• No se han encontrado resultados

El prólogo de Juan de Mena al Libro de las virtuosas e claras mugeres de Alvaro de Luna: un prólogo por delante de su tiempo

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "El prólogo de Juan de Mena al Libro de las virtuosas e claras mugeres de Alvaro de Luna: un prólogo por delante de su tiempo"

Copied!
14
0
0

Texto completo

(1)
(2)

delante de sutiempo

bArry tAylor

The British Library

resumen: En uno de sus dos manuscritos medievales, el Libro de las

virtuosas e claras mugeres de Alvaro de Luna cuenta con un prólogo de la pluma de Juan de Mena. Aunque al lector moderno le pueda parecer normal que un autor escriba un prefacio a la obra de su amigo, este es en realidad un fenómeno de la época de la imprenta. En este estudio se hace hincapié en lo novedoso del prólogo meniano, que adapta el modelo del accessus académico a un contexto cortesano.

palabrasclave: Juan de Mena – Alvaro de Luna – Libro de las virtuosas

e claras mujeres – prólogo – mise en texte

abstract: In one of its two medieval manuscripts, the Libro de las

virtuo-sas e claras mujeres of Alvaro de Luna bears a prologue by Juan de Mena. Although the modern reader might think it normal for an author to write a preface for his friend’s work, this is in fact a phenomenon of the print age. This study stresses the innovative nature of Mena’s prologue, which adapts the model of the academic accessus to a courtly context.

(3)

Keywords: Juan de Mena – Alvaro de Luna – Libro de las virtuosas e

claras mujeres – prologue – mise en texte

El presente estudio se enfoca en la mise en texte del tratado de Álvaro de Luna en defensa del sexo femenino escrito en 1446. Considero con-veniente comenzar recordando la distinción entre mise en page y mise en texte. El término mise en page (Martin y Vezin, 1990; Martin, 2000), acuñado en la Encyclopèdie de Diderot, incluye los siguientes elemen-tos: elección de la letra, división o unión de palabras, capitulación o su ausencia, uso de abreviaturas o presentación de una palabra con todas sus letras, disposición del texto en columnas o a plana entera, uso de ladillos, inclusión de notas (al margen, como encuadre o a pie de página). Por su parte, la mise en texte incluye todos estos elementos, pero añade: título, prólogo, dedicatoria, referencias cruzadas, elementos visuales –como las ilustraciones– y encuadernación. Desde la publica-ción de Palimpsestes de Gérard Genette en 1982, estos elementos reciben también el nombre de paratextos (Cayuela, 1996).

e

l

l

ibro delas virtuosaseclarasmugeresysuspróloGos

El Libro de Luna (analizado por Archer, 2005: 147-155) nos presen-ta una extensa galería de buenas mujeres en tres libros: el Libro I descri-be dieciocho figuras, en su mayor parte extraídas de la Biblia; el Libro II consta de la biografía de setenta y ocho mujeres del mundo clásico y el Libro III se dedica a veintiuna santas y mártires. Entre sus múltiples fuentes destaca el De claris mulieribus de Boccaccio.

(4)

Al incipit le sigue el Proemio de D. Álvaro de Luna (137-141) en el que explica que, a pesar de estar muy ocupado en los oficios de estado, decidió escribir su obra para que las virtudes de las mujeres no cayesen en el olvido. Otros autores, dice, habían escrito las vidas de los hom-bres (cita a Jerónimo, los dos Isidoros, Genadio, Braulio, Ildefonso y Petrarca), pero solo Boccaccio había escrito sobre las mujeres. Describe su propia obra como una compilación (“juntado e acopilado”, 141) y la dota de cinco preámbulos (141-157) que pueden resumirse de este modo: las mujeres no se inclinan más al mal que los hombres (preámbulo i);

las mujeres pueden ser tan virtuosas como los hombres (ii); el pecado

original no afecta más a las mujeres que a los hombres (iii); los grandes

autores que escribieron contra las mujeres no criticaban a todo el sexo femenino (iv); y termina con un elogio de la Virgen María (v).

En dos de los manuscritos que constituyen la tradición textual de esta obra, estos paratextos aparecen precedidos por un Proemio compuesto por Juan de Mena (Lida de Malkiel, 1984: 147), que transcribo a continuación:

Magnífico e muy virtuoso señor, tanto fue grande la onrra que distes en la composición de aqueste vuestro notable libro al linage de las mugeres que, con grant razón, muchas claras e virtuosas señores del nuestro tiem-po, a cuya noticia ha podido venir, aunque no el libro mas solament la imaginación e título de aquel, han dado grande cuydado a fazer gracias

a vuestra virtut e muy loable consideración por un tan grande e tan

(5)

Rogaron, pues, a mí muchas de aquéstas, el estado e actoridat de las quales más verdaderament me podía mandar, aquestas gracias por ellas

fechas a vuestro nombre por boca de todas e confirmadas por los

co-raçones de cada una. […]

El deseo de aquesta gloria [= político-militar] vos fizo ser animoso en las batallas, reposado en los consejos, leal en los servicios, firme en las adversidades, e virtuoso en todas cosas.

Demás de aquesto, vos medistes e composastes así los fechos con el

tiempo e el tiempo con los fechos, que nunca vuestro reposo se pudo llamar ocio, nin vuestra diligencia importunidat.

Por tanto, no nos maravillemos, pues nunca por escrevir perdistes tie

m-po ni dexastes de fazer fechos grandes que otros escrivan. Pues sean a vos, ínclito Señor e bienaventurado Maestre, en tanto grado aceptables las gracias por mí fechas en quanto a las claras e virtuosas mugeres han seýdo vuestros graciosos libros e tractados. (552-555)

e

l contextodetransmisióndel

p

roemiode

m

ena

El Libro de Luna se conserva en cinco manuscritos (Vélez-Sáinz, 2009: 99-112; Fradejas Rueda, 1997; Catálogo de Salamanca). Entre las principales ediciones se cuentan las preparadas por Castillo (1916), Pons Rodríguez (2008) y Vélez-Sáinz (2009). Se pueden dejar aparte el Ms. 106 de la Biblio-teca Menéndez Pelayo, escrito en 1703, y el Ms. 19165 de la BNE, copiado en 1897. El contenido de los tres testimonios tempranos se puede resumir así:

Salamanca 2654: medieval, con el prólogo de Mena

1r Comiença el libro de las virtuosas e claras mugeres 2r23a … spiritu de profecia

2v1 Prohemio de Johan de Mena

4r Prohemio del muy Noble e muy virtuoso e manifico Señor maestre e condestable…

5v Preambulo primero

228r E fue acabado e dado a publicacion… calendas

Salamanca 2200: ss. xvi-xviii, con el prólogo de Mena

1r Comienza el libro

(6)

4r Proemio Del muy noble, e muy virtuoso, e magnifico Señor, Maestre e Condestable…

219v E fue acabado e dado a publicacion…

Salamanca 207: medieval, sin el prólogo de Mena

1r Comiença el libro de las virtuosas e claras mugeres 1v … spiritu de profecia

1v12 Prohemio… Luna 3r Preambulo primero

215v E fue acabado \e dado/ a publicación, por el sobre dicho señor, en el Real de sobre atiença entrada la dicha villa, quatorze dias de agosto diez e nueve kalendas de setienbre año del nascimiento de nuestro señor ihesuchristo de mill e quatro çientos e quarenta e seys años, año primero del su maestradgo.

Si se resume gráficamente la situación de los manuscritos, se ve que el prólogo de Mena se conserva en uno de los códices medievales y en un manuscrito de los ss. xvi-xvii.

Catálogo de manuscritos de la Biblioteca Universi-taria de Salamanca

signatura

I, 166-167 207 s. xv Sin Mena Escudo de Luna

(Domínguez Bor-dona 1933: núm. 1701, con lámina)

II, 567 2200 s. xvi-xviii Con Mena

II, 1035-1036 2654 s. xv Con Mena Escudo de Luna

(7)

Todos los editores desde Castillo han escogido como su texto de base el Ms. 207, que no conserva el prólogo meniano, lo que puede suscitar dudas sobre su autenticidad. Sin embargo, su paternidad me parece segura. Un examen de los cuadernillos del Ms. 2654 demuestra que no se trata de un añadido posterior. Además, el prólogo figura en uno de los dos manuscritos que llevan el escudo de armas de Luna, lo que indica que el códice fue de la propiedad de don Álvaro y, probable-mente, fuese confeccionado en su scriptorium. Rodríguez Díaz y García Martínez (2003: 201, n. 4) indican que otros magnates de su época contaban con talleres propios: Santillana (en Guadalajara), Villena (en Iniesta) y Pedro de Mendoza.

Pons Rodríguez (2008:172-173) y Vélez-Sáinz (2009:109) están de acuerdo en que los Mss. 207 y 2654 pertenecen a ramas diferentes. Aun-que se considera Aun-que el Ms. 207 es superior y Aun-que el Ms. 2654 contiene más lagunas (Vélez-Sáinz, 2009:106), es de destacar que el Ms. 2654 conserva dos segmentos que faltan en el Ms. 207: el prólogo de Mena y el capítulo dedicado a Pantasilea –sobre la autenticidad de este segundo texto no existe la mínima duda (Vélez-Sáinz, 2009:107).

t

axonomíadelos próloGos

La mise en texte del Libro, a la que Mena contribuye con un prólogo elogioso a la obra de su amigo, resulta familiar al lector del siglo xxi: en

nuestros tiempos, es normal en Portugal y América (menos en España) que las novelas y poemarios vayan provistos de preámbulos de la mano de un amigo del autor. Sin embargo, creo que dicha mise en texte es muy poco común en la cultura manuscrita. Este modelo que nos parece tan natural nace con la imprenta. Según Simón Díaz (1983:142)

(8)

Cervantes se burla de esta práctica en el Quijote:

También ha de carecer mi libro de sonetos al principio, a lo menos de sonetos cuyos autores sean duques, marqueses, condes, obispos, damas, o poetas celebérrimos. Aunque si yo los pidiesse a dos, o tres oficiales amigos, yo sé que me los darían, y tales, que no los ygualassen los de

aquellos que tienen más nombre en nuestra España. (apud Simón Díaz,

1983: 139)

Es decir, Simón Díaz sitúa los orígenes de esta mise en texte en los primeros decenios del libro impreso. Williams (1966) empieza su estudio panorámico de este género de poesía laudatoria en el ámbito inglés con ejemplos de ediciones incunables. También refiriéndose a los incunables, Haebler (1988:181) apunta: “Los humanistas italianos habían comenza-do muy pronto a añadir composiciones poéticas de acompañamiento a las ediciones preparadas por ellos mismos o sus amigos, o a sus propias producciones”.

El libro manuscrito conoce dos tipos de prólogo: primero, el del autor y, segundo, el del traductor –o editor o comentarista– (De Ley, 1976). El prólogo de autor se remonta a la Antigüedad, donde nacen ciertos tópicos muy bien estudiados, como el de la falsa modestia (Si-mon, 1958). Cuando se encuentra un prólogo de traductor, el autor del texto suele ser un auctor, es decir, un autor consagrado y casi por defi-nición muerto mucho tiempo atrás (véase la antología de Hernández, 1998). Según Hunt (1948), el prólogo de editor literario se remonta al siglo xii. Se trata del accessus ad auctores, que explica el título, el autor,

(9)

xv varios autores castellanos utilizan la forma del accessus, aunque con

cierta libertad.

En la época de la imprenta, traductor y editor pueden ser una mis-ma persona, por ejemplo en el caso de Caxton. Existen varias antologías de los prólogos de los primeros editores (Caxton, Verard, Josse Badius, Dolet, Jacques Lefèvre d’Etaples: véanse Blake, 1973; Winn 1997; Le-bel, 1988; Longeon, 1979; Rice, 1972); pero ya Botfield (1861) compiló los prólogos que los editores tempranos pusieron a sus ediciones de la Sagrada Escritura y los auctores veteres.

Pero es con Mena en 1446 con quien nace un nuevo tipo de pró-logo: el del amigo del autor. Esta forma tiene una escasa presencia en los incunables, sencillamente porque la gran mayoría de los incunables conservan las obras de autores difuntos. Entre los prólogos de Manucio se conservan cinco que prologan las obras de autores contemporáneos; Lascaris (Ms. 1501: ediciones de 1495, 1501, 1512 (Orlandi 1975, nos.

i, xxiv, lxxi); Sannazaro (Ms. 1530): edición de 1514 (Orlandi 1975, n° lxxxviii); Pontano (Ms. 1503): edición de 1505 (Orlandi 1975, n° lvii);

Erasmo (Ms. 1536): edición de 1508 (Orlandi 1975, n° lxiii); Ercole

Strozzi (Ms. 1508): edición de 1513 (Orlandi 1975, n° lxxiii). Es

impor-tante notar que estos prólogos no se dirigen a los autores sino a mecenas y similares.

En España, un buen ejemplo de la nueva generación de prólogos lo constituye la Celestina, obra que va precedida por un prólogo del autor y seguida por un epílogo del corrector Alonso de Proaza (a partir de la Comedia de Toledo, 1500; puesto al día en la Tragicomedia de Valencia, 1514; Russell, 1991: 611; sobre Proaza, véase McPheeters, 1961).

c

onclusiones

(10)

Incipit. El prólogo de Mena es obviamente gestual, una pose. Mena dice que es el portavoz de las señores que han oído hablar del Libro sin leerlo y se sienten agradecidas hacia el autor: Mena aquí no es un intelectual sino un caballero galante. Weiss (1991: 243) comenta que, en su prólogo, Mena actúa de “Alvaro’s image-maker” como amante cortesano.

Su tono lúdico recuerda el del epílogo del libro del Arcipreste de Talavera (González Muela, 1970: 280-281). En esa Demanda, el “Ar-cipreste” rechaza su obra moralizadora en favor del amor mundano, invirtiendo así el modelo de la retractatio agustiniana, en la que, en su forma ortodoxa, el autor se desdice de sus obras frívolas y se atiene a las obras serias (Sayce, 1971) –Demanda que, dicho sea de paso, resulta ser una falsificación posterior, como probó Gorog, 1982.

El proemio de Mena ocupa el espacio que le corresponde a un ac-cessus, pero su contenido es cortesano y no académico. Se encuentra en uno de los manuscritos que pertenecieron a Luna, por lo cual las circunstancias de su producción manuscrita sugieren un grupo cerrado. Además, el rol de Mena como apologista político de Luna es archico-nocido.

En suma: si se acepta que el proemio de Mena es auténtico (como me parece seguro), hay que preguntarse cuál era su intención. Adapta el modelo de la mise en texte de los auctores; parodia –pero no satiriza– el prólogo académico, volviéndolo cortesano. Así, lisonjea a Luna al dar a su Libro la mise en texte de la obra de un autor consagrado. En este sentido, Mena me parece un pionero, utilizando para este fin una mise en texte que anticipa la práctica de la época de la imprenta.

r

eferenciasbiblioGráficas

archer, Robert, 2005. The Problem of Woman in Late-Medieval Hispanic

(11)

blaKe, N. F., ed., 1973. Caxton’s Own Prose, London: Deutsch.

botfield, Beriah, 1861. Praefationes et epistolae editionibus principibus

auctorum veterum, Cantabrigiae: e prelo academico.

Castillo, Manuel, ed., 1916. Alvaro de Luna, Libro de las claras e

vir-tuosas mugeres, Valladolid: Maxtor, 2002 (1a ed. Valencia: Prometeo,

1916).

catáloGo de salamanca, 1997-2002. Catálogo de manuscritos de la

Biblioteca Universitaria de Salamanca, Salamanca: Ediciones Uni-versidad de Salamanca.

cayuela, Anne, 1996. Le paratexte au Siècle d’Or, Genève: Droz. de ley, Margo Ynés Corona, 1976. “The Prologue in Castilian

Litera-ture between 1200 and 1400”, Ph. D., Univ. of Illinois at Urbana-Champaign.

domínGuez bordona, Jesús, 1933. Manuscritos con pinturas, Madrid:

Junta para Ampliación de Estudios.

fradejas rueda, José Manuel, 1997. “Manuscritos y ediciones de las

Virtuosas e claras mugeres de don Alvaro de Luna”, en The Medieval Mind: Hispanic Studies in Honour of Alan Deyermond, Woodbridge: Tamesis, 139-52.

Genette, Gérard. 1982. Palimpsestes. La littérature au second degré, Paris:

Seuil.

González muela, J., ed., 1970. Alfonso Martínez de Toledo, Arcipreste

de Talavera, Madrid: Castalia.

GoroG, Ralph de y Lisa de GoroG, 1982. “La atribución de la Demanda

al Arcipreste de Talavera”, Cahiers de Linguistique Hispanique Mé-diévale, 7: 73-80.

haebler, Konrad, 1988. Introducción al estudio de los incunables, Madrid:

Ollero & Ramos (Original alemán 1933).

hernández, Ma Isabel, 1998. En la teoría y en la práctica de la traducción.

(12)

hunt, R. W., 1948. “The Introductions to the ‘Artes’ in the Twelfth

Century”, en Studia mediaevalia in honorem… Raymundi Josephi Martin, Brugis Flandrorum: De Tempel, 85-112.

iacono, A. y P. marini, eds., 2011. Girolamo Ruscelli, Dediche e avvisi

ai lettori. Roma: Vecchiarelli.

lebel, Maurice, ed., 1988. Préfaces de Josse Bade (1462-1535) humaniste,

éditeur-imprimeur et préfacier, Louvain: Peeters.

lidade malKiel, María Rosa, 1984. Juan de Mena, poeta del

prerenaci-miento español, 2a ed., México: El Colegio de México. (1a ed. 1950)

lonGeon, Claude, ed., 1979. Etienne Dolet, Préfaces françaises, Genève:

Droz.

martin, Henri-Jean y Jean vezin, eds., 1990. Mise en page et mise en

texte du livre manuscrit, Paris: Editions du Cercle de la Librairie-Promodia.

martin, Henri-Jean, 2000. La naissance du livre moderne: mise en page

et mise en texte du livre moderne (xive-xviie siecles), Paris: Editions du

Cercle de la Librairie.

mcpheeters, d. w., 1961. El humanista español Alonso de Proaza,

Va-lencia: Albatros.

minnis, A.J., 1988. Medieval Theory of Authorship. Scholastic Literary

Attitudes in the Later Middle Ages, 2a ed., Philadelphia, University

of Pennsylvania Press.

minnis, A. J. y A. B. scott, 1988. Medieval Literary Theory and Practice,

c. 1100-c. 1375, Oxford: Clarendon.

nepaulsinGh, Colbert, 1974-1975. “Talavera’s Prologue”, Romance Notes,

16: 516-519.

(13)

orlandi, Giovanni, ed., 1975. Aldo Manuzioeditore: dediche, prefazioni,

note aitesti, Milano: Il Polifilo.

pons rodríGuez, Lola, ed., 2008. Alvaro de Luna, Virtuosas e claras

mugeres, Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua.

ribémont, Bernard, 2002. “Encyclopédie et traduction: le double

prolo-gue du Livre des propriétés des choses”, en Emmanuelle Baumgartner y Laurence Harf-Lancner (eds.), Seuils de l’oeuvre dans le texte médiéval, II, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 59-88.

rice, Eugene F., ed., 1972. The Prefatory Epistles of Jean Lefevre

d’Etaples, New York: Columbia University Press.

rodríGuez díaz, Elena E., y Antonio Ma. Claret García martínez,

2003. “La alta nobleza castellana y los libros: la colaboración en la traducción y copia de las Postillae de Nicolás de Lyra (1420-1427)”, en Herrad Spilling (ed.), La Collaboration dans la production de l’écrit médiéval, Paris: École des Chartes, 201-223.

russell, Peter E., ed., 1991. Fernando de Rojas, Comedia o Tragicomedia

de Calisto y Melibea, Madrid: Castalia.

sayce, Olive, 1971. “Chaucer’s ‘Retractions’: The Conclusion of the

Canterbury Tales and its Place in Literary Tradition”, Medium Ae-vum, 40: 230-48.

simon, Gertrud, 1958. Untersuchungen zur Topik der Widmungsbriefe

mittelalterlicher Geschichtsschreiber bis zum Ende des 12. Jahrhunderts. (Dissertation), Köln: Böhlau.

simón díaz, José, 1983. El libro español antiguo: análisis de su estructura,

2a ed., Kassel: Reichenberger.

vélez-sainz, Julio, ed., 2009. Alvaro de Luna, Libro de las virtuosas e

claras mugeres, Madrid: Cátedra.

winn, Mary Beth, ed., 1997. Antoine Vérard, Parisian Publisher:

1485-1512: Prologues, Poems, and Presentations, Genève: Droz.

weiss, Julian, 1990. The Poet’s Art: Literary Theory in Castile c. 1400-1460,

(14)

——, 1991. “Alvaro de Luna, Juan de Mena and the Power of Courtly Love”, Modern Language Notes, 106: 241-256.

williams, Franklin B., 1966. “Commendatory Verses: The Rise of the

Referencias

Documento similar

que hasta que llegue el tiempo en que su regia planta ; | pise el hispano suelo... que hasta que el

De acuerdo con Harold Bloom en The Anxiety of Influence (1973), el Libro de buen amor reescribe (y modifica) el Pamphihis, pero el Pamphilus era también una reescritura y

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637:

The part I assessment is coordinated involving all MSCs and led by the RMS who prepares a draft assessment report, sends the request for information (RFI) with considerations,

o Si dispone en su establecimiento de alguna silla de ruedas Jazz S50 o 708D cuyo nº de serie figura en el anexo 1 de esta nota informativa, consulte la nota de aviso de la

Ciaurriz quien, durante su primer arlo de estancia en Loyola 40 , catalogó sus fondos siguiendo la división previa a la que nos hemos referido; y si esta labor fue de

Pliegue asimétrico mostrando una pizarrosidad de plano axial (martillo) en las pizarras del volcanismo ácido inicial del anticlinorio de Coto Vicario.. El martillo muestra la

b) El Tribunal Constitucional se encuadra dentro de una organiza- ción jurídico constitucional que asume la supremacía de los dere- chos fundamentales y que reconoce la separación