1
L'
espectacle al
Liceu,
el cafè
al Jamaica.
COFFEE SHOP
Temporada 2000-2001
0
Fundació Gran Teatre del Licen
Generalitat deCatalunya Ministerio deEducación, CulturayDeporte
Ajuntament de Barcelona Diputació de Barcelona
Societatdel Gran Teatre del Liceu Consell deMecenatge
Només
tu
pots
viure-la
'laCaixa'
jiik "íir CAIXA CATALUNYA Santander Central Hispano Fundació BancSabadeiiDBVA
gasNatural
Fundació Winlerlliur Autopistas
TbyttmBotttiehtr
DRAGADOS VNFRA
(©LJEXUS
®TOYOTA Televisió deCATALUNYACatalunya
RÀDIO
Agilent Teclinologies
CANAL·¥
SIEMENS
ERICSSON
^
MEDIA PIANNINGMeroil
Grupo^Planeta
Schneider
¿^Electric
NORTEL
NETWORKS
ACCENTURE - AGFA-GEVAERT- AGROLIMEN - AGRUPACIÓ MÚTUA• ALMIRALL PRODESFARMA - ASEPEYO- AUCAT, AUTOPISTES
DE CATALUNYA - BAGUÉS-MASRIERA JOIERS - BASF ESPAÑOLA- BOSE, SONIDO PROFESIONAL - BTV, BARCELONA TELEVISIÓ
CAIXA LAIETANA - CHOPARD ESPAÑA - COBEGA-FUNDACIÓN COCA-COLA ESPAÑA - COPCISA - CORPORACIÓN J. URIACH
DAMM - DANONE - DEUTSCHE BANK - DOM PÉRIGNON - EL PERIÓDICO - EPSON IBÉRICA - ERCROS - EUROMADI
EUROPROJECT- PERRERO IBÉRICA - FUJIFILM ESPAÑA - FUNDACIÓ PUIG - FUNDACIÓN EPSONIBÉRICA - FUNDACIÓN M. FCA.
ROVIRALTA - GRAN CASINO DE BARCELONA, GRUP PERALADA - GRUP SABA - HYMSA, GRUPO EDITORIAL EDIPRESSE
INDRA - INDUSTRIAS MARCA - LABORATORIOS INIBSA - MICROSOFT IBÉRICA - MIELE - MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE
PÂNRICO - PEUGEOT ESPAÑA - PHILIPS IBÉRICA - PORT DE BARCELONA - PRICEWATERHOUSECOOPERS - RECOLETOS
COMPAÑÍA EDITORIAL- RIBERADELMALAGÓN -SEUR- VISAESPAÑA-VIVESVIDAL, VIVESA-VOLVO CARESPAÑA-YUSENTRAVEL
Fundació Gran Teatre del Licen
Generalitat deCatalunya, Ministerio de Educación, CulturayDeporte, Ajuntament de Barcelona, DiputaciódeBarcelona,
Societat del Gran Teatre del Liceu i Consell deMecenatge Pera Informació sobre el programade Mecenatge I de
col·laboracióempresarial, adreceu-vos al telèfon 93 485 99 25
Recital
Felicity Lott / Ann Murray
Solistes
Felicity Lott,
soprano
Ann
Murray,
mezzosoprano
Piano
Graham
Johnson
Gran Teatre del Liceu
Dimecres, 30 de
maig,
20.30 h,
torn
D
Programa
I
Franz Paul Lachner «Gute Nacht»
(1803-1890) «Mailied»
«Die
Nachtigall» [Felicity Lott]
«Aus Amaranths Waldeslieder»Robert Schumann «Mailied»
(1810-185Ó)
«Frühliiigslied»
«An die
Nachtigall»
«Ah denAbendstern»«Nachtlied»[Ann
Murray]
«Wenn ich ein
Vôglein
war»«Herbstlied» «Schôn Blumelein»
August
Scháffer
Frau
Direktorin and Frau Inspektorin
(1814-1879)
II
Gharles Gounod(1818-1893)
La siesta Sérénade Little CelandineQuanti Mai
Parune bellenuit
Gioacchino Rossini Le
départ des promis
(1792-1868) Arizoletta co'passa la
regata
[Ann Murray]
Legittane
6
Lied
en
companyia
Tradicionalment
s^identifica el
genere
del lied
amb la
cançó,
en
què
la
veu
i elpiano són els
protagonistes
que ens recreen
tot
un
petit
món de
sensacions i
de vivències íntimes. Però sovint
s'oblida
unabona
part
del
gènere
on
sembla
que
algun dels oïdors
passius
del
concert
vocal
s'in¬
corpori
tot
d'una
a
la música
per
donar
resposta
a
aquella
veu
solitària i
a
l'acompanyament delpiano.
No és un fet
casual, doncs,
quedins
l'obra delsprincipals
compositors
romànticsalemanys hi hagi
nn gran nombre depàgines
escrites
per adi¬
versesvens, que no
són més
queHeder
percantaren
comunitat,
des dels sim¬
ples duos vocals fins
aaquells
on, ala
veu,
s'hi
ajunta
unaltre
instrument
qne escombina fraternalment amb el
piano -qui
norecorda la petita
mera-Pàginasegüent:
Pietro Narclini:
Apol lo i les Muses,unapintura de Marten de Vos. Abaix:
Elpiano.Litografia de Devéria
vella schubertiana del «Der tfirt anf
dem Felsen»
(«El
pastor ales
ro¬ques»)?-, fins
aarribar
al'extrem de
petits
corsacompanyats
amb
piano
o, finsitot,amb
orquestra.Aquesta
novaincorporació vocal
oinstrnmental té lavirtnt de permetre al lied entrar en el
joc
dramàtic del
diàleg
entre
dos caràcters diferents,
o bé de manifestar parers comuns, se¬ gonsles línies
quesegueixin
cadascu¬
na de lesvens
i,
en resum,de donar
al
lied tota una altra
dimensió,
tant escènicacom dramàtica.Elstresgrans
artífexs d'aquest «lied
en
companyia»
són Schubert, Schu¬
mann iBrahms,
però hi ha també
molts altrescompositors
qneel culti¬
varen, com
és
el
casde Lachner.
Franz Paul
Lachner,
nascut aRain amLech el 1803 i mortaMimic el
1890,
procedia
d'nna família de
músics: el seu pare,
Anton
Lachner,
era
l'organista de la
sevaciutat
natal,
iels seusgermans
Theodor
i
Ignaz
fo¬
rentambécompositors i organistes, si
bé no arribaren a destacar tant comFranz.
L'any 1823
fou
nomenatorga¬nista de
l'església luterana de Viena
i
és durant aquesta
estada
ala capital
austríaca queconegué el
seucontem¬
porani
Franz Schubert, cultivador del
lied per
excel·lència,
i
del qnal esde¬
vingué
unbon
amic i
camarada,
aN C 0 M I' A N Y I A
Robert Shiimann i
lasevaesposaClara.
amb
Beethoven,
com a undels
sensmodels musicals. Lachner fon un per¬
sonatge
prominent
del món
intel·lec-tual del sen temps
i
freqüentà
els mi¬
llors poetescontemporanis,
entreels
quals destaquen Eduard Morike i Da¬
vid L. Strauss. Treballà
posterior¬
ment com adirector de
l'orquestra de
rOpera
de Munic i les
sevesinterpre¬
tacions de la música de Beethovenfo¬
ren considerades
exemplars.
Ij'arriha-da deWagner
aMunic desembocà
enconfrontacions considerables entre tots dos músics i
provocà
nnprogres¬ siuallunyament de Lachner de la vida
musicalactiva,
toti
quela
ciutat,
l'any
1883, el nomenà ciutadà hono¬
rífic. La
producció
musical de Lach¬
nerés benàmplia
i
inclou
unrèquiem,
vuitmisses, vuit
simfonies, diversa
musica de
cambra,
entrela
qual des¬
taquen
sis
quartetsde
corda, dues
òperes {Benvenuto Cellini
i
Caterina
Cornaro)
i
més de dues-centes
cançons, per
alguna de les quals els
seuscontemporanis
el
compararen a Schubert.Lachner cultivà també el
gènere del
lied a dues veus, unbon
exemple del
qual és el
seu op.97,
queinclou
sis
duets per adues
veusde
soprano.El
primer,
«Gute
Nacht»
(«Bona
nit»),
utilitza nu poema
d'Emaimel Geibel
(1815-1884),
un poeta menor con¬temporani protegit
perles
cortsprns-siana ibavaresa. Enaquestes estances que
musica
Lachner
i
queacaben
sempreamb el mateix
vers,destaca la
manera com elcompositor
emfatitza
lesparaules utilitzant el joc
harmònic
i tonal i
captiva la imitació
entreles
duesveus de lescantants. En el segon duet
d'aquest
op.97 el
poetautilitzat
és Johann Gabriel Seidl(1804-1875)
a
qui Lachner
conegué durant l'esta¬
daaVienaiautordelstextosd'alguns
dels Heder més conegutsde Schubert,
com ara el seu
pòstum «Die
Tatiben-post», que
clou el
Schwanengesang.
«-MailietI»(«Cançó del
maig»), és
unadescrijrció del
floriment
de la
naturaa laprimavera,
queinclou
referències
explícites
comels melismes de la
sego¬ nasoprano,l'evocació del
cantdels
ocells enels trinats deljtiano
oels
ecosentreles duesveus.
Deixarem momentàniament repo¬ sar una de les veus per
escoltar el lied
«Nachtigall» («Rossinyol»)
perta¬
nyenta
les
12
cançonsalemanyes
op. 35.Aquí
el
poetaescollit
perLachner
és Eduard von Bauernfeld(1802-1890),
que abanda de la
poesia
cul¬
tivà també elgènere de la comèdia
costumistaol'assaig polític
enla Vie¬
na deltempsde Metternich. Tema
re-ctirrent de molts poetes, en aquesta versió deLachner
podem destacar les
L I F. D E N C O M I' A N > I A 9
Retrat deRobert Schumann.
imitacions delcant del
rossinyol
amb
un creuament de mans alpiano
ben
característicjust
quanel
textdiu:
«Escolta, el
rossinyol ha
començat a cantar».Eltextdeldarrer duet
d'aquest bloc
de cançons esdeu
a unpoeta menor, Oskar Freiherr von Redwitz(1823-1891), jurista
de professió,
quedeu la
seva famaprincipal d'escriptor
al
po¬emanarratiu
Amaranth^
unapartdel
qual és
musicada
perLachner. Tot
i
el
rerefons de tensió
catòlico-protestant
de lasevaproducció literària, aquí les
referències
religioses
eslimiten
ala
invocació de la bellesa del món creat per
Déu durant el
tempsprimaveral,
la
qual
cosa,musicalment parlant,
dóna peu,
altre
cop, ales
imitacions
d'ocells al
piano i
alíriques
i expansi¬
vesmelodies.
Ja hem dit que
Robert Schumann
(1810-1856) és
undels
granscultiva¬
dors delgènere lied
adues
veusdu¬
rant el romanticisme. Defet,
la
sevaproducció liederística
engeneral és
ben destacable dins el seucatàleg
d'obres, amb
untotal de 278 Heder^
gairebé la
meitat
dels quals,
uns130,
foren escrits entre febrer i desembrede
1840,
l'any
anomenatdel lied
enla
sevabiografia
i
quecoincideix
-i
node forma casual- amb
l'any
del
seumatrimoni amb Glara Wieck. Si els
Heder de
joventut,
gairebé
unaquin¬
zena,
s'inscriuen
sotala directa
in¬
fluència deSchubert,
enla
producció
de
l'any 1840 podem dir
queSchu¬
mann, tot
i
aquestaadmiració
schu-bertiana,
esdevé ell
mateix.
La
passió
desborda de cada
lied, és
puraflama,
i Taimada és encara
llunyana:
no escasarà amb Clara fins al mes de se¬
tembre ila
major
part
de
Heder els
es¬criu abans
d'aqtiesta data.
A aquest
període
creatiu
pertanyen els Tres Heder per adues
veus op.43,
basatsentextosd'autorsdiversos, des
de lapoesia
popular de «W
ennich
ein
Vòglein
war»(«Quan
era unocellet»)
fins als poemes
de Siegfried
August
Mahlmann
(1771-1826)
oRobert
Reinick(1805-1852),
aquestdarrer
utilitzat ambforça
freqüència
perSchumann itambéper
Brahms, WMIf
o
Schonberg.
Els Hedera diverses veus de Schu¬
mann,
ben
adiferència d'allò
([ne passaamb els de Mendelssohn,
nosón,
engeneral, la millor
representa¬
ció de laproducció vocal de l'autor,
tot i que enalguns
casosanticipen
clarament
Wolf,
com perexemple els
Spanisches Liederspiel
i
els Spanische
Liebeslieder.Bonapart
foren
compos¬ tos durant l'anomenat «anyfecnnd»,
el1849,
i
nnaaudició acurada
enspermet
descobrir-hi
tresors
ocults de
la lírica schumanniana. Però és també durantaquesta
plenitud de la madu¬
resa del
compositor
qual
començael
seu declivi:
Thipocondria
recurrent l'envaeix de nou i difícilment l'aban¬ donaja,
fet
ques'ajunta amb la
mort
delseu últimgermà
i
l'esclat de la
re¬ volució aDresden,
ciutat
onvin
lla¬
vors i que
decideix abandonar
per traslladar-seal camp,juntament
amb
Clarai els seus fills.
És
allàon escriuels Heder de
Top. 103,
unesobres
ones veu clarament la influència de la
natura que
l'envolta
i
quebeneficia
també de forma notable la seva salutfísicaimental. Elstextosarautilitzats
són de lapoetessa
Elisabeth Kulmann
(1808-1825), de qui
Tany
següent
musicarà tambéset poemes
d'Erinne-rung andie Dichterin
(«Records
10 I.IK D l·l C 0 M l> .\ Y I
Retrat de ClaraWieck, pianista
cl'una
pOeteSSa»)
Op.104.
Soill aqtlí
i esposade Schumann.
introspectiva i
íntima del lieda dues veus.
Lu canvi radical eu reiií'ocameut del
gènere
ensel planteja el
composi¬
tor
alemany August Schaf'fer
(1814-1879), deixeble de Mendelssolni
i
conegut
es])ecialment
perles
sevescançons
humorístiques.
En
aquestaescena (|ue
escoltarem,
amig
camí
entreel
recitatiu,
l'arioso
i
la
cabalet-la,veiem
unaaltra forma
d'aprofitar
aquell
diàleg
i
aquella acció
que ens ofereix aquesta novadimensió escè¬
nica i dramàtica queabans esmentà¬
vem enjtarlar del lied
adiverses
veus. En l'escena que ens octipadues bur¬
geses
nou-riques
discuteixen llarga¬
ment i acaloradament,preocupades
persi
la «classe baixa» les
respectarà
prou o 110.Més enllà de les fronteres
Tot i que
el lied s'identifica
sempre amb lacançó alenianva, fora de l ària
germànica el gènere
esdóna
amb
igual
vigor,
adaptat
ales característi¬
quesde cada
escola musical. Ima de
les mésimjiortants
és,
sensdubte,
la
francesa. El
primer
acultivar-la
po¬ dem dir quefou Jean-.lacques
Rotisse-au,
músic diletant
queadapta
unafornia nova del teatre musical que ben aviat farà furor: la romança.
Un
inici molt
lligat
ala
[lart
literària,
que intentaràallunyar
semprela melodia
francesa de l'aire
popular,
perfer-la
digna del refinament dels salons.
1 si
deixem de banda
l'opció excepcional¬
ment
vertiginosa
de Berlioz,
sensdub¬
te és Charles Gounod(1818-1893)
qui
consolida la melodia
francesa
i
posa
les bases
peral
seufutur desen¬
volupament. En
paraules de
Saint-Saëns, «és
Gounod
qui
somoui
reno¬ val'antiga
romançafrancesa
i
crea unI. I E D EN COMPANYIA 11
Retrat de Charles Gounod.
nou
gènere,
unaitsuperior,
anàleg al
liedalemany»
.Amb Gounod,
doncs,
laromança
esdevé melodia;
no en va ell és lafigura central de la música
francesa enla segona
meitat
del segle
dinou. Alumne deReicha,
Halévy i
Le Sueur al conservatori deParís, el
1839 es trasllada a Itàlia
després de
guanyar
el Grand Prix de
Roma.
Allà
l'impressiona fortament
totala poli¬
fonia
religiosa del segle
XVI,
especial¬
mentla dePalestrina, de
qui
admira
l'absència
d'artifici,
vanitat
o coque¬ teria. Durantaquestaestada
en terra italiana coneixtambé duesdones que influirandecisivamentenlasevavida engeneral
enel cultiu del lied
en par¬ ticular:Fanny Hensel,
germanadel
compositor
Eèlix Mendelssohn
i
que l'introdueixen la lectura deGoethe,
i
PaulineViardot,
germanade la
Mali-bran i també ella una interessant i inusual cantant amb unasorprenent veude mezzosoprano.L'any 1842
Gounod deixa Roma
per
traslladar-se
aViena,
onconeix
OttoNicolai,
i
posteriorment
aBerlín
-onvisitaels l·Iensel- i aLeipzig
-on coneix Mendelssohn-.Posteriorment,
circumstàncies
polítiques derivades
de la guerra
franco-prussiana el
por¬ten a creuar el Canal i instal·lar-se
amb totala famflia a las rodalias de
Londres. L'exili durarà des del se¬
tembre de 1870 fins al
juny
de 1874,
quan
retornarà
aParís
definitiva¬
ment.Aquest periple dóna
aGounod
un coneixement
profund del
panora¬ma musical
contemporani
aEuropa,
cosa no gens
habitual
enla tradició
francesa. Podem
dir, doncs,
quede la
mateixa manera que
el gènere
musi¬
cal
pròpiament salta fronteres, també
unmateix
compositor
pottriar
textospertanyents acorrents
literaris allun¬
yatsi
fer, fins
i
tot,incursions
enllen¬
gües
estrangeres.
La selecció de
cançons
de Gounod
queavui
se'ns
presenta
n'és bona
mostra: passemdel castellà de La siesta al
francès,
l'anglès
ola dolça llengua italiana de
Quanti mai.
Musicalment
parlant cal dir
quela
producció de Gounod pel
quefa
ala
cançó té el
handicap
quemajoritària¬
mentescrigué
per aintèrprets
ama¬ teursila veritableproducció francesa
comparable
al lied alemany
esdóna
només durant la darrerapartde la
vidacompositiva
de Gounod.
Això
explica,
segurament,el
seuús fre¬
qüent
de la simplicitat melòdica
i
harmònica,
ques'imposen
perda¬
munt del caràcter o del dramatisme.Aquesta
limitació
queel
compositor
s'autoimposa fa
queles
sevesmillors
cançons
siguin sovint
les
menys am¬ biciosesmusicalment,
i
quela
sevaprincipal
riquesa
radiqui
enla
petita
atmosfera lírica sense
pretensions
que,
magistralment,
sap crear. Peracabarlamostra delespossibi¬
litats del
gènere de la cançó
adues
veus ens traslladarem a Itàlia de lamà de Gioacchino Rossini
(1792-1868)
i
els
seusdivertits
duets.
Esplèndides pàgines del bel
canto
per amomentsíntims.Quin aficionat
ala
lírica no espera, quan
té dues bones
sopranos a
l'abast,
sentir
com abis
aquell magnífic
i
divertit duet amb
veu de
gat? L'entusiasme del públic
fa
inevitable,
sovint,
quefins
i
tot
el
pianista
s'afegeixi
ala festa.
12 B ï 0 (; H A F I F S
Felicity Loti
Nascuda
terra), estudià
a
Cheltenham(Angla¬
ala
Royal Aca¬
demy
of
Music. Manté
una es¬ tretarelacióprofessional
amb el Royal
Opera House Covent Carden de Lon¬
dres,
oncantà,
entred'altres, els rols
d'Anne Trnlove
{The Rake's
Progress)^
Blanche{Les
dialogues des Carmeli¬
tes)^ Ellen Oxford
{Peter Grimes)^ Eva
{Die
Meistersinger
vonNiirnberg),
Comtesa Almaviva{Le
nozzedi Figa¬
ro)
i
la Marschallin
{Der
Rosenkava-lier). També
actnahabitualment al
Festival de
Glyndebourne,
onha
inte-vingut
aThe Rake's Progress^
Die
Zauberflôte^
Don Giovanni^ Der
Rosenkavalier^
Intermezzo,
Capriccio
i
Arabella.
Ha cantattambé
Louise,
Der
Rosen-kavalieriCapriccio
aBrussel·les;
Giu-lio
Cesare,
Don
Giovanni,
Cosl
fan
tut-te,
Capriccio
i Der
Rosenkavalier
aParis;
Le
nozzedi
Figaro
i
Capriccio
a laChicago
Lyric
Opera;
Der Rosenka¬
valiera SanFrancisco; Der Rosenka¬
valieriArabellaa la
Semper Oper de
Dresden. AmbI'Staatsoper
de Munic
hacantatels rols deChristine, Comte¬
sa
Almaviva, Comtesa
Madeleine
i
Marschallin. Debntà alMetropolitan
Opera
Honse de Nova York amb Der
Rosenkavalieri hi tornà amb Lenozze di
Figaro. Debntà al
Teatro alla Scala
de Milà amb Arabella. A
I'Staatsoper
de Vienainterpretà els rols d'Arabella,
Comtesa Madeleine iMarschallin,
rol
quetomà
acantar en unagira
del Me¬
tropolitan pel Japó.
Comasohsta deconcertsi
recitals, ha
cantatamblesmésprestigioses
orques¬ tres als millors festivals d'arreu del món. Ha cantat amb laFilharmònicade
Berlín,
la Filharmònica de Viena,
l'Orquestra del
Concertgebouw d'Ams¬
terdam i la Simfònica de
Chicago. El
2000 actuà amb la Filharmònica deMunic, la Filharmònica
de
Londres,
rOrqnestra
del
Concertgebouw, la
Simfònica de Boston i la Filhannònica de Nova York. Fia ofert recitalsa Gran
Bretanya
(especialment al Wigmore
Hall de
Londres), París, Monte-Carlo,
Brussel·les, Amsterdam,
Colònia, Ber¬
lín, Frankfurt, Ginebra, Lisboa,
Roma,
Florència,
Milà,
Hong
Kong, Nova
York,
Sydney, Salzburg, Praga, Bergen,
al Teatro Real de
Madrid, al Festival de
Munie ials Konzerthaus i Musikverein de Viena.Ha estat
guardonada amb el
graud'Officier de l'Ordre des Arts et des Lettresinomenada Dame Commander de
l'Imperi
Britànic,
entred'altres dis¬
tincions.Debntà al Gran Teatre del Liceu.
B I o C I) F IES 13
Ann
Murray
L'
9
Nascuda
Frederick Cox ala
Dublín,estudià
Royal Man¬
amb
chester
College of
Music.
Mantéunaestreta col·laboració artís¬ tica ambl'English National Opera
(Charlotte, Rosina, Beatrice, Xerxes,
Ariodante i Maria
Stnarda)
i
amb el
Royal
Opera House Covent Garden de
Londres
(Cherubino, Dorabella, Don¬
naElvira, Rosina
i
Octavian),
i
ha
participat
en novesproduccions de
L'enfant
et
les
sortilèges, Ariadne auf
Naxos,
Idomeneo, Mitridate,
redi
Ponto, Cosl
fan
tutte,
Mosé in
Egitto,
Alcinai Giulio Cesare.
Darrerament haactuata
Hamburg,
Dresden,
Brnssel les. Paris, Berlín,
Colònia, Znric, Amsterdam,
Chicago
i
Nova
York,
al
Metropolitan Opera
House. Al Teatro alla Scala de Milàhainterpretat,
entred'altres, els rols de
Donna
Elvira, Sextus, Dorabella
i
Cherubino;
aI'Staatsoper
de
Munic
ha cantat els papers
de Cherubino,
Dorabella, Sextus, Elvira,
el
Compo¬
sitor,
Octavian, Xerxes,
Ariodante
i
GiulioCesare;
aI'Staatsoper de Viena
actuà amb els rols
d'Idamante, Che¬
rubino, Charlotte, Rosina,
Octavian
i
elCompositor.
També interpretà al
Festival de
Salzburg els rols de Ceci¬
lio,
Sextus, la Cenerentola, Nicklausse,
Cherubino, Dorabella,
Doima
Elvira
i
Octavian. El 1998 va ser nomenada«Kammersangerin» de I'Staatsoper de
Viena.
Coma solista de concerts haactuat amb l'Orchestre de
Paris,
la Phila¬
delphia Orchestra, la Filharmònica
de
Berlin, la
Chicago Symphony Orches¬
tra,
l'Orquestra del Concertgebouw,
l'Orquestra del Musikverein de Viena
i amb la
majoria
de les principals
or¬questres
britàniques.
Professional¬
ment també es dedica al
recital, amb
actuacions aParis, Brussel·les, Ams¬
terdam, Ginebra, Dresden,
Zuric,
Frankfurt,
Madrid, Londres, Dublín,
Edimbnrg,
Munic,
festivals de Salz¬
burg
i
al Musikverein
i
al Konzerthaus
de Viena.
Debutà al Gran Teatre del Liceu la
temporada 1997-98 amb
unconcert
14 li I o r. I! A i' I [•; s
Graham
Johnson
Nascut
la Koval Academv of Musica
Anglaterra,estudià
a
idesprés amb
Geoffrey Par¬
sons.El 1972va seracompanyant
ofi¬
cial de Peter
Pears,
primer
ales classes
magistrals
i
després també als recitals.
El 1975 és convidat per acompanyar Elizabeth
Schwarzkopf. Un
anymés
tard fundà elSongmakers' Almanac
peral foment dels
aspectes menys co¬neguts
del
repertori
del
cant
acompan¬ yat ambpiano.
A més de
supervisar i
acompanyar més de centcinquanta
recitals del
Songmakers' Almanac, ha
presentat
diversos cicles de recitals d'estiuperal
London South Bank i la
Wigmore
Hall,
i
participà
enel cicle organitzat
perI'Alte Oper de Erankfurt
dedicat
a Goethe. Haescrit i presentat progra¬mes per a
la ràdio
i
la televisió de la
BBC dedicats a les cançons
de Schu¬
bert,
Poulenc,
Liszt
i
Xostakóvitx.
És
professor d'acompanyament
de la
Guildhall SchoolofMusicde Londresi
també
imparteix classes
ala
Royal
Academy of
Music. Ha
ofert
classes
magistrals
aFinlàndia,
Nova Zelanda,
Alemanya i
ala Music
Academy of
the
West deSantaBarbara. El 1994va sernomenatCavaller de
l'Imperi Britànic
i el 2000 va ser
elegit membre de
l'Acadèmia Reial de Música de Suècia. Haestat
pianista
acompanyatde di¬
versos cantants, com
Elly Arneling,
Victoria de losAngeles,
Arleen Auger,
Brigitte
Fassbaender,
Lucia Popp,
Tom
Krause,
.Tessye Norman,
Peter
Schreier,
Marjana Lipovsek, Felicity
Palmer,
Ann
Murray,
Christine
Scha-fer, Anthony
Rolfe
.Johnson, Matthias
Goerne i
Margaret Price. Ha
acompa¬nyat
Felicity Lott des dels
seus tempsd'estudiants a la
Royal Academy
of
Music.El 1991
presentà al
Wigmore
Hall,
ambFelicity Lott i Ann
Murray, el
seu recital deduets,
programa queban
presentat arreu
d'Europa: Londres,
Dresden, Lió,
Hamburg, Düsseldorf,
Colonia, Bremen, Venècia, Madrid,
Lisboa,
Amsterdam,
Milà
(La Scala),
Berlín
(Konzerthaus
i
Deutsche
Staats-oper), Paris (Théâtre du Châtelet
i
La
Bastille), Schwetzingen, Munie
i
festi¬
vals de
Salzburg. Aquesta temporada
hanpresentat aquest
programa aGlas¬
gow,Manchester, Newcastle
i
Londres.
Debutà al Cran Teatre del Liceu latemporada 1991-92 amb
unrecital de
16 ! T E X T O S
Franz Paul Lacliiier
(1803-1890)
«Cute Naeht»Text: Emanuel Geihel
«Bona nit»
Text: Emmanuel Geibel
Schon
I'angt
es an zudamniern,
Der Mond als Hirt erwachi IJndsingt
den Wolkenlammern
Ein LiedzurgutenNaclit;
Uiid wie ersingt
soleise.
Da
dringt
voniSternenkreise
DerScliallins Ohr niirsacht:Schlafet in
Ruh,
schlafet
in
Ruh!
Voi iiber der
Tag unci
sein
Scliall;
Die Liebe Gottes deckt euchzu Ailiiberall.,1acomença a
fer-se lose
la lluna
apareix
com un pastoricanta als núvols de cotó fluix
una
cançó
perilesitjar-los bona
nit;
imentre aixícanta tan
fluixet,
el murmuri de l
aplec d'estrelles
emressona a l'orella:
dormiu en pau. dormiu en
pau!
El dia i laremorhan acabat: l'amor de Déuusprotegeix
pertot
arreu.[...]
Undwie mm alléKerzen
Verloschen durch dieNacht.
Da
schweigen auch die Schmerzen,
DieBonn' undTag geliraclit;
Lind sauseln die
Cypressen,
Einseliges Vergessen
Durchwelit die Lüí'te sacht. SchlafetinRuli,
schlafet
in
Ruh!
Vorüber der
Tag und
sein
Scliall;
Die Liebe Gottes deckteuchzu .úllüberall.Iara quetotes
les espelmes
s'han apagatdins la
nit,
callen també les penes,que
el
sol i el
dia
ens vanportar;els
xiprers
murmurenplàcids
unventurós oblit.Dormiuenpau,
dormiu
enpau!
El diaila remorhanacabat;
l'amor de Déuusprotegeix
pertotarreu.
[...].
[...].
«IVlailied»
Text:.lohann Gabriel
Seidl
«Cançó de maig»
Text: .lohann Gabriel Seidl
Du bist doch treu,
geliebter Mai!
Versprichst
unsnie
die Wiederkehr,
Undkommst dochimmerwieder her.
Ets
fidel, maig
estimat!
Maino ensprometsque
tornaràs
però
mai
not'oblides de
tornar.Es ist
ja
nicht Gesetz und Pflicht;
1 ndfiel's direinnialeinzuruh'n,
Wir kònntennichts dawidertun!No t'hi
obliga
ni
llei
ni
deure;
isi mai decideixes aturar-te,not'ho
podrem
impedir!
TEXTOS 17
Kaum aberfleh'n
wir,
dich
zuseh'n,
So wirbelt schonein Lerchleinwo:
«Der
Frühling kommt!
Sei
frisch
und
froh!
» Kaum wünschtenwirden Schneevonhier.
Sofliegt
er weg,wie
leichter Flaum,
Undmachtdenjungen
Halmen
Raum.
Schontràgt
das Land
sein
Festgewand,
Schon schrieb der Lenz inWald und Trift Sich lesbareinmitBlumenschrift.Zu schnell beinahisterschon
da;
Es istfürsFlerzeingrofier Sprung,
Nocherstso alt und
jetzt
sojung.
Erst kalt undarm, nunreich und
warm;Erst seine Welteinenges
Haus,
Und
jetzt
in's Haus der Welt hinaus.
Drum bleibunstreu,geliebter Mai!
Denndoppelt freut
und mehr entzückt
Wasunversprochen
unsbeglückt.
Fa poc
suplicàvem
tornar-te a veure,i
ja
refila
unaalosa:
«La
primavera
és
aquí! Alegria
i
vigor!»
Fa pocdesitjàvem
veurela
neuben
lluny,
i
ja
se'n
vavolant,
com unaploma,
deixant pas a
les
tiges
tendres.
Laterraporta
ja
unvestit
de festa,
la
primavera escriu
pels
boscos i les
prades
elseumissatge
florit.
Gairebé que
arriba abans d'hora;
per
al
corés
ungrantrasbals
haverestat tanvelli araser tanjove.
Abans tremolósipobre,
araric i
ardent;
abans elseu mónunacasa estreta,
aratotel món éscasa seva.
Per
això,
sigues-nos
fidel,
maig
estimat!
perquè allò
queningú
no ensha promès
ens
alegra
i
ensfa feliços doblement.
«Die
Nachtigall»
Text: EduardvonBauernfeld
DerLiebe Schmerzenweinen durch die
Nacht,
WennRuhe waltetundSeelewacht.
Die leisen
Laute, die der
Brust
entflieh'n,
Sie zieh'n verstanden durch die stillen Líiftehin.Da horch! ertont derRufder
Nachtigall:
Zum
Schlag verstàrket sich der schwache Schall,
Ersteigt,
erfàllt,
ersteigt,
erhebt sich und
zerfliefit
Bisererneuetsichin Einen TonergieCt.
Ein Ton
gemischt
ausSchmerz und Lust,
Zumàchtig fast für
seines
Sángers Brust;
DieKehle, die ihn singt,
versteht ihn nicht:
Ihn fiihltdie
Menschenbrust, der
ergebricht!
«Rossinyol»
Text: EduardvonBauernfeld
Les penes
d'amor ploren durant la
nit,
quanregna
la calma
i
l'ànima vetlla,
lessuaus remorsques'escapen del
pit,
s'escampen
perl'aire silenciós,
enteses
perfi.
Escolta! Elrossinyol
entona
la crida:
lasuautonada
s'intensifica,
puja,
cau,puja,
s'eleva
i
esdissol
finsque recomença en una
sola
nota.Unanotaen
què
esbarregen alegria
i
dolor,
gairebé
massaforta
peral
seupit
de
trobador;
lagola
queho
canta,
noho entén:
itnr¿>w:»!g^x.-'
I T K X T OS ! 19 Drum
Nachtigall der Liebe Vogel
ist:
Der
Liebe, der des Scbmerzens Thráne
fliefit,
Wiejener,
die
vomsel'gen Glück
berauscht,
In des Besitzers Lust demsiiÊem Tone lauscht.Per això el
rossinyol és l'ocell
de l'amor:
de l'amor quefa
vessarllàgrimes,
de l'amor queembriaga de felicitat,
i pren
la
suaumelodia del
corquela
sent.«Aus "Amaranths Waldeslieder"» Text: Oskar vonRedwitz
Ihr lieben
Vòglein
singt
nurfort,
SoIang's
vermagdie kleine
Brust!
Singt
vondes Frühlings Herrlichkeit,
Singt
vondes Frühlings Lieb' und
Lust!
^Und
sangetihr auch
ewig
fort,
Viel tausendJahre
Tag und Nacht,
Ihr konntet
singen nie
genug!
So schon hatGott die Weltgemacht.
«De
"Cançons del bosc d'Amarant"»
Text: OskarvonRedwitzContinueu cantant,
bons
ocellets,
tantde
temps
com usho
permeti
el
pit!
Canteul'esplendor
de la primavera,
canteul'amoril'alegria de la
primavera!
1continueu cantanteternament,milers
d'anys,
dia i nit,
maino cantareu
prou!
Déuvaferel móntanbonic!Robert Schumann
(1810-1856)
«Mailied»,
op.103, No 1
Text: Elisabeth KulmannPflücket
Rosen,
umdas
Haar
Schon damitzu
kranzen,
Reihedich,
ojunge
Schar,
DannzufrohenTanzen.
Freuet
euch,
soIang der Mai
Und der Sommer
wáhret,
Nur zubald sindsievorbei UndderWinterkehret.Lange müRt ihr dann aufs
neu Rei derLampe
sitzen,
Und bei ewgem
Einerlei
SaurerArbeit schwitzen.
«Cançó de maig»,
op.103, núm.
1
Text: Elisabeth KulmannRoses,
perguarnir
els cabells ambgarlandes;
aplegueu-vos,
noies,
per a
la
joiosa
dansa.
Alegreu-vos
mentre
durin
elmesdemaig i
l'estiu,
sempre
se'n
van massade
pressai l'hivemno
triga
atornar.
Novament seureu moltaestona alcostatde lallàntia,
i eneternamonotonia la maleïdafeinaus faràsuar.
20 T K X T 0 S
«Frühlingslied»,
op.103, No 2
Text: Elisabeth KiilmannDer
Frühling kehret wieder,
Unci schmücketBerg unci Tal,
Schontonenrings
die Lieder
DersüEenNachtigall!
Wie
steiget
hocl·i die Sonne
Ins 1 limnielblauhinauf,
Verbreitet Lustund Wonne Auf ihreiriweiten Lauf.Es eilenSchaf und Binder
Der
griinen
Wiese
zu.Es blicktaufs
Spiel der Kinder
DerGreis aus seinerRub.
«An die
Nachtigall»,
op.103,
No
3
Text: ElisabethKulmannBleibe bier und
singe,
LiebeNachtigall!
DeinGesang erklinge
Schmetternd iiberall.
Flur und
Waldung lauschet.
Alies hort dirzu,
Nicht ein Blattchen
rauschet,
Bleibenallin Rub.
Hor ich
recht,
sobrauset
Minder
jetzt
der Bach.
Da bierStillehauset,
LaRtseinTobennach.«An den
Abendstern»,
op.103, No 4
Text: Elisabeth KulmannSchweb' empor am
Himmel,
SchonerAbendstern! Siehtim
Glanzgewimmel
Jeder dich
ja
gern.«Cançó de
primavera»,
op.103,
num.2
Text: Elisabeth KidmannJatorna la
primavera,
ornantmuntanyes
i
valls,
ja
sonenpertotarreules dolces cançons
del
rossinyol.
Quan el sol altiu s'enfila
per
la
volta blava
del cel,
escampaalegria
i joia
allàper on va passant.
Les ovelles i les vaques
s'afanyen
cap ales prades.
Elsnensjuguen, i
els
ancians
elsmiren des de laseva
quietud.
«Al
rossinyol»,
op.103, núm. 3
Text: Elisabeth KulmannQueda't
aquí
i
canta,bon
rossinyol!
Fes queel
teu
refilet
ressonipertotarreu.
Prades iboscosparen
orella,
tott'escoltaatentament,
niuna solafulla
remoreja,
totes estan ensilenci.
1 hosento
bé, el rierol
ara ressonamenys.
Puix
aquí hi
viu el silenci,
oblida els seusretrunys.
«A l'esírella
vespertina»,
op.103, núm. 4
Text: ElisabethKulmannPenjada dalt del cel
bonica estrella
vespertina!
Enmig d'aquest
formigueig brillant,
atothom li
agrada
mirar-te
atu!
T K X ï OS i 21 Gelin sie
auf,
gehn nieder
Sieaín
Himmelsrand,
Keinen deiner Brücler Schmückt einsolch Gewand.«Nachtlied»
Text: Johann
Wolfgang
vonGoethe
Uber alien
Gipfeln
1stRub,
In alien
Wipfeln
Spiirest du
Kaum einen
Hauch;
Die
Voglein schweigen
im
Walde.
Warte nur,balde
Ruhest du auch.
«Wenn ich ein
Voglein
war», op.43, No 1
(1840)
Wenn icheinVoglein war'
Und auch zwei
Fliiglein hàtt',
Flog ich
zudir.
Weil's aber nicht kann sein Bleib' ich allhier.
Bin ich
gleich
weit
vondir.
Bin ich dochim Schlafbei dir Und red'mit dir!Wennich erwachn thu
Bin ich allein.
Es
vergeht kein' Stund'
in der Nacht,
Da ihein Herze nicht erwachtEndandich
denkt,
Dass dumirviel tausendmal Dein Herz
geschenkt.
«Herhsllied»,
op.43, No 2 (1840)
Text: S. A. MahimannDas Laub falltvonden
Baumen,
Das zarteSommerlaub.
Tes germanes
s'eleven
i
davallen
per
la
voradel cel
però
cap noté
unvestit
tan boniccomelteu.«Cançó de la
nit»
Text: Johann
Wolfgang
vonGoethe
Damunt detotsels cims lli ha
silenci,
entotes lescopes
dels arbres
apenes pots
percebre
unaexhalació;
dins el
bosc, els ocells
callen.
Només hasd'esperar,
aviat
tutambé tindràs silenci.«Si
jo
fos
unocellet»,
op.43, núm. 1 (1840)
Sijo
fos
unocellet
i
tingués dues
ales petites,
volaria cap atu.Peròcom que nopotser
em
quedo
aquí
totsol.
Encara que
sóc
lluny de
tu,sócapropteu quan
dormo
i
parlo amb tu!
Després,
quan emdesperto,
estictotsol.No passa una
hora de
la nit
sense que
el
meu cor esdesperti
i
pensi
entu,que
m'has donat mil vegades
el teucor.«Cançó de tardor»,
op.43, núm.
2
(1840)
Text: S.A. MahimannLesfulles cauendels
arbres,
eltendre fullam de l'estiu.PARIS
r li X T o s 23
Das Leben mit seinen Tráiimen
ZerfálltinAscii' undStaub.
Die
Vôgleiii
im
Walde
sangen, Wieschweigt der
Wald jetzt
still!
Die Lieb' istfortgegangen,
KeinVôglein
singan
will.
Die Liebekelirtwohl wieder 111! liebenkiinft'gen Jalir,
Und alies kehrtdannwieder,
Wasjetzt
verklungen
war.La vida amb elsseus
somnis,
esdescompon
encendra
i
pols.
Els ocells cantaven dins elsboscos,
quesilenciós és
arael bosc!
Ara l'amorse n'haanat,
i cap
ocell
novol
cantar.L'amor tornarà de ben segur endeliciosos anys
futurs,
i totallò que
hem
perdut
unaltre dia tornarà. Du W'inter sei
willkommen,
Dein Kleidistrein undneu, Er hat den Schmnck genommen. Den Schmnck bewahrtertreu!
Hivern,
etdono
la
benvinguda,
elteuvestités puri
nou, li han donatunajoia,
ila custòdiafidel!
«Schòn
Blümelein»,
op.43, No 3 (1840)
Text: RobertReinick
Ich bin
hinauspegangen
DesMorgens
in
der Früh,
Die Blümeleintàten prangen,Ich sah soschònsienie.
Wagt'
eins
davon
znpflücken,
WTil mir's sowohlgefiel;
Doch als ich niich wollt
bücken,
Sahich ein lieblich
Spiel.
DieSchnietterling' nnd Bienen,
Die Káferhell undblank.
Diemufiten all ihnidienenBei fiohlichem
Morgen
sang;bind scherztenviel undküfiten
Das Bliimlein auf den
Mnnd,
Undtrieben's nach Geliisten Wohl eine ganze
Stund.
«Floreta
bonica»,
op.43,
mini.3
(1840)
Text: Robert ReinickAquest matí ben d'hora
he sortita
passejar,
les floretesresplendien,
mai non'havia vist detan
boniques.
Vaig
gosaragafar-ne
una,perquè
m'agradava molt;
però
enajiqiir-me
vaig
veure unmeravellós
esjiurneig.
Lespapallones
i
les abelles,
les marietes
lluents,
voletejaven
entreles flors
entonant una
cançó matinal;
enjogassades, feien
petonsals llavis deles
lloretes,
i
aixi, al
seucaprici,
passavenel
temps.
24 T !■; X 'I' o s
Und wie sie so
erzeigel
I fir
Spiel die Kreuz und Quer,
!fat'sBliimleinsichgeneiget
MitFreuden hiiiund her.
f)a fiabich's riicht
gebrochen.
Eswar
ja
morgentot,
Und babenur
gesprocben:
Ade,
du Bliimlein rot!
Und
Scbmetterling' und Bienen,
DieKàfer bell undblanlx,
fdie sangen
mit
frolien Mienen
Mir einenscbonen Dank.
1 quan
així
mostraven
el seuvol a torti adret,
la
floreta,
plena
de
joia,
inclinava elcapací
í
allà.
Vaig
decidir
noagafar-la,
ja
moriria
l'endemà,
i només
vaig
dir:
Adéu,
floreta
vermella !
I les
papallones
i
les
abelles,
les marieteslluents,
cantavenambrostre
alegre
per
donar-me'n
les gràcies.
T !•; X T o s 25
August Scbàffer (1814-1879)
Frau Direktorin und Frau
Inspcktorin
Direktorin
Nocbein
Tàsscben,
Frau
Inspektern,
Bitte, bitte, trinken
Sie!
Inspektorin
Nein, icb
danke.
Frau
Direktern,
Mebr als viere trink icb
nie;
Denn der Kaffe macbtmirHitze,
UndmeinBlutistscbon
bewegt.
Direktorin
Frau
Inspektern,
ja
icb finde,
Sie sind beut' sebraufgeregt.
0sprecben Sie,
wasist
gesebebn?
La senyora
directora
í
la
senyorainspectora
DirectoraUna altra tasseta, senyora
inspectora,
sisplau,
sisplau,
prengui'n
unaaltra!
Inspectora
No,
gràcies,
senyoradirectora,
no enbecmaimés de quatre; elcafèem favenirfogots,
iavuija
embull
proula
sang.Directora
Senyora
inspectora,
emsembla
queavui
està molt
agitada.
Digui'm, què ba
passat?
Inspektorin
Fast scbàm' icb micbes zu
gestebn!
Gestemwaricb indem Krànzcben!Inspectora
Gairebé emfavergonya
explicar-bo !
Abirvaig
anar ala
tertúlia!
Direktorin
Was!
Ja,
icb
wollte
ja,
icb
wollte aucb
bingebn.
Directora
Yaja! Sí.
jo també bí volia
anar.fnspektorin
Denn dieneueFrau Assessern wollte icb docb
gerne
sebn.
Inspectora
Tenia ganes
de
veurela
nova senyora assessora.Direktorin
Ja, die
neueFrau Assessern
-ja wollte icb aucb
gernesebn.
1stsie bübscb?
Directora
Sí, la
nova senyora assessora;jo
també
tenia
ganes de veure-la.És
maca?Inspektorin
Es
gebt wobl
an!
Podríem dir queInspectora
sí!
Direktorin
Nun,
wie
linden
Sie den Mann?
Directora
1,
què li
vasemblar el
seumarit?
Inspektorin
26 T K X I' O s
Doch die
Frau,
ja
Frau
Diroktern, horn
Sie an!
Wie wiruns sounterhalten,
Sprach
man vonden
Titein auch,
Und da meiiite dieAssessern,
Sehr
curios,
ja
sehr
curios
sei
doch der Branch,
Dafi man Frauen
tiüdiere,
Was alleiii
gel)iihr' dem Mann;
Besserwarssich Frau zu nennen,Und der bloBe Name dann.
Deshall)machtesieden
Vorschlag,
Sollt' man ihrerMeinung sein,
Sich imKranzchen Frauzu nennen, Ohneallé Titeleiu.
Direktorin
Wie? Daswagte
sie
zusagen!
Wach'ich, oder
ist's
ein
Traum?
Sagten Sie's
niclit.
Frau Inspektern,
IJnerhort 1 Dann
glauht' ich's kaum!
Dafi manFrauen
lituliere.
Was allein
gehiihr' dem
Mann?
Besser warssich Franzu nennen,
Undderhlofie Name dann.
Undnun machte sie den
Vorschlag,
Sollt'manihrer
Meinung seiii.
Sich imKranzchen Frau zunennen, Ohneallé?luspektorin
OhnealléTiteleiu!
Direktorin
Ich, die Frau
Direktor Schmidt, wie?
1 liesse nur «FrauSchmidt»
alsdann!
Inspektorin
Ich, die Frau
Inspektor
Schulze,
Hiessenur «FrauSchidze»
dann!
Direktorin
Na,
das sollte
mir
noch fehlen,
Nimmer
willige ich ein!
FrauDirektern
will ich
hleiben,
Ichwill FrauDirektern sein!
Però
l'esposa,
sí,
senyoradirectora,
escolti'm bé
Quan érem enmig
de la
conversa,va sortirla
qüestió dels títols,
i llavorsla senyora assessora va
dir
que
li
semblava
molt
extravagant
elcostumde
dirigir-se
ales
senyorespel títol,
queaixò
només és apropiat
perals homes;
que
seria
millor
dirigir-se simplement
amb el «senyora»i
el
cognomdarrere.
Peraixò proposava,si
compartíem el
seu parer, que ala
terttilía
ensdiguéssim
«senyora», sense
els
títols.
Directora
Es
possible? Com
va gosardir això?
Esticdesperta,
oés
unsomni?
De debòque
ho
vadir,
senyorainspectora?
Esinaudit! No m'hopuc
creure!
Que adreçar-se
a una personapel
títol
només ésapropiat
perals
homes?
Que seria
millor
dir-nos
«senyora»i darrere només el
cognom?
I llavors vaproposar,
si les altres erendel senparer,
(pie a
la
tertúlia
esdigués
«senyora»
senseel títol al
darrere?
Inspectora
Sense cap
títol!
Directora
Llavors,
jo,
la
senyoradirectora
Schmidt,
m'hauria de dir
simplement
senyoraSchmidt!
Inspectora
I
jo,
la
senyorainspectora
Schnlze,
emdiriasimplement
senyoraSchulze!
DirectoraAhno, no en
tindré jo
la culpa,
mainohiestaré d'acord!Continuarésent lasenyora
directora,
vullser la senyora
directora!
T i; \ I'0 s 27
Fing' bei
uns,in
hohern Kreiseu,
Solche.Neueruno;
man au,Ach,
woblieb' bei
niedern Leuteii
\or uns noch
Bespekt alsdauu!
lus])ekloriu
,1a,
das
sag'
ich. Frau Direktern,
.Vieille \\ aschfrau heisst «Frau Schmidt>
Direktorin
.Vieille
Scheiierfraii,
«Frau
Schulze»,
.Nie mach' ich die Mode mit. Neiii...lu.spektoriíi/Direktorin
Neiii,
iiie
mach'
ich die VIode
mit.Neiii
ja (las solltemir nocli
fehlen,
Nimuierwillige
ich ein!
Ich will Frau Direktern bleibeii/ Ich will Frau
Iiispekteru sein!
Fing' bei
tms,in
hòliern
Kreisen,
SolcheNeuenmg
man an,Ach,
woblieb' bei
niedern Leuten
Vormisiioch
Bespekt
alsdaim!
DirektorinDoch 111111,
werthe Frau
Inspektern,
Sclienk' ich noch ein Tasscheii eiii.luspektorin
.Vieille werthe Frau
Direktern,
Ach, ich danke
wirklich,
iieiii!
DirektorinZii dem Zwieback
-luspektorin
Nicht sovoli!
Direktorin Erstdiesechste!
luspektorin
S'istzutoll!
Siaquesta
mania
innovadora
s'imposava
entrenosaltres,
ales
classes
altes,
com enshaurien de respectar
llavors
les classes baixes!Inspectora
Jo també ho
dic,
senyoradirectora,
lamevadona de fer feines esdiu «senyora
Schmidt».
DirectoraLameva
minyona,
«senyoraSclmlze».
-Vlai110acceptaré
a(|uestamoda. No...
his|)ectora/Directora
No,
mai
110acceptaré
aqtuistíimoda.
No...
Ahno, no eii
tindré
jo
la
culpa,
mai110hi estaré d'acord!Vullcontinuar sent la senyora
directora/
vull serla senvora
ins])ectora !
Si aquesta
mania
innovadora
s'impostiva
entre
nosaltres,
ales classes altes,
com enshaurien de respectar
llavors
les classes bai.xes!Directora
I ara,
estimada
senyorainspectora,
deixi c|ue
li oferei.xi
unaaltra
tassa.Inspectora
Estimadaseiivora
directora,
de debò que
li ho
agraeixo,
però uo!
Directora
Per acompanyar
el
pastís.
Inspectora
Però110
gaire
plena!
DirectoraNomés és la sisena!