Item No. 8501578 D-0107858-A 11/2015
VisualEyes 515
VisualEyes 525
by Interacoustics
cualquier medio y en cualquier formato, electrónico o mecánico, con cualquier objetivo, sin la autorización expresa por escrito de Interacoustics A/S Micromedical Technologies o sus empresas asociadas.
1 INTRODUCCIÓN ... 1
1.1 Acerca de este manual ... 1
1.2 Uso previsto ... 1
1.3 Descripción del producto ... 2
1.3.1 Requisitos mínimos a PC ... 2 1.3.2 Piezas incluidas ... 3 1.4 Advertencias y precauciones ... 3 2 DESEMBALAJE Y COMPROBACIÓN... 7 2.1 Desembalaje y comprobación ... 7 2.2 Notificación de imperfecciones ... 7 2.3 Marca ... 8 3 CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN ... 9
3.1 Introducción al paquete de software de VNG VisualEyes ... 9
3.2 Instalación de la base de datos OtoAccess ... 9
3.3 Instalación del Software de VNG VisualEyes ... 9
3.4 Desinstalación del software ... 11
3.5 Configuración del hardware ... 13
3.5.1 Portátil /PC ... 13
3.5.2 Pantalla LCD/proyector... 13
3.5.2 Las gafas VNG VisualEyes ... 15
3.5.3 Las gafas VNG con cámara lateral ... 15
3.5.4 Gafas VNG con cámara superior (Solo disponibles en EE. UU.) ... 16
3.5.5 El pedal ... 16
3.5.6 Control remoto de VNG VisualEyes ... 17
3.5.7 Cámara de sala USB ... 17
4 FUNCIONAMIENTO ...19
4.1 Iniciar el software de VNG VisualEyes ... 19
4.2 Licencia ... 20
4.3 Patient Information (Información del paciente) ... 22
4.4 Room Recording (Grabación de la sala) ... 22
4.5 Configuración de pantalla ... 23
5 REALIZAR PRUEBAS ...27
5.1 Protocolo predeterminado ... 27
5.2 El interior de VisualEyes ... 28
5.3 Ajuste de la imagen ocular ... 29
5.4 Ajuste del enfoque ... 31
5.5 Ajuste del contraste de la imagen ocular ... 32
5.6 Modo de vista del ojo: imágenes oculares ampliadas ... 33
5.7 Desplazamiento entre ojos ... 33
5.8 Grabaciones del ojo monoculares frente a binoculares ... 34
5.9 Calibración ... 34
5.10 Realización de la calibración ... 34
5.10.1 Repetición de la calibración ... 36
5.11 Aceptar punto ... 37
5.12 Calibración predeterminada ... 37
5.13 Revisión de las calibraciones ... 37
5.14 Prueba ... 38
5.15 Visualización general de las pruebas ... 39
5.16 Respuesta pico ... 41
5.17 Funciones comunes de las pruebas ... 42
5.17.1 Añadir nota ... 44
5.17.2 Añadir pruebas ... 44
5.21 Prueba sacádica ... 52
5.21.1 Realización de la prueba sacádica ... 52
5.21.2 Análisis de los movimientos sacádicos ... 53
5.21.3 Diagrama de velocidad ... 54
5.21.4 Diagrama de latencia ... 54
5.22 Prueba cinética ... 55
5.22.1 Realización de la prueba optocinética ... 56
5.22.2 Análisis de la prueba optocinética ... 56
5.22.2 Ganancia ... 57
5.22.3 Editar... 58
5.23 Dix Hallpike ... 59
5.23.1 Posición horizontal y vertical del ojo ... 59
5.23.2 Realización de la prueba de Dix Hallpike ... 60
5.23.3 Análisis de la prueba de Dix Hallpike ... 61
5.23.4 Editar... 61
5.24 Pruebas posicionales ... 62
5.24.1 Realizar prueba posicional ... 62
5.24.2 Análisis de la prueba posicional ... 62
5.24.3 Diagramas de la prueba posicional ... 63
5.24.4 Herramientas de edición ... 63
5.25 Prueba calórica ... 64
5.25.1 Realización de la prueba calórica ... 64
5.25.2 Análisis calórico ... 65
5.25.3 Visualización calórica ... 67
5.25.4 Diagrama de Freyss ... 70
5.25.5 El diagrama Scherer ... 71
6 PATIENT SESSION (SESIÓN DEL PACIENTE) ...73
6.1 Revisión de una sesión ... 73
6.2 Eliminar identificación del nombre del paciente ... 75
6.3 Registro histórico de sesiones ... 75
7 GRABACIONES DE VÍDEO ...77
7.1 Eliminar los vídeos del paciente seleccionados ... 80
7.2 Exportación de vídeos de pacientes ... 81
8 HERRAMIENTAS GENERALES Y DE EDICIÓN ...83
8.1 Propiedades de prueba de rápido acceso ... 83
8.2 Selección de ojos ... 83
8.3 Diámetros de pupila ... 84
8.4 Editar nistagmo (aplicable a nistagmo espontáneo, nistagmo de mirada fija, nistagmo optocinético, nistagmo posicional, Dix Hallpike y calórico) ... 84
8.5 Otras funciones disponibles en el menú lateral ... 89
8.6 Verificar la prueba repitiendo la prueba ... 90
8.7 Supresión por fijación ... 91
8.8 Editar los resultados de la prueba sacádica ... 92
8.9 Editar los resultados de la prueba de seguimiento ocular ... 93
8.10 Opción para sobrescribir los marcadores de anomalías de la prueba individuales ... 94
8.11 Configurar las pruebas ... 94
8.12 Configurar las pruebas oculomotoras ... 96
8.12.1 Configurar la prueba sacádica ... 96
8.13 Configuración de las pruebas de seguimiento ocular ... 99
8.14 Configurar las pruebas de nistagmo ... 103
8.14.1 Configurar la prueba de nistagmo espontáneo ... 103
8.14.2 Configurar las pruebas de fijación de la mirada ... 105
8.15.1 Creación de un Protocolo ... 122
8.15.2 Establecimiento del protocolo predeterminado ... 125
8.15.3 Eliminar Protocolo ... 126
8.16 Restablecimiento de los ajustes de fábrica para protocolo ... 127
8.17 Selección del Protocolo ... 127
8.18 Ejecución de varias pruebas ... 128
9 DATOS NORMATIVOS ...129
10 INFORME DEL PACIENTE ...131
11 IMPRESIÓN ...133
11.1 Impresión de resultados ... 133
11.2 Impresión de los datos demográficos del paciente ... 134
11.3 Impresión de la calibración ... 134
11.4 Impresión de una única prueba ... 134
11.5 Impresión de una sesión ... 134
11.6 Impresión de mediciones ... 135 11.7 C reación de pdf ... 135 11.8 Ajustes de impresión ... 136 12 AYUDA ...139 13 EXIT (SALIR) ...141 14 CUIDADO Y MANTENIMIENTO ...143
14.1 Procedimientos de mantenimiento general ... 143
14.2 Limpieza de los productos VisualEyes ... 143
14.3 Acerca de las reparaciones ... 143
14.4 Garantía ... 144
15 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES ...145
15.1 Esquema de conexión ... 146
15.1.1 Configuración de la cámara VNG lateral (cámaras Firewire ®) ... 146
15.1.2 Configuración de la cámara VNG superior ... 147
1 Introducción
1.1
Acerca de este manual
E
ste manual es válido para la revisión 1.0 del software VisualEyes 515 y VisualEyes 525. Estos productos están fabricados por:Interacoustics A/S Impedanciómetro Allé 1 5500 Middelfart Denmark Tel.: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522
Correo electrónico: [email protected]
Web: www.interacoustics.com
1.2 Uso previsto
E
l sistema VisualEyes 515 /525 ofrece información para ayudar a la evaluación nistagmográfica, eldiagnóstico y la documentación de los desórdenes vestibulares. El nistagmo del ojo se registra mediante el uso de unas gafas que incorporan cámaras. Las imágenes se miden, registran, visualizan y almacenan en el software. Esta información puede servirle después a un profesional médico para diagnosticar los
desórdenes vestibulares.
El sistema de videonistagmografía VisualEyes está pensado para personas de más de 5 años.
El sistema de videonistagmografía VisualEyes debe ser utilizado únicamente por personal cualificado, como audiólogos, cirujanos de otorrinolaringología, médicos, profesionales sanitarios de la audición o personal con un nivel de cualificación similar. El dispositivo no debería utilizarse si no se cuenta con los
conocimientos necesarios y la formación adecuada para entender su utilización y cómo interpretar sus resultados.
NB. VisualEyes 515 y VisualEyes 525 aparecerán en lo sucesivo con el nombre de "sistema VNG VisualEyes" en el documento de las instrucciones de uso.
1.3 Descripción del producto
El sistema VNG VisualEyes es una sofisticada plataforma de software de análisis de videonistagmografía. VisualEyes 515 y VisualEyes 525. Ambos sistemas están formados por un portátil/PC de sobremesa, unas gafas (con cámara superior o lateral) y otras partes especificadas en la sección 1.3.2.
Los productos varían dependiendo del tipo de pruebas que realizan. Las pruebas incluidas en
VisualEyes 515 son de nistagmo espontáneo, Dix Hallpike, posicional y calóricas. Además de estas tres pruebas, VisualEyes 525 incluye las pruebas oculomotoras (fijación de la mirada, seguimiento visual, sacádica aleatoria y optocinética). A continuación se presenta una tabla que resume los tipos de prueba de cada sistema:
Pruebas
VisualEyes 515
VisualEyes 525
Calibración Sí Sí
Nistagmo espontáneo Sí Sí
Prueba de mirada fija n/a Sí
Prueba de seguimiento
visual n/a Sí
Sacádica aleatoria n/a Sí
Optocinética n/a Sí
Dix Hallpike Sí Sí
Posicional Sí Sí
Calórica bitérmica Sí Sí
1.3.1 Requisitos mínimos a PC
PC portátil: Una ranura PCExpressCard de 34 mm Ordenador de sobremesa PC: 1 ranura PCI Express libre. Procesador Intel i5 de 2,5 GHz o superior
Mínimo 4 GB de RAM o más
Disco duro con un mínimo de 250 GB de espacio.
Visualización mínima de 1366 x 768 píxeles (se recomienda una resolución más alta) Tarjeta gráfica compatible con DirectX 9.0c. (Se recomienda una tarjeta gráfica dedicada) Mínimo tres puertos USB.
Sistema operativo:
Windows 7 de 32 bits y 64 bits Windows 8.X de 32 bits y 64 bits
1.3.2 Piezas incluidas
El sistema de videonistagmografía VisualEyes se entrega de serie con los siguientes componentes:
Tabla 1. Piezas de VNG VisualEyes incluidas y opcionales
1.4 Advertencias y precauciones
Advertencias y notificaciones de peligro generales
1. Este equipo está diseñado para conectarse con otro equipo formando de este modo un sistema eléctrico médico. Todo equipo externo con conexión a una entrada de señal, salida de señal u otros conectores, debe cumplir con la normativa necesaria del producto, por ej. CEI 60950-1 en relación a equipos tecnológicos y la serie CEI 60601 en relación a equipo médico eléctrico). Además, todas las combinaciones de este tipo, sistemas eléctrico médico, deben cumplir las normativas de seguridad indicadas en la norma general CEI 60601-1, edición 3, cláusula 16. Cualquier equipo que no cumpla con los requisitos de corriente de fuga especificados en la norma CEI 60601-1 debe mantenerse fuera del entorno del paciente, es decir, a un mínimo de 1,5 m del paciente o debe proporcionarse por medio de un transformador de separación para reducir las corrientes de fuga. Cualquier persona que conecte un equipo externo a la entrada de señal, la salida de señal u otros conectores, ha creado un sistema eléctrico médico y por tanto es responsable de que el sistema cumpla los requisitos. Si tiene dudas, póngase en contacto con un técnico médico cualificado o con su representante local.
2. Se necesita un dispositivo de separación (dispositivo de aislamiento) para aislar el equipo ubicado fuera del entorno del paciente del equipo ubicado dentro del entorno del paciente. Especialmente se necesita un dispositivo de separación cuando se realiza una conexión de red. Los requisitos del dispositivo de separación están definidos en la norma CEI 60601-1, edición 3, cláusula 16. 3. El sistema no se debe utilizar en entornos donde haya gases inflamables ni explosivos.
Piezas incluidas Gafas de videonistagmografía (VNG) con cámara lateral o Gafas VNG con cámara superior
Módulo/s de cámara Control remoto o pedal Manual de instrucciones
Medios de instalación del VNG VisualEyes Medios de la base de datos OtoAccess™
Almohadillas de espuma desechables para gafas: caja de 24 unidades (para gafas de videonistagmografía con cámara lateral únicamente). Guía rápida de videonistagmografía
Kit de estabilización PCExpressCard
Destornillador hexagonal de 1,5 mm para los tornillos de retención de la cámara (para gafas de videonistagmografía con cámara lateral únicamente).
Hub USB cuando las cámaras USB están introducidas
PELIGRO indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría
ocasionar heridas graves o muerte.
ADVERTENCIA, utilizado junto con el símbolo de alerta de seguridad, indica
una situación peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones leves o moderadas.
AVISO se utiliza para hacer referencia a prácticas que no ocasionan
4. No permita que ningún paciente con una visión altamente defectuosa o un parpadeo anómalo injustificado use las gafas del equipo. Llegado el caso, consulte a un especialista antes de usar la máscara con estos pacientes.
5. Apague el sistema antes de limpiarlo.
6. No utilice cables de extensión ni regletas adicionales.
7. No se permite la modificación de este equipo sin autorización de Interacoustics.
8. Interacoustics pondrá a disposición del usuario que lo solicite los diagramas de circuitos pertinentes, así como las listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración y demás
información que sea de utilidad al personal técnico para reparar las piezas del impedanciómetro que Interacoustics cataloga como susceptibles de ser reparadas por el personal técnico.
9. Para una seguridad eléctrica máxima, desconecte todo equipo que funcione con red eléctrica cuando no esté en funcionamiento.
10. El instrumento no está protegido frente a la entrada nociva de agua u otros líquidos. Si se derrama algún líquido, compruebe el instrumento detenidamente antes de utilizarlo o devuélvalo al servicio técnico.
11. No use el equipo si se muestran daños visibles.
1. Utilice este dispositivo solamente como se describe en este manual.
2. El sistema se debe someter a operaciones de servicio y mantenimiento como mínimo una vez al año. El servicio debe incluir una prueba de seguridad.
3. No use el equipo si la caja no está intacta; solicite una reparación.
4. Este sistema solo lo puede utilizar personal debidamente cualificado y con la formación adecuada. 5. Para usar correctamente este dispositivo, es necesario leer con atención este manual y todas las
instrucciones y etiquetas adicionales.
6. Deje que el sistema alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo. Cuando mueva el dispositivo de un lugar muy frío a uno más cálido, es posible que se requiera un tiempo adicional para que el dispositivo alcance la temperatura ambiente para evitar que se forme condensación. 7. Los pacientes o las personas que se sometan a pruebas no deben utilizar ningún elemento óptico,
como gafas o lentes de contacto.
8. Los pacientes o las personas que se sometan a pruebas no deben usar maquillaje en la zona de los ojos.
9. Se recomienda que las partes que estén en contacto directo con el paciente (p. ej. las almohadillas de espuma desechables para gafas) se utilicen con un único paciente, y sean desechadas después de cada sesión.
10. Asegúrese de utilizar solamente movimientos de estimulación aceptables para el paciente.
1. Para evitar fallos del sistema, siga las advertencias pertinentes para evitar virus informáticos y similares.
2. Limpie las lentes de la cámara y el recubrimiento infrarrojo de los espejos de las gafas con regularidad para evitar sombras en las imágenes que se muestran.
3. No deje caer ni someta este dispositivo a impactos. Si se deja caer el dispositivo o si se daña de alguna manera, entréguelo al fabricante para su reparación y/o calibración. No utilice el dispositivo si sospecha que tiene algún daño.
Aunque el instrumento cumple los requisitos sobre CEM pertinentes, se deben tomar precauciones para evitar una exposición innecesaria a campos electromagnéticos, provenientes por ejemplo de teléfonos móviles. Cuando se vaya a usar el equipo junto a otro, fíjese en que ninguno interfiera en el otro.
Dentro de la Unión Europea es ilegal deshacerse de material eléctrico y electrónico como desperdicio municipal común. El material eléctrico y electrónico puede contener
sustancias peligrosas y, por lo tanto, tiene que eliminarse por separado. Tales productos estarán marcados con la imagen de un contenedor tachado, tal y como se muestra a continuación. La cooperación del usuario es importante para poder asegurar un alto nivel de reutilización y reciclaje de deshechos eléctricos y electrónicos. No reciclar estos productos de forma adecuada puede poner en peligro el entorno y, por consiguiente, la salud de los seres humanos.
2 Desembalaje y comprobación
2.1 Desembalaje y comprobación
Comprobación de la caja y el contenido para detectar posibles daños
Una vez reciba el equipo, examine el paquete por si hubiera signos de una manipulación no adecuada o de daños. Si la caja estuviera dañada, se debería conservar hasta que el contenido de la caja se hubiera comprobado tanto mecánica como eléctricamente. Si el equipo presenta defectos, póngase en contacto con su distribuidor local. Conserve el material de transporte para que lo compruebe el transportista y se pueda presentar la reclamación al seguro.
Guarde la caja para futuros envíos
El sistema de videonistagmografía VisualEyes viene embalado en una caja propia especialmente diseñado para la unidad. Conserve esta caja. La necesitará si debe devolver el instrumento al servicio técnico. Si necesita alguna operación de servicio, póngase en contacto con su distribuidor local.
2.2 Notificación de imperfecciones
Inspección a realizar antes de la conexión
Antes de conectar el producto, debe comprobarse una vez más para eliminar toda posibilidad de que se haya dañado. Verifique toda la carcasa y los accesorios por si hubiera algún arañazo o faltara alguna pieza.
Notifique inmediatamente cualquier fallo
Si falta alguna pieza o se detecta cualquier fallo, debe comunicarse esta situación inmediatamente al proveedor del instrumento, incluyendo la factura, el número de serie y un informe detallado del problema. En la parte posterior del presente manual encontrará un "Informe de devolución" donde puede describir el problema.
Utilice el "Informe de devolución"
Dese cuenta de que, si el ingeniero de servicio no sabe cuál es el problema, podría no encontrarlo; por ese motivo, si utiliza el Informe de devolución nos ayudará y será su mejor garantía para que la subsanación del problema sea de su agrado.
2.3 Marca
En el instrumento puede verse la siguiente marca:
Símbolo Explicación
Piezas aplicadas de tipo BF
Piezas aplicadas de tipo B.
Consulte el manual de instrucciones
WEEE (directiva europea)
Este símbolo indica que cuando el usuario final desea descartar este producto, debe enviarlo a un centro de recogida selectiva para su recuperación y reciclaje. Si no lo hace, podría poner en peligro el medioambiente.
0123
La marca CE indica que Interacoustics A/S cumple los
requisitos del Anexo II de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. TÜV Product Service, n.º de identificación 0123, ha aprobado el sistema de calidad.
Año de fabricación
No reutilizar
Las piezas como las almohadillas de espuma y piezas similares son de un solo uso
3 Configuración e instalación
3.1 Introducción al paquete de software de VNG VisualEyes
El paquete de software de VNG VisualEyes combina una tecnología avanzada con capacidad de pantalla táctil en una nueva interfaz de software mejorada.
El paquete de software de VNG VisualEyes se considera el estándar para las pruebas del sistema vestibular y las funciones oculomotoras, un proceso conocido como evaluación vestibular. Supone el uso de
gafas infrarrojas para grabar y analizar los movimientos del ojo durante la estimulación visual, los cambios de posición y la estimulación calórica.
3.2 Instalación de la base de datos OtoAccess
Se accede al software de videonistagmografía VisualEyes a través de la base de datos OtoAccess™ de Interacoustics. La base de datos OtoAccess™ de Interacoustics se usa para almacenar los datos del paciente y las grabaciones de datos.
Su ordenador o portátil tendrá preinstalados el software de OtoAccess™ y de VNG VisualEyes.
Si aún no están instalados, o se necesita una reinstalación, lea las siguientes instrucciones de instalación del software o póngase en contacto con nuestro distribuidor.
Instalación del software de la base de datos OtoAccess™ desde CD o Unidad flash
1. Instale el software de la base de datos OtoAccess™ en el ordenador.
2. Si el procedimiento de instalación no se inicia automáticamente, haga clic en Start (Iniciar), vaya a
My Computer (Equipo) y haga doble clic en la unidad de DVD/CD-RW o Unidad flash para ver el
contenido de los medios de instalación.
3.
Haga doble clic en el archivo setup.exe para comenzar la instalación. 4. Se iniciará el asistente de instalación de la base de datos OtoAccess™.5. Marque la casilla de términos y condiciones y continúe haciendo clic en Install (Instalar).
3.3 Instalación del Software de VNG VisualEyes
Nota: Asegúrese de tener instalada la base de datos OtoAccess™ antes de instalar el software de VNG VisualEyes.
Su distribuidor debería instalar el software de videonistagmografía. Si aún no están instalados, o se necesita una reinstalación lea las siguientes instrucciones de instalación del software:
1. Inserte el software de instalación de VNG VisualEyes en el ordenador.
2. Si el procedimiento de instalación no se inicia automáticamente, haga clic en Start (Iniciar), vaya a
My Computer (Mi PC) y haga doble clic en la Unidad de DVD/CD-RW o Unidad flash para ver el
contenido de los medios de instalación.
3. Haga doble clic en el archivo setup.exe para comenzar la instalación. 4. Se iniciará el asistente de instalación de videonistagmografía VisualEyes.
Marque la casilla de términos y condiciones (Figura 3.1) y continúe haciendo clic en Install (Instalar).
Figura 3.1. Acuerdo de instalación de VisualEyes
5. El paquete de VNG VisualEyes se instalará (Figura 3.2).
6. Una vez que la configuración se haya completado, aparecerá el siguiente mensaje:
Figura 3.3. La configuración de Micromedical VisualEyes se ha realizado correctamente 7. VNG VisualEyes puede abrirse ahora desde otra base de datos OtoAccess™.
OtoAccess™ está totalmente programada para realizar pruebas con VNG VisualEyes.
Retire el medio de instalación de la unidad y guárdelo en el estuche de instalación del software. Tras la instalación se puede ejecutar el software y se pueden empezar las pruebas.
3.4 Desinstalación del software
Para eliminar el software del VNG VisualEyes de su ordenador:
1. Desde el Panel de control de Windows®, abra Add/Remove Programs (Agregar o quitar
programas) (Figura 3.4)
Figura 3.4 Icono de Programas
2. Se abrirá el cuadro de diálogo con las propiedades del software (Figura 3.5). En la parte de abajo del cuadro de diálogo, están enumeradas todas las aplicaciones que se pueden eliminar de forma automática de su sistema.
Figura 3.5 Cuadro de diálogo para desinstalar o cambiar programa
4. Haga clic en el botón de Uninstall Programs (Desinstalar programas). (Solo está disponible después de haber marcado una entrada de la lista). Aparecerá el siguiente mensaje de seguridad (Figura 3.6).
Figura 3.6 Mensaje de seguridad para desinstalar el software de VNG VisualEyes 5. Confirme el mensaje. El paquete de VNG VisualEyes se eliminará de su ordenador
3.5 Configuración del hardware
El sistema de videonistagmografía VisualEyes está compuesto por varias equipos. El software está diseñado para ser compatible tanto con equipos de Interacoustics a/s como de Micromedical Technologies Inc.
A continuación se describe cada equipo, su función e instalación.
3.5.1 Portátil /PC
El paquete de VNG VisualEyes viene precargado en un portátil exclusivo (Figura 3.7). Si se desea instalar el software de VNG VisualEyes en uno o más ordenadores, siga las recomendaciones de los requisitos mínimos para el PC (Para más información consulte el Capítulo 16: Especificaciones técnicas).
Figura 3.7. Portátil VNG VisualEyes
3.5.2 Pantalla LCD/proyector
Figura 3.8 Televisor LCD o proyector
El sistema de videonistagmografía VisualEyes puede configurarse en un proyector o en un televisor LCD (Figura 3.8). El fabricante proporcionará un televisor LCD o un proyector de forma opcional.
El televisor/proyector se conecta al ordenador utilizando una conexión HDMI. El televisor se puede instalar en la pared o colocar en una mesa utilizando el soporte de TV integrado.
Configuración del televisor LCD/proyector
El videonistagmoscopio VisualEyes está configurado para utilizar el televisor/proyector como un monitor de visualización con el escritorio de Windows ampliado en ambas pantallas. El televisor se debe configurar a la resolución recomendada por los sistemas operativos.
A continuación se incluye una guía paso a paso para configurar el televisor LCD/proyector como un monitor de visualización:
Antes de encender los dispositivos, compruebe que el cable HDMI está fijado entre el ordenador y el televisor LCD/proyector.
1. Encienda el ordenador.
2. Encienda el televisor LCD/proyector. El televisor debería encenderse primero y el ordenador en segundo lugar
3. Acceda al Control Panel (Panel de control).
4. Seleccione el menú de Appearance and Personalization (Apariencia y personalización) 5. Haga clic en Adjust screen resolution (Ajustar resolución de pantalla) en el menú de
Appearance and Personalization (Apariencia y personalización) para acceder a la resolución de
pantalla (Figura 3.9).
Figura 3.9 Ajuste de la pantalla de Windows
6. Disponga las imágenes del monitor para que el n.º 1 esté a la izquierda y el n.º 2 esté a la derecha. 7. Abra el menú desplegable en "Multiple Displays" (Varias pantallas) y haga clic en Extend these
displays (Extender estas pantallas) Haga clic en OK (Aceptar)
8. Haga clic en Display #2 (Pantalla n.º 2) y establezca la resolución que el sistema operativo define como resolución recomendada.
9. Display #1 (Pantalla n.º 1) debe estar seleccionada como la pantalla principal.
10. Haga clic en el botón Apply (Aplicar) en el cuadro de diálogo de Resolución de pantalla para aceptar la nueva configuración.
11. Haga clic en OK (Aceptar) para cerrar el cuadro de diálogo de la Resolución de pantalla. El
televisor LCD/proyector se ha establecido como una pantalla extendida para los estímulos visuales. El sistema está listo.
3.5.2 Las gafas VNG VisualEyes
Figura 3.10 gafas VNG con cámara lateral y superior
Las gafas de videonistagmografía (VNG) (Figura 3.10) permiten la grabación y análisis de los movimientos del ojo durante varias condiciones de prueba, con y sin estimulación visual. Para ello, las gafas VNG cuentan con cámaras FireWire®/ USB que se utilizan para grabar las imágenes oculares. La cámara FireWire® /USB utiliza luz infrarroja (IR) que el ojo humano no percibe a simple vista. La iluminación mediante IR permite realizar las sesiones en una oscuridad total.
Aunque el paciente permanecerá en la oscuridad, las imágenes oculares se mostrarán claras y visibles, gracias a la iluminación infrarroja. Cuando la máscara está abierta, se pueden ver dos espejos translúcidos. Estos dirigen la imagen ocular a las cámaras de vídeo instaladas en la máscara. Los espejos reflejan la luz infrarroja (IR) hacia las cámaras. El diseño especial de las gafas VNG permiten realizar pruebas con estimulación visual (p. ej. prueba de seguimiento visual) o en modo de oclusión visual (p. ej. pruebas posicionales).
NB. Las pruebas VNG VisualEyes pueden estar contraindicadas en pacientes que muestren lo siguiente síntomas: ceguera, fractura de nariz u otro traumatismo en la cara o cabeza, cirugía ocular
reciente y ptosis.
3.5.3 Las gafas VNG con cámara lateral
Las cámaras FireWire® están fijadas a los lados de las gafas (Figura 3.11). Las cámaras tienen una marca azul para la izquierda y roja para la derecha.
Figura 3.11 Gafas VNG con cámara lateral
Las gafas incluyen almohadillas de espuma extraíbles (Figura 3.12) que se pueden retirar fácilmente entre un paciente y otro tirando de la almohadilla de espuma del velcro en el interior de la máscara y fijando una nueva almohadilla de espuma sobre el velcro.
Figura 3.12 Almohadillas de espuma extraíbles para las gafas VNG Interacoustics.
La placa de la cubierta frontal de la máscara combinada está fijada magnéticamente y se puede retirar fácilmente para las pruebas de estimulación visual (p. ej. oculomotor). La máscara dispone de una diadema de velcro ajustable que asegura las gafas al mismo tiempo que ofrece comodidad al paciente.
3.5.4 Gafas VNG con cámara superior (Solo disponibles en EE. UU.)
Las gafas binoculares de vídeo (Figura 3.13) bloquean la luz ambiente con la tapa de fácil colocación sobre el portal para realizar pruebas sin visión. Las luces laterales en las gafas están programadas para parpadear con el objeto de recordar al operador qué oído irrigar durante las pruebas calóricas, y también se utilizan para proporcionar iluminación cuando se coloca la tapa en las gafas. En el lateral izquierdo de las gafas se encuentra un interruptor para iniciar y detener las pruebas. Las gafas binoculares de vídeo disponen de una diadema de velcro ajustable que asegura las gafas, al mismo tiempo que ofrece comodidad al paciente.
Imagen 3.13: Gafas binoculares de vídeo. La tapa se desliza en la parte frontal de las gafas para realizar pruebas sin visión. El interruptor en el lateral izquierdo de las gafas inicia y detiene la prueba.
3.5.5 El pedal
El pedal (figura 3.14) le permite comenzar las pruebas de medición presionando el interruptor de pie, de modo que tiene las dos manos libres para ocuparse del paciente (p. ej. Dix Hallpike) o para manejar otros dispositivos (p. ej., irrigadores calóricos). La conexión al PC se realiza por medio de un puerto USB.
3.5.6 Control remoto de VNG VisualEyes
El control remoto (Figura 3.15) proporciona una opción de uso manual para controlar y realizar pruebas dentro del paquete de VNG VisualEyes. De esta forma se facilita el uso cuando se está atendiendo al paciente (p. ej. Pruebas posicionales) o centrando los ojos. La conexión al PC se realiza por medio de un puerto USB.
Realiza 4 funciones:
Figura 3.15 Control remoto de VNG VisualEyes para gafas con cámara superior 1. Botón superior:
Centra los ojos
Conmuta la imagen ocular a pantalla completa 2. Botón derecho:
Avanza en el software. Inicia la calibración.
Tras la calibración, el botón iniciará la prueba. Si se está realizando la prueba, deténgala.
Si se encuentra en modo de reproducción, el botón avanzará a la siguiente prueba de la lista.
3. Botón izquierdo:
Retrocede en el software.
Si la prueba se encuentra en modo de reproducción, sale del modo de reproducción. En caso contrario, volverá a la pantalla principal.
4. Botón inferior:
Enciende/apaga la luz de fijación durante una prueba.
3.5.7 Cámara de sala USB
Figura 3.16 Cámara de vídeo externa
La cámara se puede integrar en el portátil o en un dispositivo externo (Figura 3.16). Sirve para grabar el entorno externo y el proceso de prueba del paciente desde el principio. La grabación de la sala puede ser revisada más tarde y se puede acceder a ella desde la Sección de vídeos del paciente desde la pantalla principal (Véase el Capítulo 7: Grabaciones de vídeo).
4 Funcionamiento
4.1 Iniciar el software de VNG VisualEyes
Para iniciar el paquete de software de VNG VisualEyes desde OtoAccess™: 1. Abra OtoAccess™ (Figura 4.1)
2. Seleccione el paciente con el que desea trabajar haciendo clic en el mismo, se marcará en azul para indicar la selección.
3. Si el paciente aún no figura en la lista:
pulse el botón New client (Nuevo cliente) Añada la imagen de icono aquí complete al menos los campos obligatorios, marcados con un asterisco rojo.
guarde los datos del paciente pulsando el botón Save patient information (Guardar información del paciente).
Figura 4.1 Pantalla principal de OtoAccess™
4. Haga doble clic en VisualEyes VNG Suite en el cuadro Select Instrument (Seleccione
instrumento). (Véase la Fig. 4.2)
Para obtener más instrucciones sobre cómo trabajar con la base de datos, consulte el manual de funcionamiento de OtoAccess™. Se abrirá la pantalla principal de VNG VisualEyes.
5. Tras su apertura inicial aparecerá una ventana de licencia, solicitando que se introduzca el número o los números de serie para el nuevo hardware (cámara(s)) detectado.
4.2 Licencia
El sistema VNG VisualEyes tiene licencia de uso y requiere que se introduzcan unos números de serie específicos en el software tras su ejecución inicial para que ciertas pruebas estén disponibles.
Las licencias de VisualEyes no tienen duración limitada, y se puede instalar la misma licencia en más de un ordenador. Lo que le permitirá trasladar las cámaras entre dos o más estaciones de trabajo.
Antes de iniciar el paquete de software de VNG VisualEyes, asegúrese de que las cámaras están encendidas y conectadas al ordenador.
El software detectará de forma automática las cámaras y mostrará una pantalla de Licencia de instalación (Figura 4.3)
En la pantalla de Licencia de instalación (Figura 4.3) cada cámara está identificada por un número de serie y su código de licencia actual.
Un campo vacío para cada entrada permite la entrada de un nuevo código de licencia.
Seleccione la cámara donde introducirá la clave de licencia haciendo clic en el campo vacío al lado de su número de serie. Hay un número de licencia para cada cámara, y las claves de licencia no distinguen entre mayúsculas y minúsculas. Se deben introducir la/s licencias/s para la/s cámara/s. Una vez que se haya/n introducido, haga clic en Save (Guardar) para guardar la nueva licencia. Una vez completado, haga clic en Save (Guardar) para almancenarla/s y abandonar la
Configuración
Figura 4.3 Pantalla de Configuración de licencia
También puede cambiar las licencias del paquete de software de VNG VisualEyes (Para más información consulte el Capítulo 8: Herramientas generales y de edición).
Figura 4.4 Pantalla principal de VNG VisualEyes 1. Patient Name (Nombre del paciente) 2. Room Recording (Grabación de la sala) 3. Begin Testing (Empezar prueba)
4. Patient Session (Sesión del paciente) 5. Patient Videos (Vídeos del paciente) 6. Configuration (Configuración) 7. Help (Ayuda)
4.3 Patient Information (Información del paciente)
La información de paciente nueva se introduce en el software de Otoaccess y aparecerá de forma automática en la pantalla principal cuando se inicie VisualEyes. El nombre del paciente continuará mostrándose en todas las pantallas de prueba.
4.4 Room Recording (Grabación de la sala)
La historia del paciente se puede grabar durante el proceso de entrevista del paciente. Se puede crear un archivo de entrevista del paciente desde la Pantalla principal (Figura 4.5).
El archivo de entrevista del paciente es un archivo con grabación de audio para obtener la historia del paciente antes de realizar las pruebas, en referencia a los problemas que ha registrado, síntomas, ocurrencia de mareos, pérdida de audición, cualquier medicamento que se haya tomado, o pruebas que haya realizado con anterioridad.
Figura 4.5 Pantalla principal de VisualEyes con la Información del paciente y la Grabación de la sala
Para grabar, haga clic en el botón Start Room Recording (Iniciar grabación de la sala) en la pantalla principal (Figura 4.6)
Figura 4.6 Información del paciente y grabación de la sala
Cuando comience la grabación el botón cambiará a un botón de Stop Room Recording (Detener
la grabación de la sala)
Figura 4.7 Botón para detener la grabación de la sala
Si se necesita hacer una pausa en la entrevista con el paciente, haga clic en el botón Stop Room
Recording (Detener la grabación de la sala) (Figura 4.7)
Lo que cambiará el botón de Stop Room Recording (Detener la grabación de la sala) a Continue
Room Recording (Continuar la grabación de la sala), que se puede volver a pulsar para
reanudar la grabación de vídeo de la sesión del paciente (Figura 4.8).
Aparece un cronómetro (Figura 4.9) en la esquina inferior de la pantalla del vídeo. Este cronómetro muestra el tiempo que ha transcurrido desde que se inició la grabación de la sala.
Figura 4.9 Cronómetro del vídeo de la grabación de la sala
Las grabaciones de los vídeos del paciente se pueden volver a ver fácilmente desde la pantalla principal, bajo el menú Patient Videos (Vídeos del paciente) (para obtener más información sobre cómo acceder a los vídeos, consulte el Capítulo 7: Grabaciones de vídeo).
4.5 Configuración de pantalla
Las pruebas de VNG VisualEyes requieren que se mida el tamaño de la pantalla del televisor/proyector para especificar los ángulos de calibración y la distancia del paciente con la pantalla del objetivo
Haga clic en el botón Configuration (Configuración) (Figura 4.10) en la esquina superior derecha de la pantalla principal.
Figura 4.10 Configuración con menú desplegable
Aparecerá un menú desplegable, seleccione la pestaña System Default Settings (Configuración
predeterminada del sistema).
En la pantalla de System Default Settings (Configuración predeterminada del sistema) seleccione la opción Calibration (Calibración) del menú de la barra lateral (Figura 4.11).
Figura 4.11 Ajustes de calibración.
A continuación, seleccione el monitor que representa el televisor. Normalmente el monitor
DISPLAY2 representa el televisor. El tamaño de los monitores varía según la resolución de píxeles de cada uno.
Si no modifica esta opción, no se podrán mostrar los estímulos visuales para realizar la calibración o las pruebas oculomotoras en el monitor seleccionado.Haga clic en el botón Show/Hide boundaries
(Mostrar/ocultar líneas) (Figura 4.12) para mostrar las cuadrículas que ayudan a medir el tamaño
de la pantalla.
Figura 4.12 Icono para mostrar/ocultar líneas
La pantalla de los estímulos visuales mostrará ahora un rectángulo/límite con líneas horizontales y verticales por el centro (Figura 4.13).
Figura 4.13 Pantalla de límites
Mida la distancia entre las líneas de la cuadrícula (horizontales y verticales) e introduzca esos valores en los campos de "Screen width" (Anchura de la pantalla) y "Screen height" (Altura de la pantalla) usando sus ajustes de distancia del paciente preferidos.
Los ángulos de visualización máximos se calcularán de forma automática después de haber introducido los valores.
Para utilizar el patrón de calibración predeterminado, los ángulos de visualización horizontal
deberían ser > ±30⁰ y los ángulos de visualización vertical deberían ser > ±20⁰ Asegúrese de que se pueden alcanzar los ángulos requeridos
Es posible sobrescribir el valor predefinido de la distancia de calibración en la calibración de 5 puntos. Esto podría ser necesario si un paciente no se puede colocar en la posición de calibración predefinida (la distancia del paciente no es suficiente).
Los cambios realizados en la distancia de calibración de 5 puntos también se aplicarán en la configuración de la distancia de todas las pruebas oculomotoras tales como de mirada fija, sacádica y de seguimiento visual.
El tamaño del objetivo se puede cambiar deslizando la barra de desplazamiento Target size
(Tamaño del objetivo). También puede establecer su color del objetivo y fondo preferido
seleccionando un color de la paleta de color desplegable. Esto permite una mejor discriminación y localización del objetivo en personas con visión reducida.
NOTA: el aumento del tamaño del objetivo puede afectar a los resultados
Figura 4.14 Opciones de tamaño, color y fondo del objetivo
Haga clic en Close (Cerrar) en la esquina superior izquierda del menú de "System Settings" para guardar los ajustes de calibración.
5 Realizar pruebas
5.1 Protocolo predeterminado
Para comenzar el proceso de pruebas, seleccione desde la pantalla principal la pestaña Begin Test
(Empezar prueba) (Figura 5.1).
Figura 5.1 Pestaña Empezar prueba
El sistema de videonistagmografía VisualEyes cuenta con un "protocolo de VisualEyes 515 (sin prueba oculomotora)/525 (prueba completa)" que permite al usuario empezar a realizar las pruebas evitando de este modo la tarea de crear y preparar protocolos para todos y cada uno de los pacientes. Este protocolo se basa en las pruebas más comunes y su orden de realización en la clínica vestibular. Las siguientes pruebas y su orden constituyen la batería de pruebas predeterminada:
Calibración
Prueba de nistagmo espontáneo Prueba de mirada fija
Prueba de seguimiento visual Prueba sacádica
Prueba optocinética Prueba posicional Dix-Hallpike Prueba Calórica
El software además permite crear y personalizar otros protocolos según el deseo del médico y o la necesidad de un paciente determinado. Se puede encontrar el proceso de creación de protocolos
personalizado en la sección "Configuración de protocolo" de este manual, capítulo 8.12 Crear un protocolo Mediante la pantalla táctil o el ratón seleccione Begin Test (Empezar prueba) y se mostrará en la primera prueba de la lista (p. ej. Prueba de nistagmo espontáneo Figura 5.2)
Figura 5.2 Primera prueba (p. ej. nistagmo espontáneo) ejecutándose después de seleccionar Begin test
5.2 El interior de VisualEyes
El paquete de software de VNG VisualEyes es compatible tanto con sistemas informáticos táctiles como estándares (no táctiles). El manejo del software se puede llevar a cabo de forma táctil, con ratón, teclado, pedal y control remoto. Para una explicación más detallada, consulte el Capítulo 3.5: Hardware.
Importante
Las pruebas se pueden iniciar en una de estas cuatro formas:
Haga clic en el botón Start (Iniciar) en la Pantalla de prueba. Esta opción está disponible para todas las pruebas.
Pulse el botón Enter (Intro) en el control remoto de radiofrecuencia. Perfecto para iniciar la prueba cuando no se está frente al ordenador. Esta opción está disponible para todas las pruebas.
Pulse el interruptor de las gafas en el lateral de las gafas. El interruptor de las gafas con cámara superior es perfecto para iniciar la prueba cuando se encuentra junto al paciente, como en las pruebas Dix-Hallpike o posicionales.
Pulse el botón en el mango del irrigador Air Fx o Aqua Stim para iniciar la irrigación y la prueba. Disponible solo para las pruebas calóricas.
Advertencia
No se deben ejecutar otros programas ni tenerlo minimizados mientras se llevan a cabo las pruebas del paciente con el software. Esto puede interferir con la ejecución del software de VisualEyes.
5.3 Ajuste de la imagen ocular
Figura 5.3 Visualización de la pantalla de la prueba (Nistagmo espontáneo)
Para ver la imagen ocular, seleccione Begin testing (Iniciar prueba) en la pantalla del menú principal. Esto abrirá la primera prueba y la imagen de los ojos del paciente (Figura 5.3) aparecerá en la parte superior de la pantalla del usuario. Antes de comenzar el procedimiento de la prueba, es conveniente que las imágenes oculares estén alineadas (horizontal/verticalmente) para que la pupila esté centrada en la imagen ocular que se observa.
Figura 5.4. Imagen de los ojos en el software de VNG VisualEyes
Al mirar la pantalla de visualización de los ojos, debería ser capaz de ver el canto interno del ojo derecho en el lado derecho de la imagen (la imagen ocular contorneada de rojo), y el rabillo del ojo izquierdo debería estar justo al lado (imagen ocular contorneada de azul). También hay letras en las esquinas superiores que indican L-"Left" (Izquierda) y R-"Right" (Derecha) (Figura 5.4).
Antes de ejecutar VisualEyes asegúrese de que las cámaras están conectadas. Si las cámaras están desconectadas aparecerá un mensaje de advertencia:
Figura 5.5 Advertencia de cámara/s desconectada/s
Si esto aparece para cualquier cámara, asegúrese de que haya una buena conexión entre el ordenador y el hardware.
Modelo de cámaras con montaje lateral
La posición horizontal y vertical de la pupila en la imagen del vídeo se puede ajustar moviendo la cámara dentro del compartimento de la cámara. Para ello, utilice la rueda instalada en el lateral de los módulos de las cámaras (gafas con cámara lateral) (Figura 5.6).
Figura 5.6 Tornillos de ajuste de la cámara lateral para regular y enfocar la imagen
1. La rueda superior regula la imagen en el plano vertical.
2. La rueda de la izquierda ajusta la imagen en el plano horizontal. 3. La rueda central ajusta el enfoque de la imagen
Para realizar el ajuste para cabezas pequeñas y cantos internos del ojo estrechos (p. ej. con niños), también se pueden rotar los espejos. Para ello, sujete el espejo suavemente por los bordes y gírelo hacia dentro (figura 5.7).
La imagen ocular de las gafas con cámara superior se puede centrar en el área de visión haciendo clic o tocando el botón central (Figura 5.8), que aparecerá en el centro superior del área de visión de la imagen al tocar la pantalla o pasar el ratón por encima. Una vez que se toca o hace clic en el botón, el ojo se centrará en el área de visión (Figura 5.9).
Figura 5.8: Icono para centrar los ojos (se aplica a las gafas VNG con cámara superior)
Figura 5.9Ojo centrado en el área de visión
5.4 Ajuste del enfoque
El sistema de VNG VisualEyes requiere una imagen ocular enfocada para permitir que el seguimiento de la pupila (cruz, Figura 5.10) grabe de forma óptima los movimientos del ojo.
Figura 5.10 Seguimiento de la pupila (cruz)
La cruz debería permanecer en el centro de la pupila cuando el paciente mira hacia la izquierda, derecha, arriba y abajo.
Si el seguimiento de la pupila tiene dificultades para estabilizarse (aparece acelerado) es necesario realizar cambios en la imagen ocular (enfoque y contraste).
Si la imagen no es óptima, el dispositivo de seguimiento de la pupila no podrá grabar adecuadamente los movimientos del ojo, lo que se traduce en unos peores resultados de la prueba.
NOTA: La cruz también estará presente en la revisión de los vídeos para una mejor distinción entre las anomalías y las dificultades técnicas.
Se puede enfocar la imagen de la cámara ajustando la rueda de enfoque en cada cámara (Figura 5.11). Cada imagen se debe ajustar por separado. Gire la rueda hacia la derecha o hacia la izquierda mientras observa la imagen en la pantalla. Deje de girar la rueda cuando la imagen esté clara y el ojo parezca estar enfocado.
Figura 5.11 Control de ajuste del enfoque de la imagen ocular en las gafas VNG con cámara superior
5.5 Ajuste del contraste de la imagen ocular
El sistema VNG ajusta de forma automática el umbral (contraste), para visualizar una imagen ocular optimizada. Sin embargo, puede que en algunos casos sea necesario ajustar el umbral. En estos casos, puede desactivar el ajuste de umbral automático antes de empezar a grabar o incluso durante la grabación haciendo clic en: (Figura 5.12)
Figura 5.12 Icono para ajustar el umbral
Coloque el ratón sobre la imagen ocular. Aparecerán barras de desplazamiento para el ojo izquierdo y derecho. Puede ajustar el umbral para la detección de la pupila siempre que sea necesario utilizando estas barras de desplazamiento. Esto se realiza por separado para el ojo izquierdo y el ojo derecho, véase la Figura 5.13.
Si desea restablecer el umbral automático haga clic en el icono debajo de cada control deslizante
5.6 Modo de vista del ojo: imágenes oculares ampliadas
La ampliación de las imágenes oculares puede ayudar al médico a visualizar de forma clara la imagen ocular durante los ajustes de la imagen ocular y en las diferentes pruebas.
Al hacer doble clic en uno de los ojos que se muestran, aparece un nuevo cuadro de diálogo ampliado en el que se pueden ver los ojos a una escala mayor (Figura 5.14). Los diagramas de posición ocular horizontal y vertical desaparecen mientras está activado este modo. Para salir de este modo de vista, haga doble clic sobre los ojos de nuevo.
Figura 5.14 Imagen de la pantalla con la opción de ampliación del ojo seleccionada
5.7 Desplazamiento entre ojos
Se puede seleccionar un ojo en concreto, haciendo doble clic en el icono del ojo derecho/izquierdo que se desee (Figura 5.15, 5.16, 5.17)
Ojo derecho seleccionado Figura 5.16 Ojo derecho seleccionado
Ojo izquierdo seleccionado Figura 5.17 Ojo izquierdo seleccionado
5.8 Grabaciones del ojo monoculares frente a binoculares
El sistema de VNG VisualEyes puede grabar tanto en modo monocular (una cámara) como binocular (dos cámaras). El modo monocular puede ser ventajoso para aquellas ocasiones en las que necesita llevar a cabo la prueba en un solo ojo, ya que no se puede realizar la prueba en un ojo. (p. ej. el ojo es artificial o ptosis grave).
5.9 Calibración
Las calibraciones son especialmente importantes en las pruebas en las que los movimientos del ojo se comparan con un estímulo dado de una posición y/o velocidad conocida/s (p. ej. Prueba sacádica). Se puede realizar la calibración en ambos ojos (binocular) o de forma individual (monocular) desactivando el ojo que no se necesita. Es muy recomendable que se realice la calibración en todas las pruebas para medir de forma precisa la velocidad del nistagmo.
5.10 Realización de la calibración
Para llevar a cabo la calibración: En la barra de herramientas, haga clic en el botón Calibration (Calibración) (figura 5.18).
Se abrirá el cuadro de diálogo de la Calibración (Figura 5.19)
Figura 5.19 Pantalla de calibración
Para iniciar la calibración automática haga clic en el botón Start Calibration (Iniciar calibración) (Figura 5.20).
Figura 5.20 Botón Iniciar calibración
La parte superior del cuadro de diálogo muestra las imágenes de vídeo de los ojos que se están calibrando. Si es necesario, ajuste el umbral de la pupila para conseguir la detección ocular óptima. Ahora pida al paciente que mire al primer punto de calibración.
Tras unos segundos de fijación aparecerá una marca amarilla (Figura 5.21) para confirmar la calibración del punto central:
Figura 5.21Marca amarilla
A continuación, pida al paciente que se fije en el objetivo de la derecha sin mover la cabeza. Tras unos segundos de fijación aparecerá una marca amarilla para confirmar la calibración.
A continuación, pida al paciente que se fije en el objetivo de la izquierda sin mover la cabeza hasta que la marca amarilla aparezca en la pantalla para confirmar la calibración.
Repita el procedimiento para las dos posiciones de objetivo restantes: la superior y por último la inferior.
Figura 5.22 Patrón de calibración de 5 puntos
Una vez que se haya realizado la calibración, las marcas de verificación amarillas cambiarán a verde, lo que indica que el paciente ha conseguido la calibración apropiada que está dentro de la tolerancia en cada uno de los puntos de calibración.
Aparecerá también un cuadro de diálogo que le permite verificar de forma numérica que los valores de calibración actuales son similares a los valores de calibración predeterminados, para evitar resultados erróneos de las pruebas.
Una vez que se haya realizado la calibración de forma correcta, aparecerán las siguientes opciones:
Figura 5.23 Icono de aceptación de la calibración
Una vez seleccionado VisualEyes pasará a la primera prueba seleccionada (p. ej. nistagmo espontáneo)
5.10.1 Repetición de la calibración
Durante el proceso de calibración, si no se puede realizar la calibración para una marca, aparecerá una cruz roja (Figura 5.24) para indicar el fallo.
Figura 5.24 Símbolo de error en la calibración
Figura 5.25 Símbolo para repetir la calibración
Si no se consigue realizar correctamente la calibración en ningún punto, aparecerá la opción "Redo all" (Rehacer todo) (Figura 5.25). Seleccione esto para repetir la calibración.
Si los puntos que no se han conseguido realizar correctamente son solo los de un plano (p. ej. vertical) aparecerá una opción para rehacer ese plano en concreto (Figura 5.26).
5.11 Aceptar punto
Puede que la detección de fijación automática no se realice correctamente en algunos pacientes.
En tales casos, puede observar las imágenes del vídeo del ojo calibrado en la pantalla. Cuando piense que el punto de calibración se ha fijado correctamente, haga clic en el botón "Accept Point" (Aceptar punto) (Figura 5.27).
Figura 5.27 Botón de aceptación del punto
Una marca de verificación amarilla confirma la calibración de la marca en cuestión. Tras la finalización, los puntos aceptados (con marcas de verificación amarillas) se cambiarán a cruces rojas si se salen del rango de calibración aceptable. Aparecerá un cuadro de diálogo de calibración que ofrece una forma de verificar de forma sencilla si los datos aceptados están dentro de los límites normativos.
5.12 Calibración predeterminada
Si una calibración no se puede completar, puede utilizar la opción de calibración predeterminada (Figura 5.28). Esto establece el sistema de VNG VisualEyes con unos ajustes de calibración de fábrica ya adaptada. No obstante, la calibración de fábrica nunca es exacta para todos los clientes. Debe tener en cuenta que los resultados de las pruebas oculomotoras y de velocidad de nistagmo deben interpretarse con precaución.
Figura 5.28 Opción para utilizar la calibración predeterminada
5.13 Revisión de las calibraciones
Las señales de calibración (Figura 5.29) y vídeos del paciente se guardan para poder ser revisados más tarde. Estos resultados se pueden utilizar para determinar si los ojos del paciente se calibraron
correctamente antes de realizar la prueba de VNG. Durante la revisión también puede determinar las subpruebas relacionadas con las calibraciones, si la calibración se realizó más de una vez. Las señales y vídeos son accesibles desde "Session Review Screen" (Pantalla de revisar sesión) y "Patient Sessions" (Sesiones del paciente).
Figura .5.29 Medición de calibración del ojo
Se pueden imprimir los resultados para un almacenamiento impreso (Figura 5.30).
Figura 5.30 Pantalla de revisión con la opción de imprimir
5.14 Prueba
Para iniciar la prueba haga clic en Begin Testing (Empezar prueba) en el menú principal. Esto le llevará a la primera prueba del protocolo elegido. Si decide pasar a otra prueba dentro del protocolo puede
seleccionar la prueba desde el menú de la barra lateral. Se puede acceder haciendo clic en el icono: (menú hamburguesa)
Lo que abrirá el menú del panel lateral izquierdo, donde se muestran las pruebas (vista en árbol) del protocolo:
Figura 5.31 Árbol de sesión
El panel lateral izquierdo muestra una vista en árbol, donde aparecen todas las pruebas incluidas en el protocolo actual (Figura 5.31). También le informará de qué pruebas se han realizado (marca de verificación en insertar imagen) y en qué lugar de la secuencia se encuentra, mejorando así la organización y el
desarrollo de las pruebas.
Puede dirigirse a una determinada prueba haciendo clic/tocando el título de la prueba para realizarla (si no está realizada) o revisarla (si está realizada). Si hace clic/toca el título de la prueba principal, se abre la primera subprueba incompleta del grupo.Además puede ver las subpruebas incluidas en la prueba, expandiendo la prueba que le interesa y seleccionando el símbolo de suma situado junto al título de la prueba (Figura 5.32).
5.15 Visualización general de las pruebas
VNG VisualEyes ofrece una forma sencilla de visualizar las grabaciones de vídeo oculares y las mediciones durante la recogida de datos y la revisión. La visualización general muestra las imágenes oculares en la parte superior de la pantalla y, justo debajo, las mediciones sin procesar de los canales horizontales y verticales (Figura 5.33). Las imágenes oculares se presentan en tiempo real en sincronía con las mediciones sin procesar del movimiento ocular.
Figura 5.33 Ejemplo de la visualización de la prueba (Prueba de nistagmo espontáneo)
Los resultados se registran y muestran en un gran gráfico donde aparecen los datos de mediciones sin procesar de los movimientos oculares (Figura 5.34). Los movimientos del ojo derecho se registran en rojo y los movimientos del ojo izquierdo en azul. La posición del estímulo aparece en color amarillo.
Figura 5.34 Visualización ampliada de la medición del movimiento ocular
Tanto los ojos como las mediciones sin procesar se pueden ampliar para una mejor visibilidad.
La zona gráfica representada muestra el tiempo (en segundos) en el eje horizontal y el ojo y/o el movimiento del estímulo (en grados) en el eje vertical (Figura 5.35).
Figura 5.35 Visualización gráfica de los movimientos oculares
Además de estas características comunes, puede haber visualizaciones adicionales describiendo
información específica de cada prueba. En las pruebas de nistagmo (espontáneo, mirada fija, posicional y calórica) hay un gráfico de barras para mostrar de forma automática la velocidad y dirección del nistagmo (Figura 5.36).
El análisis se realiza para el canal horizontal y el canal vertical. Los latidos detectados se identifican y etiquetan según su fase rápida:
RB – Latidos hacia la derecha LB – Latidos hacia la izquierda UB – Latidos hacia arriba DB – Latidos hacia abajo
Los latidos nistágmicos se marcan con pequeños triángulos en los gráficos de las mediciones oculares: Los triángulos que señalan hacia arriba (por debajo de la medición) indican los latidos nistágmicos hacia la derecha
Los triángulos que señalan hacia abajo (por encima de la medición) indican los latidos nistágmicos hacia la izquierda
Su SPV (velocidad de fase lenta) media se muestra en un formato numérico (grados/ seg.).
Figura .5.36 Visualización de los resultados
La SPV media está determinada por valores promedio de todas las respuestas pico
5.16 Respuesta pico
Tras la recogida de datos, aparece una ventada de 10-20 segundos (respuesta pico) que muestra la SPV máxima de la medición. Está señalada con una ventana discontinua sombreada con color azul claro (Figura 5.37). Esta zona con la SPV máxima se detecta de forma automática y la zona pica se asigna a una parte de la medición. Si no está de acuerdo con la respuesta pico identificada por el software, puede mover la ventana hasta la zona deseada utilizando la barra de desplazamiento en la esquina de la respuesta pico NOTA: puede moverse fácilmente por toda la respuesta de la prueba utilizando la rueda de desplazamiento del ratón
Figura 5.37 Respuesta pico
Barra de desplazamiento para mover la respuesta pico a lo largo de la forma de onda
Si quisiera revertir los cambios realizados y volver a los valores pico preajustados, seleccione el icono de restablecer en la esquina superior de la respuesta pico.
f Restablecer la fase de culminación a los valores preajustados
La respuesta pico no puede ser más largo que el tiempo de la prueba asignado. Se necesita un número mínimo de segundos para determinar una respuesta pico y el tiempo de la prueba debe ser de una longitud igual o mayor.
Figura 5.38 Tiempos de las respuestas pico
El tiempo para determinar la respuesta pico se puede establecer en los ajustes de la prueban en los parámetros de Nistagmo. Al seleccionar Peak Response (Respuesta pico) aparecerá un menú
desplegable con los tiempos disponibles de la respuesta pico (Figura 5.38). Incluye 5, 10, 15, 20, 25, 30 segundos y la prueba completa. El sistema establece 10 segundos como predeterminados. Para poder determinar una respuesta pico se requiere un mínimo de 3 pulsos nistágmicos, de lo contrario no se podrá identificar ninguna respuesta.
5.17 Funciones comunes de las pruebas
Existe un número de funciones que se utilizan de forma habitual, que se aplican a todas las pruebas VNG de VisualEyes.
Las siguientes son algunas de las funciones utilizadas más comunes:
Start (Iniciar)– Inicia el procedimiento de la prueba (grabaciones de vídeo y mediciones oculares)
Stop (Detener) – Detiene el procedimiento de la prueba (grabaciones de vídeo y mediciones oculares)
Next (Siguiente) – Pasa a la siguiente prueba/subprueba en el protocolo
Cronómetro
Durante el desarrollo de la prueba (todas las pruebas) VisualEyes VNG muestra el tiempo que ha transcurrido o restante de la prueba según el modo del contador (Figura 5.39)
Figura 5.39 Visualización del cronómetro
Se pueden configurar tonos y avisos de voz para indicar los intervalos de tiempo (10 segundos de forma predeterminada). Dichos matices sutiles replicarán o indicarán por voz el tiempo restante (en inglés). Lo que proporciona al examinador una forma sencilla de saber en qué punto de la prueba se encuentran. Para definir estas características adicionales:
seleccione de la configuración de la pantalla principal
seleccione System Default Settings (Configuración predeterminada del sistema) del panel lateral seleccione la opción Timer (Cronómetro)
en el menú puede decidir el intervalo del pitido (5, 10, 20, 30 seg.), el tiempo predeterminado está establecido en 10 seg.
Voz en el intervalo: Esta característica habilita una voz que informa del tiempo en el intervalo establecido. Pitido en el intervalo: Un pitido de audio suena en el intervalo establecido
Modo del contador: Determina si el cronómetro cuenta hacia delante o hacia atrás.
Figura .5.40 Configuración del cronómetro
Nota: Durante el proceso se puede añadir más tiempo a la prueba presionando el botón "Add time" (Añadir tiempo) (Figura 5.41). Esto añadirá 30 segundos más (predeterminados) al tiempo restante del contador.
5.17.1 Añadir nota
Figura 5.42 Botón de añadir nota
Puede introducir una nota en un determinado punto de la medición bruta, durante o después de la prueba seleccionado Add Note (Añadir nota) (Figura 5.42). También puede servir de marcador de eventos para identificar un evento concreto en la grabación.
El tiempo en el que se introduce la nota se muestra con el símbolo:
El texto de la nota está limitado a 33 caracteres. Estará oculto en las mediciones, pero se descubrirá cuando se pase por encima o se haga clic en el símbolo de la nota. Cuando se imprima el informe de la medición del ojo, la nota que se añadido aparecerá por debajo de la impresión gráfica.
5.17.2 Añadir pruebas
Esta opción le permite introducir pruebas adicionales en la sesión actual de pruebas del paciente. Para añadir una prueba:
Seleccione el icono de la hamburguesa:
Aparecerá Add Test (Añadir prueba) en el menú lateral izquierdo Seleccione la opción Add Test (Añadir prueba) (Figura 5.43)
Figura 5.43 Botón de añadir prueba
Esto mostrará una lista de pruebas entre las que puede elegir un tipo de prueba/s para añadir a ese paciente. (Figura 5.44).
Figura 5.44 Selección de prueba/s adicional/es
5.17.3 Eliminar pruebas
Esta opción le permite eliminar pruebas y subpruebas donde no se ha registrado ningún dato. Al eliminar estas pruebas puede visualizar e imprimir solo las pruebas del paciente pertinentes.
Para eliminar una prueba: Seleccione el icono
Esto mostrará un panel lateral con todas las pruebas
Aparecerá una opción que habilita la eliminación (Figura 5.45) en la lista de pruebas. Activa la opción Enable delete (Habilitar eliminación)
Figura 5.45 Opción para habilitar la eliminación
Esto mostrará la lista de pruebas que no se han realizado con el símbolo .
Haciendo clic/tocando este símbolo se eliminará la prueba de la batería de pruebas actual.
5.18 Prueba de nistagmo espontáneo
La prueba de nistagmo espontáneo se usa para registrar los movimientos oculares no evocados. Esta prueba se realiza con una tapa que no permite la visión fijada al frontal de la máscara. Esto permite realizar los registros con los ojos abiertos en la oscuridad más absoluta, lo que evita cualquier posibilidad de fijación (Figura 5.46)
Procedimiento de la prueba de nistagmo espontáneo
Para empezar a grabar los movimientos oculares, haga clic en el botón .
Un cronómetro está ajustado para grabar durante un tiempo predeterminado de 30 seg. (la duración se puede cambiar en la sección "Configure Test" (Configurar prueba).
Los resultados se muestran en tiempo real con las posiciones oculares horizontal y vertical en dos gráficos independientes (Figura 5.47).
Figura 5.47 Resultados de la prueba de nistagmo espontáneo
Hay un gráfico de barras en el lateral del gráfico que muestra el promedio de Velocidades de fase lenta (a.SPV) para los canales horizontal y vertical. Se muestran los resultados para ver
rápidamente si se encuentra dentro del umbral (zona blanca) o fuera del umbral (zona gris). Figura 5.48
Figura 5.48 Gráfico de barras que muestra el promedio de Velocidades de fase lenta (a.SPV) para los canales horizontal y vertical
Un rombo rojo simboliza la presencia de resultados fuera del umbral. Para obtener más información sobre las representaciones de los símbolos, consulte el Capítulo 8.8 Opción para obviar un marcador anormal de la prueba individual (es este título adecuado)