

s'eleven

i

davallen

per

la

vora

del cel

però

cap no

un

vestit

tan boniccomelteu.

«Cançó de la

nit»

Text: Johann

Wolfgang

von

Goethe

Damunt detotsels cims lli ha

silenci,

entotes lescopes

dels arbres

apenes pots

percebre

una

exhalació;

dins el

bosc, els ocells

callen.

Només has

d'esperar,

aviat

tutambé tindràs silenci.

«Si

jo

fos

un

ocellet»,

op.

43, núm. 1 (1840)

Si

jo

fos

un

ocellet

i

tingués dues

ales petites,

volaria cap atu.

Peròcom que nopotser

em

quedo

aquí

tot

sol.

Encara que

sóc

lluny de

tu,

sócapropteu quan

dormo

i

parlo amb tu!

Després,

quan em

desperto,

estictotsol.

No passa una

hora de

la nit

sense que

el

meu cor es

desperti

i

pensi

entu,

que

m'has donat mil vegades

el teucor.

«Cançó de tardor»,

op.

43, núm.

2

(1840)

Text: S.A. Mahimann

Lesfulles cauendels

arbres,

eltendre fullam de l'estiu.

(13)

PARIS

r li X T o s 23

Das Leben mit seinen Tráiimen

ZerfálltinAscii' undStaub.

Die

Vôgleiii

im

Walde

sangen, Wie

schweigt der

Wald jetzt

still!

Die Lieb' ist

fortgegangen,

Kein

Vôglein

singan

will.

Die Liebekelirtwohl wieder 111! lieben

kiinft'gen Jalir,

Und alies kehrtdann

wieder,

Was

jetzt

verklungen

war.

La vida amb elsseus

somnis,

es

descompon

en

cendra

i

pols.

Els ocells cantaven dins els

boscos,

que

silenciós és

ara

el bosc!

Ara l'amorse n'haanat,

i cap

ocell

no

vol

cantar.

L'amor tornarà de ben segur endeliciosos anys

futurs,

i totallò que

hem

perdut

unaltre dia tornarà. Du W'inter sei

willkommen,

Dein Kleidistrein undneu, Er hat den Schmnck genommen. Den Schmnck bewahrtertreu!

Hivern,

et

dono

la

benvinguda,

elteuvestités pur

i

nou, li han donatuna

joia,

ila custòdiafidel!

«Schòn

Blümelein»,

op.

43, No 3 (1840)

Text: RobertReinick

Ich bin

hinauspegangen

Des

Morgens

in

der Früh,

Die Blümeleintàten prangen,

Ich sah soschònsienie.

Wagt'

eins

davon

zn

pflücken,

WTil mir's sowohl

gefiel;

Doch als ich niich wollt

bücken,

Sahich ein lieblich

Spiel.

Die

Schnietterling' nnd Bienen,

Die Káferhell und

blank.

Diemufiten all ihnidienen

Bei fiohlichem

Morgen

sang;

bind scherztenviel undküfiten

Das Bliimlein auf den

Mnnd,

Undtrieben's nach Geliisten Wohl eine ganze

Stund.

«Floreta

bonica»,

op.

43,

mini.

3

(1840)

Text: Robert Reinick

Aquest matí ben d'hora

he sortita

passejar,

les floretes

resplendien,

mai non'havia vist detan

boniques.

Vaig

gosar

agafar-ne

una,

perquè

m'agradava molt;

però

en

ajiqiir-me

vaig

veure un

meravellós

esjiurneig.

Les

papallones

i

les abelles,

les marietes

lluents,

voletejaven

entre

les flors

entonant una

cançó matinal;

enjogassades, feien

petons

als llavis deles

lloretes,

i

aixi, al

seu

caprici,

passaven

el

temps.

(14)

24 T !■; X 'I' o s

Und wie sie so

erzeigel

I fir

Spiel die Kreuz und Quer,

!fat'sBliimleinsich

geneiget

MitFreuden hiiiund her.

f)a fiabich's riicht

gebrochen.

Eswar

ja

morgen

tot,

Und babenur

gesprocben:

Ade,

du Bliimlein rot!

Und

Scbmetterling' und Bienen,

DieKàfer bell und

blanlx,

fdie sangen

mit

frolien Mienen

Mir einenscbonen Dank.

1 quan

així

mostraven

el seuvol a torti a

dret,

la

floreta,

plena

de

joia,

inclinava elcap

ací

í

allà.

Vaig

decidir

no

agafar-la,

ja

moriria

l'endemà,

i només

vaig

dir:

Adéu,

floreta

vermella !

I les

papallones

i

les

abelles,

les marietes

lluents,

cantavenambrostre

alegre

per

donar-me'n

les gràcies.

T !•; X T o s 25

August Scbàffer (1814-1879)

Frau Direktorin und Frau

Inspcktorin

Direktorin

Nocbein

Tàsscben,

Frau

Inspektern,

Bitte, bitte, trinken

Sie!

Inspektorin

Nein, icb

danke.

Frau

Direktern,

Mebr als viere trink icb

nie;

Denn der Kaffe macbtmir

Hitze,

UndmeinBlutistscbon

bewegt.

Direktorin

Frau

Inspektern,

ja

icb finde,

Sie sind beut' sebr

aufgeregt.

0

sprecben Sie,

was

ist

gesebebn?

La senyora

directora

í

la

senyora

inspectora

Directora

Una altra tasseta, senyora

inspectora,

sisplau,

sisplau,

prengui'n

una

altra!

Inspectora

No,

gràcies,

senyora

directora,

no enbecmaimés de quatre; elcafèem favenir

fogots,

iavui

ja

em

bull

prou

la

sang.

Directora

Senyora

inspectora,

em

sembla

que

avui

està molt

agitada.

Digui'm, què ba

passat?

Inspektorin

Fast scbàm' icb micbes zu

gestebn!

Gestemwaricb indem Krànzcben!

Inspectora

Gairebé emfavergonya

explicar-bo !

Abir

vaig

anar a

la

tertúlia!

Direktorin

Was!

Ja,

icb

wollte

ja,

icb

wollte aucb

bingebn.

Directora

Yaja! Sí.

jo també bí volia

anar.

fnspektorin

Denn dieneueFrau Assessern wollte icb docb

gerne

sebn.

Inspectora

Tenia ganes

de

veure

la

nova senyora assessora.

Direktorin

Ja, die

neue

Frau Assessern

-

ja wollte icb aucb

gerne

sebn.

1stsie bübscb?

Directora

Sí, la

nova senyora assessora;

jo

també

tenia

ganes de veure-la.

És

maca?

Inspektorin

Es

gebt wobl

an!

Podríem dir que

Inspectora

sí!

Direktorin

Nun,

wie

linden

Sie den Mann?

Directora

1,

què li

va

semblar el

seu

marit?

Inspektorin

(15)

26 T K X I' O s

Doch die

Frau,

ja

Frau

Diroktern, horn

Sie an!

Wie wiruns so

unterhalten,

Sprach

man von

den

Titein auch,

Und da meiiite die

Assessern,

Sehr

curios,

ja

sehr

curios

sei

doch der Branch,

Dafi man Frauen

tiüdiere,

Was alleiii

gel)iihr' dem Mann;

Besserwarssich Frau zu nennen,

Und der bloBe Name dann.

Deshall)machtesieden

Vorschlag,

Sollt' man ihrer

Meinung sein,

Sich imKranzchen Frauzu nennen, Ohneallé Titeleiu.

Direktorin

Wie? Daswagte

sie

zu

sagen!

Wach'

ich, oder

ist's

ein

Traum?

Sagten Sie's

niclit.

Frau Inspektern,

IJnerhort 1 Dann

glauht' ich's kaum!

Dafi manFrauen

lituliere.

Was allein

gehiihr' dem

Mann?

Besser warssich Franzu nennen,

Undderhlofie Name dann.

Undnun machte sie den

Vorschlag,

Sollt'manihrer

Meinung seiii.

Sich imKranzchen Frau zunennen, Ohneallé?

luspektorin

OhnealléTiteleiu!

Direktorin

Ich, die Frau

Direktor Schmidt, wie?

1 liesse nur «FrauSchmidt»

alsdann!

Inspektorin

Ich, die Frau

Inspektor

Schulze,

Hiessenur «FrauSchidze»

dann!

Direktorin

Na,

das sollte

mir

noch fehlen,

Nimmer

willige ich ein!

FrauDirektern

will ich

hleiben,

Ichwill Frau

Direktern sein!

Però

l'esposa,

sí,

senyora

directora,

escolti'm bé

Quan érem enmig

de la

conversa,

va sortirla

qüestió dels títols,

i llavorsla senyora assessora va

dir

que

li

semblava

molt

extravagant

elcostumde

dirigir-se

a

les

senyores

pel títol,

que

això

només és apropiat

per

als homes;

que

seria

millor

dirigir-se simplement

amb el «senyora»

i

el

cognom

darrere.

Peraixò proposava,

si

compartíem el

seu parer, que a

la

terttilía

ens

diguéssim

«senyora», sense

els

títols.

Directora

Es

possible? Com

va gosar

dir això?

Estic

desperta,

o

és

un

somni?

De debòque

ho

va

dir,

senyora

inspectora?

Esinaudit! No m'hopuc

creure!

Que adreçar-se

a una persona

pel

títol

només és

apropiat

per

als

homes?

Que seria

millor

dir-nos

«senyora»

i darrere només el

cognom?

I llavors vaproposar,

si les altres erendel senparer,

(pie a

la

tertúlia

es

digués

«senyora»

senseel títol al

darrere?

Inspectora

Sense cap

títol!

Directora

Llavors,

jo,

la

senyora

directora

Schmidt,

m'hauria de dir

simplement

senyora

Schmidt!

Inspectora

I

jo,

la

senyora

inspectora

Schnlze,

emdiria

simplement

senyora

Schulze!

Directora

Ahno, no en

tindré jo

la culpa,

mainohiestaré d'acord!

Continuarésent lasenyora

directora,

vullser la senyora

directora!

T i; \ I'0 s 27

Fing' bei

uns,

in

hohern Kreiseu,

Solche

.Neueruno;

man au,

Ach,

wo

blieb' bei

niedern Leuteii

\or uns noch

Bespekt alsdauu!

lus])ekloriu

,1a,

das

sag'

ich. Frau Direktern,

.Vieille \\ aschfrau heisst «Frau Schmidt>

Direktorin

.Vieille

Scheiierfraii,

«Frau

Schulze»,

.Nie mach' ich die Mode mit. Neiii...

lu.spektoriíi/Direktorin

Neiii,

iiie

mach'

ich die VIode

mit.

Neiii

ja (las solltemir nocli

fehlen,

Nimuier

willige

ich ein!

Ich will Frau Direktern bleibeii/ Ich will Frau

Iiispekteru sein!

Fing' bei

tms,

in

hòliern

Kreisen,

Solche

Neuenmg

man an,

Ach,

wo

blieb' bei

niedern Leuten

Vormisiioch

Bespekt

alsdaim!

Direktorin

Doch 111111,

werthe Frau

Inspektern,

Sclienk' ich noch ein Tasscheii eiii.

luspektorin

.Vieille werthe Frau

Direktern,

Ach, ich danke

wirklich,

iieiii!

Direktorin

Zii dem Zwieback

-luspektorin

Nicht sovoli!

Direktorin Erstdiesechste!

luspektorin

S'istzutoll!

Siaquesta

mania

innovadora

s'imposava

entre

nosaltres,

a

les

classes

altes,

com enshaurien de respectar

llavors

les classes baixes!

Inspectora

Jo també ho

dic,

senyora

directora,

lamevadona de fer feines esdiu «senyora

Schmidt».

Directora

Lameva

minyona,

«senyora

Sclmlze».

-Vlai110

acceptaré

a(|uesta

moda. No...

his|)ectora/Directora

No,

mai

110

acceptaré

aqtuistíi

moda.

No...

Ahno, no eii

tindré

jo

la

culpa,

mai110hi estaré d'acord!

Vullcontinuar sent la senyora

directora/

vull serla senvora

ins])ectora !

Si aquesta

mania

innovadora

s'impostiva

entre

nosaltres,

a

les classes altes,

com enshaurien de respectar

llavors

les classes bai.xes!

Directora

I ara,

estimada

senyora

inspectora,

deixi c|ue

li oferei.xi

una

altra

tassa.

Inspectora

Estimadaseiivora

directora,

de debò que

li ho

agraeixo,

però uo!

Directora

Per acompanyar

el

pastís.

Inspectora

Però110

gaire

plena!

Directora

Només és la sisena!

Inspectora

És

una

bogeria

!

Referencias

Documento similar

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

En estos últimos años, he tenido el privilegio, durante varias prolongadas visitas al extranjero, de hacer investigaciones sobre el teatro, y muchas veces he tenido la ocasión

Esto viene a corroborar el hecho de que perviva aún hoy en el leonés occidental este diptongo, apesardel gran empuje sufrido porparte de /ue/ que empezó a desplazar a /uo/ a

Missing estimates for total domestic participant spend were estimated using a similar approach of that used to calculate missing international estimates, with average shares applied

Parece, por ejemplo, que actualmente el consejero más influyente en la White House Office con Clinton es el republicano David Gergen, Communications Director (encargado de la

El Programa de Mecenazgo organiza un concurso para "Amigos del IAC" en el cual podrán realizar una propuesta de observación para un telescopio robótico 1. Aquellas que

Para ello, en base a un modelo econométrico de datos de panel para el periodo 2009-2013, pretende obtener evidencia sobre una asociación entre feminicidio agregado y

Su fuente evidente de inspiración es al Gaz1]I, llegando a reproducir al pie de la letra textos de una de sus obras, si bien en algún momento se aparta de su doctrina