Bartholomew Collection of Unpublished Materials SIL International - Mexico Branch
NOTICE
This document comes from the archive of UNPUBLISHED language data created by the Mexico Branch of SIL International. While the document does not meet SIL standards for publication, it
is shared here under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/) to make the content available to the language
community and to researchers. More information is available at:
www.sil.org/resources/language-culture-archives.
AVISO
Este documento forma parte del archivo de datos lingüísticos INÉDITOS creado por la sucursal de SIL International en México. Aunque el documento no cumple con las normas de publicación de SIL, se presenta aquí de acuerdo con la licencia "Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual"
(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/) para que esté accesible a la comunidad de habla y a los investigadores. Para más información consulte el sitio:
www.sil.org/resources/language-culture-archives.
Fonología del Náhuatl de San Miguel Tenango, Zacatlán, Puebla
Inventorio Fonético - Consonantes
Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar Glottal
Oclusivos p t k kʰ
kʷ kʷ̥ ʔ ʔ̚
Nasales m n ŋ
Fricativos s ʃ h
Aproximantes w w̥ j
Aproximantes laterals
sonoros
l
Africadas t͡s t͡ɬ t͡ʃ
/p/ [p]
Pares mínimos con otros fonemas bilabiales
/p/ y /m/ totomochtli hoja seca de mazorca totopochtli tostadas
payantli molido (tlapayantli ‘algo molido’) mayantli hambre
mitlatl metate pitlatl petate
/p/ y /w/ uaqui seco/lo seca/secarse
/t/ [t]
Pares mínimos con otros fonemas alveolares
/t/ y /n/ nochtli tuna
tochtli conejo nacatl carne
tacatl mata de maiz nicah estoy
ticah estas
/t/ y /s/ titl piedra
sitl hielo
/t/ y /ʃ/ ticua tu comes
xicua come
topil baston
xopil dedo del pie
/t/ y /j/ cotoctic roto
coyoctic agujerado
tej tú
yej el
/t/ y /l/ -tia sufijo, causativo, terminación verbal transitiva -lia sufijo, aplicativo, terminación verbal transitiva cahxitia él cumple (años) (ajsi ‘alcanza’)
cahxilia le da tiempo (ajsi, ‘alanza’) /t/ y /t͡s/ tzicuini corre
ticuini prende tlatiui tirar
tlatziui tener flojera
/t/ y /t͡ɬ/ titl piedra
tlitl fuego
/t/ y /t͡ʃ/ (oc)matia él sabía (contraste en entorno análogo) machia huele
tlachia él despierta / él mira (ic)tlatia (lo) quema
/k/ [kh] al final de una palabra [k] en otros entornos
Pares mínimos con otros fonemas velares
/k/ y /kw/ cuali bueno
cali casa
cualani se enoja
calani sonar vacio/roto
/k/ y [ʔ] [ˈpaltik] mojado
[ˈpaltiʔ] se moja [ˈt͡ʃi t͡ʃiʔ] mamar [ˈt͡ʃi t͡ʃik] amargo
/k/ y /h/ [ˈoht͡ɬʔ] camino
[ˈokt͡ɬiʔ] aguamiel
/kw/ [kw̥ ] antes de una consonante insonora o al final de una palabra
[kw] en otros entornos Ejemplos de realizaciones insonoras de /kw/ en:
nicutli
otlatzacuqueh icusi
oncahcocu
Pares mínimos con otros fonemas velares
/kw/ y /k/ cuali bueno
cali casa
cualani se enoja
calani sonar vacio/roto /kw/ y [ʔ] Contraste en entorno análogo
[ˈnikw̥ -] miel (aparece con sufijo absolutivo, -tli, nicutli) [ˈkoniʔ] el bebe
[ʔ] ~ [ʔ̚] al final de una palabra
Fonéticamente el cierre glottal aparece solamente al final de una palabra después de una vocal. Sin embargo, el cierre glottal no es fonema. Es usado después de una vocal para indicar claramente que la vocal no es seguida por una /h/, que lleva una carga pesada gramaticalmente, mayormente para marcar el plural. En el náhuatl clásico el fonema /h/
fue pronunciado como cierre glottal, y en la literature lingüística se llama ‘saltillo’.
[ʔ] y /h/ [neh] yo
[neʔ] allá [itˈmaltiʔ] te bañas [itˈmaltih] nos bañamos [tikiˈtiniʔ] trabajador [tikiˈtinih] trabajadores
/d/ [d] sólamente en la palabra [dion] ‘ni’
No incluí a este fonema en la tabla, porque ocurre nada más en la palabra [dion] ‘ni’. La palabra no parece ser préstamo del español. En otras variants del náhuatl la traducción de
’ni’ es [nion], estas variantes no tienen [d] en su inventorio fonético.
/m/ [m] solamente al inicio de una sílaba [n] al final de una palabra
[n] antes de /t/
[m] solamente aparece al final de una sílaba en casos donde una /n/ al final de una sílaba se realiza [m] por un proceso morfofonémico. Una /n/ al final de una sílaba se asimila al oclusivo bilabial que inicia la sílaba siguiente, p.ej. [kampa] ‘donde’, [pampa] ‘donde’, [itlampa] ‘debajo’.
/m/ nunca aparece al final de una sílaba.
m-> n/ _#
Cuando raices pierden su vocal final y la /m/ aparece al final de la palabra sin que ningún sufijo la sigua, la /m/ se convierte en /n/, p.ej.
Presente Pasado intlami onitlan tlauitomi otlauiton
nimi onin
quihtzoma oquihtzon nihnimi onihninqueh
probablemente:
m -> n / al final de una sílaba (regla morfofonémica 1) y n -> m/ _ p (regla morfofonémica 2)
Pares mínimos con otros fonemas nasales
/m/ y /n/ (ic)niqui querer
miqui morir
mic mucho
nic por
mixtli nube nixtli cenisa Pares mínimos con otros fonemal bilabiales
/m/ y /p/ totomochtli hoja seca de mazorca totopochtli tostadas
payantli molido (tlapayantli ‘algo molido’) mayantli hambre
mitlatl metate pitlatl petate
/m/ y /w/ tomamac en nuestras manos tomauac grueso/gordo
/n/ [ŋ] delante una oclusiva velar [m] delante de una oclusiva bilabial
[m] al final de un morfema seguido por una vocal [n] en otros entornos
n -> m / _ p
it + kin + piya -> itkimpia n no se adapta delante de una m:
otonmonamictih o + t + on + mo + namic + -tia + radical perf.
onmonamicti o + n + mo + namic + tia + radical perf.
inmiqui in + miqui
nanmahatequiah nan + mah + atequia + h
inquimanas in + quin + ana + s
namisqueh nan + isqueh
namehcoh nan + ehco + h
namahsih nan + ahsi + h namatlih nan + atli + h
namahcotzicuinih nan + ahco + tzicuini + h namauiltiya nan + auil + tia
La n que se convierte en m es la consonante que cierra la sílaba/el morfema que precede la vocal.
El morfema n- (1ra pers. sg. sujeto) no se adapta delante de una vocal. La razón
probablemente es que la n indica 1 pers. sg. sujeto y no se puede convertir en otro sonido sin perder su sentido.
Ejemplo:
nahsi n + ahsi
onahsic o + n + ahsi + c
n -> / _w (opcional, cuando se habla muy despacito se pronuncia la n, la gente es conciente de la n)
n-> / _ y (opcional, cuando se habla muy despacito se pronuncia la n, la gente es consciente de la n. Por esto hay que escribirla.)
[otkimowalˈkaw̥teuu̥] o [otkimonwalˈkaw̥teuu̥] o + t + kin + on + ual + kau + teu [otoˈwalah] o [otonˈwalah] o + t + on + uala + h
[itnet͡ʃoˈwikas] o [itnet͡ʃonˈwikas] it + nech + on + wika + s [namoˈjaweh] o [namonˈjaweh] nan + on + yawe + j [inkijekˈt͡ɬaˈliaʔ] o [inkinjekt͡ɬaˈliaʔ] in + kin + yek + tlalia
Pero: [ˈtojoh] t + on + yojnunca se pronuncia con n. Al igual, [toˈwiliʔ] t + on + uili nunca se pronuncia con la n. Puede ser que eso es así con unos dos tres verbos
irregulars/frecuentes. No escribimos la n en estos casos.
Pares mínimos con otros nasales
/n/ y /m/ niqui querer
miqui morir
mic mucho
nic por
mixtli nube nixtli cenisa Pares mínimos con otros fonemas alveolares
/n/ y /t/ nochtli tuna
tochtli conejo
nacatl carne
tacatl mata de maiz nicah estoy
ticah estas
/n/ y /s/ simi mucho
nimi hace del baño siqui algo
niqui querer
/n/ y /ʃ/ nican aqui
xican estén nicua como xicua come Ud.
in- yo
ix- imp.
/n/ y /j/ naui cuatro
yaui se va
nacatl carne
yacatl la punta (viene de la palabra nariz) /n/ y /l/ tlanaui muy gravemente enfermo
tlalaui resbalso (tla + lawi, alawi ‘se pone resbaloso’) pantia sospechar de, culpar
paltia mojar nican aqui nical su casa
/n/ y /t͡ɬ/ itl frijol
in los, las ,el cacalotl cuervo cacalon tostada
/n/ y /t͡s/ nontli una persona muda tzontli cabello
/n/ y /t͡ʃ/ nontli una persona muda nochtli tuna
chantli hogar
nantli madre (de alguien indefinido)
/s/ [s]
Pares mínimos con otros fonemas alveolares
/s/ y /t/ titl piedra
sitl hielo
/s/ y /n/ simi mucho
nimi hace del baño siqui algo
(ic)niqui querer
/s/ y /ʃ/ mas aunque
max disclaimer
ixquisa sal (imp. salir) o se despinta isquisa le sale sangre
/s/ y /j/ ixposaui se le inflama su cara ixpoyaui se marea (se hace oscuro)
/s/ y /l/ coltic corvado
costic amarillo
/s/ y /t͡s/ sintli mazorca
tzintli nalgas sihtzin abuela
(omo)sihsin se jactó (prefixes o-mo-) tipotz espalda
tipos fierro
/s/ y /t͡ʃ/ ichtli fibra de maguey
istli sangre
/s/ y /t͡ɬ/ pohtla bosque
(ic-)pohsa lo pica (can not be without object prefix ic-) tlauil lampara
sauil deseo
/ʃ/ [ʃ]
Pares mínimos con otros fonemas alveolares
/ʃ/ y /t/ ticua tu comes
xicua come
topil baston xopil dedo del pie
/ʃ/ y /n/ nican aqui
xican estén nicua como xicua come
in- yo
ix- Imp.
/ʃ/ y /s/ mas aunque
max declaimer
ixquisa ‘sal’ (salir) o ‘se despinta’
isquisa le sale sangre /ʃ/ y /j/ caxani aflojarse
cayani desbaratarse /ʃ/ y /l/ caxani aflojarse
calani sonido de olla quixnamiqui enfrentar quilnamiqui acordarse
/ʃ/ y /t͡s/ ipotz gorditas rellenas de frijol ipox su barriga
titzmol encino
tixmol mole con masa tlatzin tio
tlaxin borrego rasurado tlatzinia pegar (con la mano) tlaxinia esparcir
/ʃ/ y /t͡ʃ/ max question marker
mach particle for reported speech, disclaimer nixtic gris
nichtic soy ladron
/ʃ/ y /t͡ɬ/ xali arena
tlali tierra tocatl araña
tocax nuestro plato
/h/ [h]
Nunca aparece al inicio de una palabra o al inicio de una sílaba.
En reduplicaciones (CVj-), p.ej. [ehˈekatl] ‘aire’, [ajˈawil] ‘juguete’ cierra la sílaba reduplicada.
En realidad la h debería de ser interpretada como una modificación de vocal, porque la gente no piensa de la h como de un sonido independiente. Enseñando cómo escribir el náhuatl la gente aprende la h más fácil si se enseña con una vocal que la precede: i contrastado con ih, e contrastado con eh, o contrastado con oh, a contrastado con ah.
En el náhuatl clásico se pronunciaba la [h] como [ʔ. Se refiere al fenómeno como
‘saltillo’, aunque hoy en día en la mayoría de las variantes se pronuncia [h].
Pares mínimos con otros fonemas velares
/h/ y /k/ [ˈoht͡ɬ] camino
[ˈokt͡ɬi] aguamiel /h/ y /kw/ Contraste en entorno análogo
[ˈnikw̥ -] miel (aparece con sufijo absolutivo, -tli, nicutli) [ˈkonih] ellos beben
/h/ y /ʔ/ [neh] yo
[neʔ] allá [itˈmaltiʔ] te bañas [itˈmaltih] nos bañamos /j/ y nada tlacotonal un pedazo de algo
tlahcotonal medio día
/w/ [w̥ ] delante de una consonante sonora [ww̥] al final de una palabra
[w] en otros entornos Ejemplos donde la w se realiza insonoro:
ihsiuca icchiutoc pachiuqueh
Pares mínimos con otros fonemas bilabiales
/w/ y /p/ uaqui seco/lo seca/secarse paqui alegrarse
tlauana tomar alcohol
tlapana partir (en varias partes), romper
/w/ y /m/ uaxin guaje
max acaso
/j/ [j]
Nunca aparece al final de una palabra o silaba.
Pares mínimos con otros fonemas alveolares
/j/ y /t/ cotoctic roto
coyoctic agujerado
teh tu
yeh el
/j/ y /n/ naui cuatro
yaui se va
nacatl carne yacatl nariz
/j/ y /s/ ixposaui se le inflama su cara ixpoyaui se marea (se hace oscuro) /j/ y /ʃ/ caxani aflojarse
cayani desbaratarse
/j/ y /l/ ixalo su jarro
ixayo lágrima
/j/ y /t͡s/ piyauac lleno
pitzauac delgado
/j/ y /t͡ʃ/ ayotl caldo/líquido de algo achotl semilla muy chiquita
(ix)cholo escapate (imp. ix- + cholo ‘escapar’) (i)yolo (su) corazón
/j/ y /t͡ɬ/ tlauaqui seco
ya uaqui ya se secó
/l/ [l]
Pares mínimos con otros fonemas alveolares
/l/ y /t/ -tia sufijo, causativo, terminación verbal transitiva -lia sufijo, aplicativo, terminación verbal transitiva cahxitia cumplir (años) (ajsi ‘alcanza’)
cahxilia le da tiempo (ajsi, ‘alanza’) /l/ y /n/ tlanaui muy gravemente enfermo
tlalaui resbalso
icpantia le culpa, decir que fue (lit. se lo pone encima) icpaltia lo moja
nican aqui nical su casa
/l/ y /s/ coltic jorobado
costic amarillo /l/ y /ʃ/ caxani aflojarse
calani sonido de olla quixnamiqui le enfrenta quilnamiqui se acuerda /l/ y /j/ ixaloh su jarro
ixayo lagrima /l/ y /t͡s/ pipitzca rechina pipilca colgado titzauac espeso tilauac grueso
/l/ y /t͡ʃ/ cali casa
cachi más? corto para ‘ocachi’
/l/ y /t͡ɬ/ ipatl zorrillo
ipal (espero) que/(confio) en que ? tocatl araña
tocal nuestra casa
/t͡s/ [t͡s]
Pares mínimos con otros fonemas alveolares
/t͡s/ y /t/ tzicuini corre
ticuini flamea (fuego)
tlatiui tirar
tlatziui tener flojera /t͡s/ y /n/ nontli una persona muda
tzontli cabello
/t͡s/ y /s/ sintli mazorca
tzintli nalgas sihtzin abuela
(omo)sihsin se jactó (o- and mo- are prefixes) tipotz espalda
tipos fierro
/t͡s/ y /ʃ/ ipotz gorditas rellenas de frijol
ipox su panza
titzmol encino
tixmol mole con masa tlatzinia pegar (con la mano) tlaxinia esparcir
/t͡s/ y /j/ piyauac lleno
pitzauac delgado /t͡s/ y /l/ pipitzca rechina
pipilca colgado titzauac espeso tilauac grueso /t͡s/ y /t͡ʃ/ pipichoua pegar
pipitzoua lamer
/t͡s/ y /t͡ɬ/ mitl maguey
mitz- pref. obj. 2.sg.
/t͡ʃ/ [t͡ʃ]
Pares mínimos con otros fonemas alveolares
/t͡ʃ/ y /t/ (itcon)mati sabe (contraste en entorno análogo) machia huele
/t͡ʃ/ y /s/ ichtli fibra de maguey
istli sangre
/t͡ʃ/ y /ʃ/ max partícula de interrogación
mach disclaimer nixtic gris nichtic soy ladron
/t͡ʃ/ y /j/ -ayotl caldo/líquido de algo achotl semilla muy chiquita
(ix)cholo escapate (imp. ix- + cholo ‘escapar’) (i)yolo (su) corazón
/t͡ʃ/ y /l/ cali casa
cachi más (corto para ‘ocachi’)
/t͡ʃ/ y /t͡s/ pipichoua pegar
pipitzoua lamer
/t͡ʃ/ y /t͡ɬ/ tlitlicostic color como anaranjado (calabaza, cuando se pone
amarillo al cocer)
chitlicostic color amarillo con algo rojo (p.ej. cabello o chile) chichiltic rojo
tlitliltic con manchas negras
/t͡ɬ/ [t͡ɬ]
Pares mínimos con otros fonemas alveolares
/t͡ɬ/ y /t/ titl piedra
tlitl fuego
/t͡ɬ/ y /n/ itl frijol
in los, las ,el cacalotl cuervo cacalon tostada
/t͡ɬ/ y /s/ ichtli fibra de maguey
istli sangre
/t͡ɬ/ y /ʃ/ xali arena
tlali tierra tocatl araña
tocax nuestro plato
/t͡ɬ/ y /j/ tlauaqui seco
Ya uaqui ya se secó
/t͡ɬ/ y /l/ ipatl zorrillo
ipal en su confianza (raíz de icpaluia ‘le encarga’) tocatl araña
tocal nuestra casa
/t͡ɬ/ y /t͡s/ mitl maguey
mitz- pref. obj. 2.sg.
/t͡ɬ/ y /t͡ʃ/ tlitlicostic color como anaranjado (calabaza, cuando se pone
amarillo al cocer)
chitlicostic color amarillo con algo rojo (p.ej. cabello o chile) chichiltic rojo
tlitliltic con manchas negras
Inventorio Fonético - Vocales
anterior central posterior
Alta cerrada i i:
Alta abierta
Media cerrada e e: o o:
Media abierta
Baja abierta a a:
/i/ [i]
Pares mínimos con otros fonemas vocales
/i/ y /e/ tlauil lámpara
tlauel corajudo
atemi se llena de agua atimi piojo
/i/ y /a/ mihmintoqueh están picando (abejas, con prefijo tla-)
/e/ [e]
Los ejemplos de [e] al inicio o al final de una palabra son muy raros, p. ej. [ˈelot͡ɬ]
Pares mínimos con otros fonemas vocales
/e/ y /i/ tlauil lámpara
tlauel corajudo
atemi se llena con agua atimi piojo
/e/ y /a/ tehuan nosotros
tahuan padres mixeuia se atreve mixauia se enjuaga
/e/ y /o/ elotl elote
olotl mazorca seca sin semilla
/e/ y /e:/ icyecoua lo prueba
icyeecoua lo termina
/a/ [a]
Pares mínimos con otros fonemas vocales
/a/ y /i/ mahmantoqueh están parados
mihmintoqueh están regando (con manguera)
/a/ y /e/ tehuan nosotros
tahuan padres mixeuia se atreve mixauia se enjuaga
/a/ y /o/ ticol carbon
tical casa de piedra tlacotl vara
tlacatl hombre tlacoyaua quitar cascara tlacayaua engaña
/a/ y /a:/ tocatl araña
toocaatl nombre
tooca siembra
/o/ [o]
Pares mínimos con otros fonemas vocales
/o/ y /i/ non este, det(1)
nin ese, det(2)
/o/ y /e/ elotl elote
olotl mazorca seca sin semilla
/o/ y /a/ ticol carbon
tical casa de piedra (titl + cal) tlacotl vara
tlacatl hombre tlacoyaua quitar cascara tlacayaua engaña
/o/ y /o:/ tocatl araña
toocaatl nombre tooca siembra
Interpretación de Sílabas
Sílabas CVC no ambíguas:
[mik] ‘mucho’
[maʃ] partícula de pregunta, ‘acaso’
Sílabas CV no ambíguas:
[ma-] en [ˈmasat͡ɬ] ‘ciervo’
[so-] en [ˈsokit͡ɬ] ‘lodo’
[to-] en [ˈtonal] ‘día’, ‘sol’
Parece que la mayoría de las sílabas VC ocurren al final de una palabra.
Secuencias ambivalentes:
[ts], [tʃ], [tɬ], y [kw] son interpretados como unidades representando una sola consonante:
[t͡s], [t͡ʃ], [t͡ɬ], and [kw].
[tsiˈnakaʔ] CV.CV.CVC [ts] = C = [t͡s] porque no hay sílabas [t͡siˈnakaʔ]
CCV no sospechosas
[ˈtɬakatɬ] CV.CVC [tɬ] = C = [t͡ɬ] porque no hay sílabas [ˈt͡ɬakat͡ɬ]
CCV o CVCC no sospechosas
[tʃaˈpulin] CV.CV.CVC [tʃ] = C = [t͡ʃ] porque no hay sílabas [t͡ʃaˈpulin]
CCV no sospechosas
[ˈkwalliʔ] CV.CV.CVC [kw] = [kw] porque no hay sílabas [ˈkwalliʔ]
CCV sospechosas
[iˈtookaa] V.CV.CV [aa] = [a:] porque el acento en náhuatl siempre cae en [oo] = [o:] la penúltima sílaba, y aquí cae en la o [tlaˈtzakwiil] CV.CV.CVC [ii] = [i:] porque el acento recae en la a
[ˈtiopan] CV.V.CVC [io] = [io] porque el acento cae en la penúltima vocal o Se evitan patrones CCC:
[ˈnatzkwa], con sufijo durativo según las reglas normales sería *[natzkw] –toc, [ˈnatzkw]
siendo el radical1 perfectivo. Sin embargo, para evitar un partón CCC en este caso la a final no se suprime, sino se añade una [h] para formar el radical perfectivo. De esta manera resulta un patrón permitido, CC, donde cada C pertenece a una sílaba diferente.
[natzˈkwahtok], y no *[ˈnatzkwtok]
Adaptaciones al Náhuatl de San Miguel Tenango en préstamos del español también demuestran que el patrón CVC es el patrón máximo permitido para sílabas. Agrupaciones de dos C al principio o final de una sílaba son adaptadas al patrón silábico náhuatl por epéntesis, p.ej.
Cristianos -> Quiristianos
Agrupaciones de dos C que pertenecen a diferentes sílabas también son adaptadas por epéntesis si se trata de dos consonantes que son difíciles de pronunciar para hablantes del náhuatl porque no pertenecen al inventorio de consonantes del náhuatl:
1 Se usa la palabra radical como opuesto a raíz.
pobres -> porobes (epéntesis y metátesis)
Segmentos ambivalentes:
A través de la interpretación de sílabas se confirma que [j] y [w] son consonantes.
[ˈjowal] CV.CVC [w] = C = [w] porque no hay secuencias VVV no [ˈjowal]
sospechosas
[j] = C = [j] porque no hay secuencias VV
no sospechosas [ˈjowal]
[ˈmiʃt͡ɬiʔ] CVC.CV [i] = V = [i] porque la [i] forma el núcleo [ˈmiʃt͡ɬiʔ]
la sílaba
Sílabas V no ambíguas:
[i] en [iˈihtiʔ] ‘su estómago’ V.VC.CV
Cada una de las dos i son un núcleo de sílaba, la primera i- es el prefijo posesivo 3 p sg, la segunda i pertenece a la raíz. Audiblemente son dos sílabas. La segunda i lleva el acento, porque es el núcleo de la penúltima sílaba, que regularmente lleva el acento en náhuatl.
también:
[i] en [iˈesoʔ] ‘su sangre’ V.V.CV
No existen sílabas V al final de palabras. Sílabas V nada más aparecen al inicio de una palabra, como prefijo, al inicio de un radical, o como segunda sílaba del radical cuando la primera vocal del radical es reduplicada, como por ejemplo en [ehˈekɐt͡ɬ].
Existen secuencias VV:
[iˈesoʔ] su sangre
[inmiitoˈniaʔ] sudo repetidamente (la i es reduplicada, no hay cierre glotal entre las dos i, la penúltima sílaba nil leva el acento)
Distribución
/k/ costic amarillo /kw/ cuitlaxtli piel
/m/ mostla mañana
/n/ nochtli tuna
/s/ sisic frío
/ʃ / xoxo tonto
/w/ uitztli espina
/j/ yalua ayer
/l/ motlaloua él corre (pero no hay /l/ en el inicio de una palabra) /t͡s/ tzotzocol jarro de barro en el cual se lleva agua
/t͡ʃ/ chichic amargo
/t͡ɬ/ tlatla se quema
Consonantes que no ocurren al inicio de una sílaba: /h/
Consonantes que ocurren al final de una sílaba:
/p/ uatzap mora
/t/ onicmat lo sentí
/k/ tliltic negro
/kw/ onictzacu lo cerré
/m/ campa donde (por un proceso morfofonémico, canih ‘dónde’ y –pa (locative). El proceso no es activo, la gente no es consciente de que la palabra consiste de dos morfemas.)
/n/ tzocotzin un poco
/s/ oquitlas lo arrojó
/ʃ/ palax podrido
/w/ onicou compré
/l/ ticol tisne
/t͡s/ oquiuatz lo secó
/t͡ʃ/ mach partícula con la que hablante se descarga de responsabilidad para lo dicho
/t͡ɬ/ tlitl fuego
Consonantes que no pueden ocurrir al final de una sílaba: /j/, /m/ (la m sólo en procesos morfofonémicos)
Alargación de vocales
No hay muchos ejemplos de alargaciones de vocales en el Náhuatl de San Miguel Tenango, la alargación de vocales no lleva mucha carga functional. La escribimos solamente en casos excepcionales, donde hay pares mínimos de palabras a base de la alargación, para poder diferenciar claramente entre las palabras. En el caso de palabras que tienen vocales largas pero que no tienen par mínimo, las personas fácilmente se dan cuenta que hay que pronunciar la vocal como vocal larga.
(i)toocaa ‘(su) nombre’
tooca ‘plantar’
toca ‘seguir’
toocaatl nombre tocatl araña intlatia ‘yo quemo’
intlaatia ‘yo escondo’
icmoqueentihtoc ‘se viste’ la e es larga, pero no hay par mímimo icyecoua ‘lo prueba’
icyeecoua ‘lo termina’
tlaatzin ‘tio’
tlatzin ‘golpe’
ontlahtlanito se ichpocatl ‘fui a preguntar una muchacha’
ontlahtlaniito se ichpocatl ‘fui a pedir la mano de una muchacha’
[jo:wa:k] ‘se secó’ (no lo reflejamos en la ortografía aunque tiene par mínimo con vocales cortas, porque el sentido es tan diferente, y hasta son diferentes categorías de palabras (verbo y sustantivo), que se nota claramente por el contexto de qué palabra se trata)
[jowak] ‘noche’
tlatzakwil ‘obstáculo’
tlatzakwiil ‘castigo’
[inmi:toˈniaʔ] ‘sudo’ (no lo reflejamos en la ortografía, porque no hay palabra con i corta que forma par mínimo con esta palabra)
[inmiitoˈniaʔ] ‘sudo otra y otra vez’ (repetidamente)
Reduplicación de vocal
Existen reduplicaciones de sílabas V y CV. Gramaticalmente estas reduplicaciones pueden indicar la repetición de una acción, intensidad, etc. En algunos casos la
reduplicación sigue el patrón Vh.V, o CVh.CV, en otros casos la sílaba es reduplicada sin
queua lo recoge, lo guarda, lo levanta, p.ej. ‘recoge maíz’
queeua enrollar, la e es reduplicada, no se trata de una vocal larga. La segunda e lleva el acento
[inmi:toˈniaʔ] ‘sudo’ this vowel is long
[inmiitoˈniaʔ] ‘sudo otra y otra vez’ (repetidamente) la i es reduplicada
Acento
Palabras con más de una sílaba normalmente llevan el acento en la penúltima sílaba. Si la raíz pertenece de una sola sílaba y la palabra tiene un prefijo, el prefijo lleva el acento.
[ˈipox] ‘su barriga’
[ˈnowan] ‘conmigo’
[ˈipan] ‘encima de’
Sin embargo, existen unos sufijos al final de una palabra que no cuentan, como por ejemplo el sufijo absolutivo –tli, el sufijo locativo -co, el sufijo plural –ten, y –qui que convierte verbos en sustantivos. Cuando una palabra termina en uno de estos sufijos, la sílaba antepenúltima lleva el acento.
[ˈmaht͡ɬakt͡ɬiʔ] ‘cinco’
[ˈtilmaht͡ɬiʔ] ‘material’
[aˈjohwit͡ʃtliʔ] ‘semilla de calabaza’
[t͡ɬaˈtzokwelkoʔ] ‘lugar con el suelo accidentado’
[t͡ɬahˈpijalten] ‘animales domésticos / caballos’
[ˈtⁱopiʃkiʔ] ‘sacerdote’, lit. ‘el que tiene un templo’
[t͡ʃiˈbohpiʃkiʔ] ‘pastor’, lit. ‘el que tiene chivos’
Préstamos del español que no llevan acento penúltimo en español, llevan acento penúltimo en el Náhuatl de San Miguel Tenango, por ejemplo
[ˈdoktor] ‘doctor’
[ˈkahfen] ‘café’
[ˈkolal] ‘corral’
[ˈbiskal] ‘fiscal’
[ˈrelok] [ˈrelos] ‘reloj’
Procesos morfofonémicos
m -> n / _ t
[nihˈnimi] [nihˈnintok]
[tlaˈkemitl] [ˈtlakentli]
m-> n/ _.2
Cuando raices pierden su última vocal y /m/ aparece al final de una palabra sin que le siga un sufijo, la /m/ se convierte en /n/, p. ej.
Presente Pasado [inˈtlami] [oˈnitlan]
[tlawiˈtomi] [otlaˈwiton]
n -> m / _ p
it + c + on + piya -> [itkomˈpija]
in + pampa -> [imˈpampa]
nan + poui + h -> [namˈpowih]
n -> ŋ / _ k
itenco [iˈteŋko] ‘su orilla’
n -> m / _+V3
[itkimomˈpijaʔ] it + quin + on + piya
[otkimowalˈkawtew] o + t + quin + on + ual + cau + teu [itkimomˈpijaʔ] it + quin + on + piya
[okimahsiqueh] o + quin + ahsi +queh [okimˈiluih] o + quin + iluia + h
[oˈkimeuu̥ ] o + quin + eua + raíz perfectiva cortada [nimaltiˈpeuan] nin + altipe + uan
[nimˈohuiʔ] nin + oh + ui
[nimˈiluiuu̥ ] nin + ilui + u [namikˈniuan] nan + icni + uan
[otkimˈaltih] o + t + quin + a + ltia + raíz perfectia
Se necesita más investigación para determinar porqué algunas palabras siguen la regla y otras no. Supongo que depende del prefijo, que algunos prefijos siguen la regla, y otros, como –on (honorífico) no. Al igual, el prefijo 1ra pers. sg. sujeto –n nunca cambia delante de una vocal, p.ej.
[nelmoyaui] n + elmoyaui ‘me mareo’.
n -> / _w (opcionalmente, cuando se habla despacito la n es audible)
n -> / _ y (delante de aproximantes. Es opcional, cuando se habla despacito la n es audible.)
[otkimowɐlkaw̥teww̥] o + t + quin + on + ual + cau + teu [otoˈwalah] o + t + on + uala + h
[itnet͡ʃoˈwikas] it + nech + on + uica + s [namoˈjaweh] nan + on + yaue + h
[ˈtojoh] t + on + yoh
[inkijektlaˈliaʔ] in + quin + yec + tlalia
w/kw -> w/kw / _ C [-sonoro]
En los ejemplos abajo los u y los cu son insonoros:
ihsiuca ‘rápido’
nicutli ‘miel’
icchiutoc ‘él está haciendo’
pachiuque ‘lleno’
xiumeh ‘años’
sicunotl ‘huérfano’
#C + C -> se introduce i4 x- + tlali -> ixtlali x- + ehco ->xehco
Algunos prefijos de subjeto y de objeto consisten nada más de una consonante, e.g. n- (subj. 1.sg), t- (subj. 2.sg y 1.pl.), c- (obj.def. 3.sg.), también el prefijo imperativo x-. La mayoría de las veces preceden un prefijo o una raíz que empiece con un consonante. Para mantener el patrón silábico permitido (CVC como máximo) se introduce una i antes o después de la consonante, así formando una sílaba. En la mayoría de los casos esta sílaba no lleva acento, y entonces la i se introduce antes de la consonante, e.g.
itquimpiya incowa ictlalia
Si la sílaba lleva acento se introduce la i después de la consonante, e.g.
quicua
4 # aquí significa el principio de una palabra
oquipix niyoh ticah
icpixtoc / oquipix iccuahtoc / quicuas icchiuas / oquichiu iccuitoc / quicui ictohtoc / oquihtoh
El caso del prefijo de objeto definido 3.sg c- es algo especial. Si no hay prefijo delante de la c- se le añade una i, para completar la sílaba. En este caso es el mismo proceso como con los otros prefijos que consisten nada más de una letra. Esto se ve en los ejemplos dados arriba.
Sin embargo, si la c- viene entre dos consonantes, para mantener el patrón silábico permitido, no se añade una i, sino se suprime la c-. Si la c- queda entre dos prefijos o entre un prefijo y una raíz, la c- nada más aparece si el prefijo que viene delante termina con una vocal o si el prefijo o la raíz que viene después empieze con una vocal con la que puede formar una sílaba.
E.g.
itniqui ‘quieres’ t + (c) + niqui itconniqui ‘Ud. quiere’ t + c + on + niqui itnalita ‚tú ves de lejos’ t + (c) + nal + ita itquita ‚tú ves’ t + c + ita
itconi ‘tú bebes’ t + c + oni
incana ‘lo tomo’ n + c + ana
intzacua ‘la cierro’ n + (c) + tzacua
onictzacu ‘la cerré’ o + n + c + tzacu (stressed n- becomes ni-, not in-) Nada más en el caso de nan- + c- + C se suprime la última n de nan- en vez de la c- para mantener el patrón silábico permitido.
nan (subj 2.pl) + c + C -> nac + C nan + c + milowaj-> nacmilouah pero:
nan + c + on + milouah -> nanconmilouah nan + c + on + cuah -> nanconcuah
En este proceso morphophonemico w se puede comportar como consonante o como vocal, o opcionalmente la secuencia /k/ + /w/ es reinterpretada como /kw/.
in- k- wal- kwaj -tewa elotl ‘acabo de comer elote’
ik- walwitiki / k- walwitiki ‘lo pega’ (con prefijo wal-)
ta -> ts / _ + t (entre el final de una radical y un sufijo, es decir delante de un inicio de otro morfema)
inquita + toc inquitztoc intlaocolita + toc intlaocolitztoc inquixnicuilita + toc inquixnicuilitztoc
ya -> ix / ?_ + t
icpiya+ toc icpixtoc
oquipix
tlaocoya + toc tlaocoxtoc tlaocox tlachiya + toc tlachixtoc otlachix
s -> x / _ i ( pero no siempre) otontis o + t + on + tis
inquintixiliya o + quin + tis + ili + ya
incahxitia in + c + ahsi + tia (Pero: itcahsitiu it + cahsi + tiu) ts -> tʃ / _ i (a veces)
mitzmonochilia mitz + mo + notz(a) + ilia
La variación entre tz y ch en tzokotzitzin / chokochichin ‘pequeño’, no muestra
fluctuación, porque no pasa en otras palabras y entornos. Puede ser que se trata de una imitación de habla de niños.
ictzacua but not *icchacua tzinaca but not *chinaca
Sin embargo, existe una variación entre tz y ch entre diferentes variedades del Náhuatl y dentro de la misma variedad. Náhuatl de Tenango tzinaca ‘murciélago’, Mexikanero chinacat ‘murciélago’. Y Náhuatl de Tenango tzictli ‘pegajoso’ and chictli ‘chicle’.
Parece que los radicales de unos verbos empiezan con [h], o que los prefijos de objeto indefinido y definido en estas palabras pueden aparecer con [h]. Se necesita más investigación para ver cuándo el fricativo glotas aparece y cuándo es suprimido.
Ejemplos:
radical con obj.indef. con obj. def. con durativo htoua ‘decir’ tla- htoua qui- htoua / ic- toua ic- toh -toc htzoma ‘coser’ tla- htzoma qui- htzoma ic- tzon -toc
Proclíticos
El artículo n se pega al sustantivo si el sustantivo empiece con una vocal, p.ej.
n + itzcuintli -> nitzcuintli
Cuando el sustantivo empiece con una consonante, se inserta una i delante de la n, y así forma una palabra independiente de una sílaba, p. ej.
n + miston -> in miston
En este caso in tiene que ser clasificada como una palabra independiente, porque nunca recibe el acento, ni cuando el sustantivo consiste de una sóla sílaba, como en el caso de in titl ‘the stone’. Si in fuera parte del sustantivo, recibiría el acento.
Si la palabra que sigue no empiece con una vocal, pero la palabra anterior es el préstamo español de, el artículo se pega a esta palabra -> den. La palabra in nunca se pega a palabras en náhuatl que la precedan, ya que todas las palabras en náhuatl terminan en una consonante o en un cierre glotal (aunque el cierre vocal no es un fonema).
Adaptaciones de préstamos
Adaptación del patron silábico por epéntesis, prevención de secuencias de dos consonants
Adaptación de sonidos que no son parte del náhuatl:
f -> b/w
fiscal biscal
Fernanda Bernanda
fuerza ikchiua wuerza
foco boco
café [ˈkɐjɸen] / [‘kajfen]
refresco rehbresco
rr -> l
corral colal
j -> k/s
reloj [‘relok] / [‘relos]
Adaptación del acento: en préstamos, la penúltima sílaba recibe el acento:
doctor [‘doctor]
café [‘kajben] / [‘kajfen]
Gaspar [‘Gaspar]
reloj [‘relok] / [‘relos]
Zacatlán [saˈkatlan]